Особливості перекладу англійських та українських юридичних термінів

Поняття та функції термінологічної лексики. Історія становлення і розвитку українського, англійського юридичного термінознавства. Тремінологічні словосполучення в мові юридичної терміносистеми. Види юридичних термінів за словобудовою в українській мові.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык украинский
Дата добавления 12.09.2010
Размер файла 158,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Одним з найпростіших прийомів перекладу терміна є прийом транскодування (65 % вживання), калькування використовується у 25 % випадках перекладу, а опис значення використовується найменше - 10 % перекладах юридичної термінології

Одним з найпростіших прийомів перекладу терміна на лексико-семантичному рівні є прийом канкретизації значення (65 % вживання), прийом генералізації значення використовується у використовується у 25 % випадках перекладу, прийом експлікації та компресії використовується найменше - у 5 % перекладах юридичної термінології

Найбільша група термінів у юридичній терміносистемі англійської мови - це прості терміни, що складаються з одного слова (75 % термінів), трохи менше вживаються складні терміни, які складаються з двох компонентів (15 % термінів), а найменша група юридичних термнів - це терміни-словосполучення, які складаються з двох чи більше слів (10 % термінів юридичної термінології).

Найчастіше використовуються синтаксичні типи юридичних термінів типу Прикметник + іменник у Н. в. однини - 75 %, друге місце посідають терміни типу Прикметник + іменник у Н.в. множини - 15 %, а найменше використовуються юридичні терміни типу Іменник у Н.в. + іменник у Р.В. без прийменника - 5 % та Іменник у Н.в. + іменник у Р.В. без прийменника - 5 % термінів юридичної терміносистеми.

Отже, найчастіше використовуються синтаксичні типи юридичних термінів типу Прикметник + прикметник + іменни - 75 %, друге місце посідають терміни типу Іменник у Н.в. + прикметник + іменник у Р.в. - 15 %, а найменше використовуються юридичні терміни типу Прикметник + іменник у Н.в. + іменник у Р.в. - 5 %, Іменник у Н.в. + іменник у Р.в. + іменник у Р.в.- 5 %, Іменник у Н.в. + іменник у З.в. + іменник у Р.в. - 5 % та Прислівник + прикметник + іменник у Н.в - 5 % термінів юридичної терміносистеми.

Найбільше в юридичній літературі використовується перша модель (12 % термінів усієї юридичної терміносистеми), трохи менше використовується четверта модель - (11 % термінів усієї юридичної терміносистеми), ще менше використовується друга та треття модель творення термінів (6 % термінів усієї юридичної терміносистеми), ще менше викуристовується сьома модель (3 % терміни усієї юридичної терміносистеми), а найменше використовуються п'ята та шоста модель - (2 % терміни усієї юридичної терміносистеми).

Найбільше використовується перша модель префіксальних іменникових утворень - (77 % термінів усієї юридичної терміносистеми), трохи менше використовується друга модель префіксальних іменникових утворень (13 % термінів усієї юридичної терміносистеми), а найменше використовується треття модель префіксальних іменникових утворень (10 % термінів усієї юридичної терміносистеми).

Проті термніни-словосполучення використовується найчастіше у юридичній терміносистемі - їх нараховується (75 % термінів усієї юридичної терміносистеми), а найменше використовуються складні терміни-словосполучення - (25 % термінів усієї юридичної терміносистеми).

Іменні термніни-словосполучення використовується найчастіше у юридичній терміносистемі - їх нараховується (55 % термінів усієї юридичної терміносистеми), трохи менше використовуються прикметникові терміни-словосполучення - (25 % термінів усієї юридичної терміносистеми), а найменше використовуються дієслівні терміни-словосполучення (20 % термінів усієї юридичної терміноситеми.

Перший тип термнінів-словосполучень за граматичними категоріями використовується найчастіше у юридичній терміносистемі - їх нараховується (45 % термінів усієї юридичної терміносистеми), трохи менше використовуються другий тип термінів-словосполучень - (25 % термінів усієї юридичної терміносистеми), ще менше використовуються третій тип термінів-словосполучень (20 % термінів усієї юридичної терміноситеми, а четвретий тип термнінів-словосполучень використовується нацменше у юридичній терміносистемі (10 % термінів усієї юридичної терміносистеми).

Безприйменникові термніни-словосполучення використовується найчастіше у юридичній терміносистемі - їх нараховується (75 % термінів усієї юридичної терміносистеми), а найменше використовуються прийменникові терміни-словосполучення - (25 % термінів усієї юридичної терміносистеми).

СПИСОК ВИКОРИСТАННОЇ ЛІТЕРАТУРИ

1. Алтицева Л.Ю.. Функціонально-семантичні параметри іменників з неповною числовою парадигмою в текстах юридичного дискурсу: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.01 / Національний педагогічний ун-т ім. М.П.Драгоманова. ? К., 2003. ? 20с.

2. Алтицева Л.Ю.. Аналітичні конструкції в технічній термінології української мови // Slowo, Tekst, Czas: Materialy naukowej 4-5 czerwca, 1996. - Szczecin, 1996. - С. 158-164.

3. Алтицева Л.Ю.. Аналітична деривація як спосіб творення термінів. // Термінологічні читання. Тези, К., 1991.- С.86-89.

4. Апалат Г.П. Англійська юридична термінологія у текстах з економіки // Іноземна філологія. Український науковий збірник. - 1999. - Вип.111. - С. 208-212.

5. Апалат Г.П. Англомовний юридичний дискурс і його відтворення українською мовою: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Н.Л. Волкогон / Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. -- К., 2002. -- 19 с. -- укp.

6. Апалат Г.П. Структура, семантика і прагматика юридичних текстