Общее языкознание
Формирование общих принципов знаковых теорий на основе анализа свойств естественного языка. Классификация семиотических единиц Ч. Пирсом. Виды несбалансированных эндоглоссных ситуаций. Понятие языковой картины мира. Примеры иллокутивных высказываний.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.04.2013 |
Размер файла | 38,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
1. Задание 1
Язык является одной из большого множества разнообразных знаковых систем, которыми пользуются люди в целях коммуникации, передавая информацию о каких-то ситуациях в мире, о своих чувствах, мыслях переживаниях, намерениях, и пр. Общие принципы знаковых теорий сформировались на основе анализа свойств естественного языка одновременно с такими науками, как философия, математика, психология, лингвистика. Общее в строении и функционировании знаковых систем изучает наука о знаках - семиотика (во французской традиции семиология).
Основы семиотики были заложены ещё представителями античной и средневековой философской мысли, в наше время в развитие этой науки внесли большой вклад Чарлз Сандерс Пирс, Чарлз Уильям Моррис, Фердинанд де Соссюр, Луи Ельмслев, Эрнст Кассирер, Роман Осипович Якобсон, Карл Бюлер, Якоб фон Юкскюлл, Томас Себеок, Роланд Барт и др.
В семиотике под знаком понимается любое материально-идеальное образование, которое используется для передачи определенной информации.
В нашей жизни знаки как бы замещают предметы, на которые они указывают и которые они называют. В качестве знаков используются вещи, предметы, явления действительности, специально созданные людьми многочисленные знаковые системы: дорожные знаки, знаки рекламы, олимпийская символика, математические знаки и др. При этом главным в любом виде знака является его способность нести в себе какую-либо информацию.
Помимо информации знак обладает целым рядом внутренних и внешних свойств.
Основные внешние свойства:
ь материальность;
ь многократность использования;
ь линейность;
ь структурность.
Внутренние свойства:
ь обобщенность знака;
ь системность;
ь преднамеренность использования;
ь коммуникативность;
ь ситуативность.
Одни знаки и знаковые системы являются полностью или частично мотивированными, другие могут иметь между планом выражения и планом содержания условную связь.
Для классификации семиотических единиц Чарлз Пирс в качестве основания использовал взаимоотношение знака и его объекта. Это отношение (синонимично используются также термины: форма и денотат, знак и предмет, знак и референт, означающее и означаемое и пр.) служит основой для выделения трех базовых в семиотике типов знаков.
Ш Знаки-иконы (или иконические знаки, иногда их называют знаками-копиями, знаками-изображениями). В знаках-иконах (eikon (др. греч.), icon (англ.) - образ, подобие) форма как бы дублирует содержание, по форме знака можно определить его значение; можно сказать, что форма знака берет на себя функцию значения. Такой знак не нуждается в переводе, потому что он похож на свой объект. Ч. Пирс пишет: «Первое заменяет второе «просто потому, что оно на него похоже».
Эти знаки делятся на естественные, например отпечатки пальцев или следы ног на снегу и искусственные - рисунки, фотографии и пр. К искусственным знакам-копиям также можно отнести некоторые виды письма например пиктографическое письмо, чертежи, географические карты, звукоподражания и т.д. Особенность иконических знаков состоит в том, что их форма берет на себя функции значения - она сама по себе есть информация о денотате. Иконический знак является самым простым, понятным, он максимально мотивирован.
Ш Знаки-индексы (индексальные знаки, или знаки-признаки). Эти знаки характеризуются тем, что между ними и соответствующими явлениями имеется естественное, природное, причинное соотношение. Например, если человек видит на небе черную тучу, он понимает, что это признак дождя, или если у человека высокая температура - это признак болезни, учащение ударов пульса - признак душевного волнения и т.д. В знаках-индексах причина определяет характер следствия, в том числе и его внешний вид, который и становится материальной формой знака.
Ш Знаки-символы (символические знаки, или условные, конвенциональные знаки) - эти знаки условны, поскольку через отдельные элементы обозначаемого предмета передают его целостный образ. Как пример можно привести гербы, значки, эмблемы, большинство языковых, часть дорожных знаков, математические знаки и др.
Последователь Пирса Адам Шафф предлагал более широкую классификацию.
Он делил знаки на:
Ш Естественные - явления окружающего мира, между которыми человек устанавливает причинно-следственные отношения. Они специально не создаются (симптомы).
Ш Искусственные - создаются искусственно.
Искусственные делятся на:
Ш словесные
Ш несловесные (это что-то другое).
Несловесные делятся на:
Сигналы. Они используются для того, чтобы получить какую-то единую реакцию.
Ш Сигналам противопоставлены замещающие знаки, которые Шафф поделил на:
Ш собственно замещающие знаки и
Ш символы.
Собственно замещающие знаки - когда одни предметы замещают другие предметы по принципу сходства или договора.
Символы - это когда знаки выражают абстрактное, какое-то символическое понятие. Они связаны с абстрактным содержанием.
В повседневной жизни люди используют множество разнообразных знаковых систем. Помимо звукового языка как основной коммуникативной системы, люди располагают жестикуляцией, мимикой, фонационными средствами, представляющими собой особое использование голоса, и т.д. Знак существует для того, чтобы при его помощи назвать, обозначить денотат, т.е. выделенный сознанием какой-то предмет, признак, действие, состояние, положение дел, ситуацию, событие и т.п. Тот или иной предмет действительности становится денотатом лишь как противочлен знака, т.е. в рамках конкретной знаковой ситуации и в конкретном акте высказывания. Денотат - это не просто предмет, а предмет, выделенный (как целое или в отдельных своих сторонах) для наименования.
2. Задание 2
Языковая ситуация - совокупность форм существования (а также стилей) одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определённых географических регионов или административно-политических образований. Языковая ситуация - одно из основных понятий и предмет изучения в социолингвистике, в социальной типологии и др.
Исследованиями языковой ситуации занимались Степанов Г.В., Никольский Л.Б., Швейцер А.Д., Виноградов В.А., Мечковская Н.Б., Коваль А.И. и др.
Существуют самые различные классификации языковых ситуаций. Разнообразные языковые ситуации описываются посредством различных признаков - количественных, качественных и оценочных (эстимационных), на основе которых можно строить типологию языковой ситуации.
Л.Б. Никольский, в своих работах выделяет экзоглоссные и эндоглоссные, сбалансированные и несбалансированные ситуации: им различаются языковые ситуации, при которых взаимодействуют друг с другом социально-коммуникативные системы разных языков (экзоглоссные ситуации), системы одного и того же языка (эндоглоссные ситуации), функционально равнозначные системы (сбалансированные ситуации) и системы, функционально дополняющие друг друга (несбалансированные ситуации).
Выделяются следующие виды несбалансированных эндоглоссных ситуаций:
Ш однокомпонентная, при которой национальный язык не имеет диалектного членения, и различия между его письменной и разговорной речью относительно незначительны[13], например, исландский язык в Исландии;
Ш двухкомпонентная, которую составляют языки двух функциональных стилей: литературный язык и территориальный диалект. [13] Пример - Дания, где существуют литературный язык и три группы диалектов. Официальным языком Дании (5,468 млн. человек) является датский язык, относящийся к восточной подгруппе скандинавской группы языков.
Датский язык также используется на Фарерских островах (47 тысяч говорящих) и в Гренландии, которые административно входят в состав Дании. На датском языке говорит свыше 5 миллионов человек.
Языком национального меньшинства на Фарерских островах является фарерский язык.
Существует много диалектов датского языка. Несмотря на это радио- и телевидение способствует формированию единой национальной языковой нормы, в основу которой положен копенгагенский диалект.
В качестве языков меньшинств и в сфере обслуживания используются немецкий, английский и французский языки.
Ш трехкомпонентная, компонентами которой являются литературный, преимущественно письменный, язык, территориальный диалекты, областная или региональная форма литературного языка. Пример - Италия, где существуют национальный язык, сложившийся в XIV в. на основе флорентийских диалектов, диалекты и региональные формы литературного языка, который, проникая на периферию, с одной стороны, вытесняет диалекты, а, с другой - подвергается изменениям под их влиянием, в результате чего возникают его региональные формы.
Языковую ситуацию в Швейцарии можно охарактеризовать так: национальными языками Швейцарии (Швейцарской Конфедерации) (7,554 млн. человек) считаются немецкий (диалект «швицердюч»), французский, итальянский и ретороманский. Конституция определяет, что официальными языками, т.е. языками, на которых составляются законодательные акты и проходит общение населения с федеральными органами власти и судами, являются немецкий, французский и итальянский. Ретороманский язык не является официальным языком по причине малочисленности говорящих на этом языке - 1%.
В Швейцарии наиболее распространен немецкий язык, который представлен двумя видами: в форме местных диалектов и в форме литературного немецкого языка.
В Швейцарии местным диалектом немецкого языка пользуются 72% населения страны. Французский язык употребляют около 19% населения, преимущественно в кантонах Женева, Во, Невшатель, Фрибур и Вале. На итальянском языке говорит 8% населения страны.
Ретороманский язык распространен только в горном кантоне Граубюнден, где проживает 1% населения.
Языковую ситуацию Канады можно охарактеризовать следующим образом:
Основные две группы населения Канады наших дней образуют канадцы французского и английского происхождения. Наибольшее количество франкоязычного населения сосредоточено в штате Квебек, территория которого раз в пять больше Франции, и в приморских провинциях: Новом Брансуике, Новой Шотландии и на острове Принца Эдуарда. Некоторое число франкоканадцев живет в Онтарио. Здесь они составляют значительную часть сельского населения.
Со времени Конституции 1867 года французский язык пользуется в Канаде теми же официальными правами, что и английский. В провинции Квебек практически оба языка - английский и французский - были равноправны. В остальных французский занимал, как правило, второстепенное положение. В учреждениях федерального правительства языком устного общения служит английский, хотя все документы и официальные выступления обязательно переводятся на французский язык.
Двуязычие Канады носит односторонний характер. Значительное число канадцев знает английский язык. Для одних он - родной, для других - выученный. Канадцы, для которых родной язык - французский, если они живут в городах, обязательно в той или иной мере владеют и английским. Канадцы же, говорящие с детства на английском языке, не испытывают особой необходимости изучать французский.
В настоящее время ряд канадских ученых полагают, что существует «глубоко английская» Канада, «глубоко французский» Квебек и «двуязычный пояс» - зона контакта между двумя языками. В эту зону входят северо-восток Онтарио, западные регионы Квебека и Акадии.
Но Канада - это страна не только двух наций, но и многочисленных этнических (этнорассовых, этнокультурных, этнорелигиозных) групп. Сейчас среди франкоканадцев выделяют пять больших этнокультурных групп, французский язык каждой из которых обладает своими особенностями. Эти особенности обусловлены тем, что, с одной стороны, уже речь первых приехавших франкофонов не отличалась единообразием (лишь незначительная их часть владела литературным языком, остальное же большинство говорило на диалекте той или иной провинции Франции) и что, с другой, разные и не раз менявшиеся условия жизни той или иной группы на американском континенте наложили своеобразный отпечаток на используемый этой группой французский язык.
Среди этих франкоговорящих этнокультурных групп - акадийцы, то есть живущие преимущественно на Ньюфаундленде, в Атлантических провинциях и Квебеке потомки поселенцев французской колонии XVII в. Акадии на побережье океана, а также квебекцы, франкоонтарийцы, франкоканадцы Запада - провинций Манитоба, Саскачеван, Альберта, Британская Колумбия, Юкон и Северо-Западных территорий и метисы юга Манитобы, центра Саскачевана, севера Альберты, ведущие свое происхождение от браков французских путешественников и индейцев.
Таким образом, можно сделать вывод, что несмотря на то, что французский язык широко распространен на территории Канады и имеет статус государственного наравне с английским, последний все таки занимает превалирующее положение. В связи с этим большую часть билингвов составляют франкоканадцы. Также отметим, что французский язык франкоканадцев неодинаков и варьируется в зависимости от региона и принадлежности к той или иной этнокультурной группе.
3. Задание 3
Картина мира - это определенная система представлений об окружающей нас действительности. Данное понятие впервые было употреблено известным австрийским философом Людвигом Витгенштейном (1889-1951) в его знаменитом «Логико-философском трактате» (труд был написан в 1916-1918 гг. и опубликован в Германии в 1921 г.).
Понятие же языковая картина мира восходит к идеям Вильгельма фон Гумбольдта, выдающегося немецкого филолога, философа и государственного деятеля. Рассматривая соотношение языка и мышления, Гумбольдт пришел к выводу, что мышление не просто зависит от языка вообще, а до определенной степени оно зависит от каждого конкретного языка.
Отечественные философы (Г.А. Брутян, Р.И. Павиленис), а также лингвисты (Б.А. Серебренников, Ю.Н. Караулов, В.Н. Телия, и др.) различают концептуальную и языковую картины мира. Вильгельм фон на философию отечественного ученого А.А. Потебни сильное влияние оказало учение Гумбольдта, общелингвистические взгляды которого находят отражение в работе «Мысль и язык» (1862 г.).
Определенный способ концептуализации мира отражает каждый естественный язык. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, поэтому носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков.
С другой стороны, языковая картина мира является «наивной», поскольку во многих существенных отношениях она отличается от «научной» картины. При этом отраженные в языке наивные представления могут быть совершенно не простыми, а наоборот во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Например, представления о внутреннем мире человека, отражающие опыт поколений на протяжении многих тысячелетий могут служить надежным проводником в этот мир.
В наивной картине мира можно выделить наивную геометрию, наивную физику пространства и времени, наивную этику, психологию и т.д.
В силу различных факторов (природных, социальных, культурных, этнопсихологических) способ представления мира у разных народов национально-специфичен. Способы концептуализации, категоризации, структурирования пространства, свойств отношений у людей, говорящих на разных языках неодинаковы.
У английского глагола больше развита система времен всего - 12, в отличие от всего трех времен русского глагола, а в русском - категория вида.
В белорусском языке в отличие от русского отсутствуют страдательные причастия настоящего времени. Это означает, что такие словообразования как: любімы чалавек, (любимый человек) праводзімыя мерапрыемствы (проводимые мероприятия), чытаемая кніга (читаемая книга) и им подобные недопустимы. В белорусском языке в этом значении используются страдательные причастия прошедшего времени: улюблёны чалавек, праведзеныя мерапрыемствы, чытаная кніга. Также в белорусском языке причастия не имеют возвратных форм. Например: згаладаныя падарожнiкi - проголодавшиеся путники.
В отличие от русского, причастия, образованные с помощью суффиксов: - уш - (-юш-), - уч - (-юч-), - ач - (-яч-), - ем-, -ім - не характерны для белорусского языка. Такие причастия как: ідучы, кампраметуючы, абслугоўваючы и им подобные, образованные с помощью вышеперечисленных суффиксов, в белорусском языке недопустимы.
В белорусском языке, в отличие от русского, в прошедшем времени в именительном падеже краткие страдательные причастия не употребляются. То есть нельзя сказать: здымак зроблен, факультэт створан, музэй адчынен. В этих случаях употребляется причастие в полной форме: здымак зроблены (снимок сделан), факультэт створаны (факультет создан), музэй адчынены (музей открыт).
4. Задание 4
Прагматика - (от греч. - дело, действие) - область исследований в семиотике и языкознании, в которой изучается функционирование языковых знаков в речи. Термин «прагматика» введён в конце 30-х гг. 20 в. Ч.У. Моррисом как название одного из разделов семиотики, которую он разделил на семантику, изучающую отношение знаков к объектам, синтактику - раздел о межзнаковых отношениях, и прагматику, исследующую отношение к знакам говорящих. Выделение и формирование прагматики в качестве области лингвистических исследований, стимулированное идеями Ч.С. Пирса, началось в 60-х - начале 70-х гг. под влиянием логико-философских теорий речевых актов Дж. Остина, Ч. Моррис, Дж.Р. Сёрла, З. Вендлера и др., прагматических теорий значения П. Грайса и прагматических теорий референции Л. Линского, Сёрла, П.Ф. Стросона и др. Лингвопрагматика не имеет чётких контуров, в неё включается комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения.
Примеры иллокутивных высказываний:
Ты садишься за уроки? Я обещаю сесть за уроки.
Я приказала ему подчиниться.
Примеры перлокутивных высказываний:
Он убедил меня, что нужно закончить работу сегодня.
Он привёл меня в чувство.
5. Задание 5
1) Русский язык - Объект зависти красива и молода; украинский - Об'єкт заздрості красива і молода; белорусский - Аб'ект зайздрасці прыгожая і маладая. Между русским и украинским есть грамматические совпадения, а в белорусском языке прилагательные прыгожая і маладая не имеют краткой формы.
2) Русский язык - Дворник попросила выйти; украинский - Двірник попросила вийти; белорусский - Дворнік папрасіла выйсці. В трех языках грамматических изменений нет.
3) Русский язык - Собака выбежала из дома; белорусский - Сабака выбег з хаты; украинский - собака выбег з дому. Несовпадение в согласовании вызвано несовпадением рода слова собака. В украинском и белорусском языках это слово мужского рода, а в русском - женского.
язык семиотический эндоглоссный иллокутивный
6. Задание 6
Метанаука (др.-греч. «после», «о себе»; - универсальная наука; наука, претендующая на обоснование и изучение различных наук на основе особого, общего для них метаязыка. Таким образом, представляет из себя обобщение какой-либо научной отрасли (когда она, в свою очередь, становится объектом исследования), может захватывать и смежные науки, с целью выявления взаимосвязей в структуре знания и методологии в рамках этой отрасли.
Металингвистика - это наука о языках второго порядка. Метаязык - язык «второго порядка», по отношению к которому естественный человеческий язык выступает как «язык-объект», т.е. как предмет языковедческого исследования.[1] Термин «метаязык» первоначально возник в математике и логике в значении: формализованный язык, средствами которого исследуются свойства соответствующих предметных (или объектных) теорий, разграничиваются уровень самих описываемых объектов и n-й уровень их описания. Метаязык является предметом изучения металингвистики (науки о языках «второго порядка»).
Любой отрасли знания присуща буквенная символика и графика. В метаязык лингвистики входит терминология, общенаучная лексика, свойственная научной литературе и т.д.
Графический метаязык включает таблицы, схемы, графики, графы, матрицы и т.п. Графические средства имеют вспомогательный характер и должны сочетаться с вербальными.
Научный уровень любого исследования существенно зависит от применяемого метаязыка, его строгости и точности.
7. Задание 7
Основоположником структурализма обычно считается Ф. де Соссюр (1857-1913), основоположник современной лингвистики. Он ввел различие между реальными актами речи, или высказываниями, и лежащей в их основе системой, которой человек овладевает при обучении языку. Соссюр доказывал, что лингвистика должна сосредоточиться на последней и описывать структуру этой системы путем определения ее элементов в терминах их взаимоотношений. Ф. де Соссюр
Термин «структурализм» впервые был употреблен в статье голландского лингвиста Х. Поса.
В 20-40 гг. XX в. складываются школы структурализма, сыгравшие значительную роль в разработке его концепций и методов.
В Швейцарии возникла Женевская школа во главе с коллегами Ф. де Соссюра и издателями его курса Ш. Балли (1865-1947) и А. Сеше (1870-1946).
В Дании сложилась Копенгагенская школа, или глоссематика, во главе с Л. Ельмслевым (1899-1965).
В Чехословакии к концу 1920-х годов сформировался Пражский лингвистический кружок, в котором объединились чешские ученые В. Матезиус (1882-1945), Б. Трнка (1895-1984) и др. и эмигранты из России - Р.О. Якобсон, С. Карцевский (1884-1955), вскоре переехавший в Женеву, и живший в Вене Н. Трубецкой Р.О. Якобсон (1890-1938). Во Франции наиболее влиятельными лингвистами стали Э. Бенвенист (1902-1976) и А. Мартине (р. 1908).
В Англии образовалась Лондонская школа во главе с Дж.Р. Ферсом (1890-1960). В этих и некоторых других европейских странах работали также видные лингвисты, которые не создали своих научных школ: в Польше Е. Курилович (1895-1978), во Франции Л. Теньер (1893-1954), в Англии А. Гардинер (1879-1963). В Германии и Австрии, где очень сильны были традиции науки 19 в., структурализм не стал господствующим направлением в лингвистике; близок к нему был видный лингвист и психолог К. Бюлер (1879-1963). В США лингвистика во многом развивалась помимо европейских канонов, но независимо от идей Ф. де Соссюра там сложились школы, достаточно близкие к европейскому структурализму. Традиции этих школ восходят к видному антропологу и лингвисту Ф. Боасу (1858-1942). Его учениками были два основателя ведущих школ американской лингвистики 1920-1950-х годов: Л. Блумфилд (1887-1949), основатель школы дескриптивизма, и Э. Сепир (1884-1939), основатель школы этнолингвистики (эта школа по ряду вопросов выходила за рамки структурализма).
В СССР до 1950-х годов термин «структурализм» не был принят, однако ряд ученых был близок по своим идеям к Пражскому кружку: Н.Ф. Яковлев (1892-1974), Г.О. Винокур Г.О. Винокур (1896-1947).
А.М. Сухотин (1888-1942), П.С. Кузнецов (1899-1968), А.А. Реформатский (1900-1978), В.Н. Сидоров (1903-1968), отчасти Р.И. Аванесов (1902-1982)
и А.И. Смирницкий (1903-1954). Особое место занимали ученики И.А. Бодуэна де Куртенэ: Л.В. Щерба (1880-1944) и Е.Д. Поливанов (1891-1938).
А.А. Реформатский Л.В. Щерба
Всем этим ученым приходилось вести борьбу с последователями «нового учения о языке» Н.Я. Марра и эпигонами лингвистики 19 в. С 1950-х годов началось интенсивное освоение идей западного структурализма, важный вклад в которое внесли С.К. Шаумян (р. 1914), И.И. Ревзин (1929- 1974), А.А. Зализняк (р. 1935), И.А. Мельчук (р. 1932) и др.
Пражская лингвистическая школа объединила исследователей славянских и германских языков и литератур, боровшихся за структурный и функциональный подход к языку и литературе. Пражские структуралисты признают социальную природу языка, отмечая, что «структура языка тесно связана с окружающими ее структурами». Они много внимания уделяют отношениям языка к литературе, культуре, искусству. Это позволило им рассматривать языковой знак в его реализации, в отношении окружающей действительности. Важнейшей чертой языковых систем пражские структуралисты считали их функциональное назначение, практическое использование, практическое использование при этом важны не только отношения внутри языковой системы, но и отношения языковой системы к внеязыковой действительности.
Основной заслугой Пражского кружка перед мировым языкознанием является создание фонологии как научной дисциплины. Н.С. Трубецким в работе «Основы фонологии» (1939) впервые показана системность языка.
Название датского структурализма «глоссематика» появилось в 1936 г. Само название подчеркивало принципиально новый подход к языку. К работам отражающим основные положения глоссематики относятся статья В. Брёндаля «Структуральная лингвистика» (1939), книга Х. Ульдалля «Основы глоссематики» (1957), труды Л. Ельмслева «Пролегомены к теории языка» (1943), «Принципы всеобщей грамматики» (1928). Теория глоссематики возникла она основе концепции Ф. де Соссюра, ее требовании изучать язык «в себе и для себя». По мысли Ельмслева, лингвистика должна попытаться охватить язык не как конгломерат внеязыковых явлений - физических, физиологических, психологических, логических, социологических, но как самодовлеющее целое, структуру. Подлинное языкознание по его мнению должно быть имманентным, то есть должно изучать конструктивные элементы языка, свойственные человеческой речи вообще, а не данному конкретному языку.
Американский структурализм установился на нескольких идейных платформах. Общелингвистические взгляды Ф. Боаса представлены в большом коллективном труде «Руководство по языкам американских индейцев» (1911-1922). Языки американских индейцев не зафиксированы письменно, не ясны их родственные Ф. Боас отношения, поэтому эти языки, по мнению автора, не поддаются исторической и сравнительной интерпиртации. По мнению Боаса, при исследовании индейских языков необходимо учитывать три момента: 1) составляющие язык фонетические элементы; 2) группы понятий, выражаемых фонетическими группами; 3) способы образования и модификации фонетических групп.
Традиции Боаса продолжил Э. Сепир. Однако он, в отличие от Боаса видит сущность языка не столько во внешних особенностях и формальных критериях, сколько связях с культурой. Обществом, историей, которые определяют внутреннюю природу и его специфику у каждого этноса. В совей книге «Язык» (1921) он различает физическую и идеальную систему, причем идеальная система для него представляется более важной. Идеи Сепира получили дальнейшее развитие в работах Б. Уорфа.
Теоритические взгляды Л. Блумфилда - основа на которой возникла и развивалась американская дескриптивная лингвистика. Центральной и главной задачей лингвистики объявляется описание фактов языка, но не их объяснение.
В начале своей деятельности Блумфилд сочувственно относился к идеям младограмматиков, но в 1926 г. В статье «Ряд постулатов для науки о языке» он предлагает новую лингвистическую теорию и методику, которая облекается в математическую форму для постулатов, то есть гипотез и аксиом, исключающих Л. Блумфилд противоречия. Эта проблема поставлена им в качестве основной задачи теоретического языкознания в книге «Язык» (1933). Изложенные в книге задачи, принципы и методы лингвистических исследований стали основой развития дескриптивной лингвистики, которая почти четверть века господствовала в американском языкознании.
8. Задание 8
Звукоподражание - выражение какого-нибудь природного звучания в схожей с ним, напоминающей его по звукам словесной форме. Например звукоподражания - человека: хи-хи-хи, ха-ха-ха; животных: хрю-хрю, кря-кря-кря, ку-ка-ре-ку; гав, бе-, му-; предметов: динь-динь, тик-так, бух-бух, бом и другие. Звукоподражательные слова могут быть:
Ш простыми (состоять из одного слога): гав, буль, мур;
Ш сложными (состоять из нескольких повторяющихся слогов): кап-кап, шу-шу-шу, тр-тр-тр-тр.
В «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова (т. 1-4, 1934-40): «Бе и бе-е-е, звукоподр. О блеянии овец; Тик-так, звукоподражание. О тиканье часов; Трух-трух и трюх-трюх, звукоподр. О езде трусцой».
Звукоподражания грамматически не изолированы от остальных слов. Они могут субстантивироваться и употребляться в функции подлежащего, дополнения и (особенно часто) сказуемого. В таких случаях они могут управлять другими словами, иметь при себе определение.
Будучи полноценными словами, они имеют широкие словообразовательные связи, активно участвуют в словообразовании. Они также существенно обогащают производящую базу глагола: шушукать (от него: шушукаться, шушуканье, зашушукать, пошушукать, прошушукатъ, пошушукаться, прошу шукаться); кудахтать (от него: кудахтанье, закудахтать, покудахтать, прокудахтать, раскудахтаться и др.); мяукать, хохотать, гоготать со всеми производными. В области аффиксации словообразовательный потенциал звукоподражаний несравненно выше, чем у междометий, числительных, местоимений.
Грамматически звукоподражания близки к междометиям. Однако в отличие от них менее «привязаны» к интонации. Семантика звукоподражательного слова не находится в тесной зависимости от интонации, не требует жестового и мимического сопровождения, не вырастает из обстановки, контекста. Некоторые исследователи считают, что звукоподражательные слова составляют самостоятельную часть речи и включение их в состав междометий неправомерно, поскольку они существенно отличаются от междометий семантически: не выражают ни эмоций, ни побуждений.
Литература
1) Гвишиани, Н.Б. Метаязык / Н.Б. Гвишиани // Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. - М., 1990 С. 297-298
2) Гируцкий, А.А. Общее языкознание: учебное пособие / А.А. Гируцкий. - Минск, 2001. - 303 с.
3) Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1990. - электронный режим доступа http://tapemark.narod.ru/les/616 b.html
4) Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика / Н.Б. Мечковская. - М., 1996. - 201 с.
5) Мечковская, Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: курс лекций / Н.Б. Мечковская. - М., 2007. - 432 с.
6) Моррис, Ч. Основания теории знаков. Семиотика / Ч. Моррис; сост. И ред. Ю.С. Степанов. - М., 1983 - С. 37-89
7) Никольский Л.Б. Язык в политике и идеологии стран зарубежного Востока / Л.Б. Никольский. - М., 1986. - 217 с.
8) Норман, Б.Ю. Лингвистическая прагматика / Б.Ю. Норман. - Минск, 2009. - 183 с.
9) Реферовская Е.А., Французский язык в Канаде / А.Е. Реферовская. Ленинград, 1972. - 216
10) Русский язык Энциклопедия. - М., 1997.
11) Степанов, Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи / Г.В. Степанов. - М., 1976. - 371 с.
12) Супрун, А.Е. Лекции по теории речевой деятельности / А.Е. Супрун. - Минск. - Минск, 1996. - 387.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.
курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016Вильгельм фон Гумбольдт как основоположник теоретического языкознания. Главные аспекты для разграничения исследований языков. Языковая картина мира в концепции Й.Л. Вайсгербера. История появления и особенности гипотезы лингвистической относительности.
реферат [45,9 K], добавлен 05.02.2012Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.
дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.
дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.
реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011Проявление языковой картины мира английского и русского языков на примере фразеологических единиц с адъективным компонентом цветообозначения. Изучение устойчивого сочетания слов с осложненной семантикой. Возникновение, развитие цветонаименований в языках.
презентация [151,1 K], добавлен 06.06.2015Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.
реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Взаимоотношение героя и общества.
дипломная работа [88,9 K], добавлен 09.03.2009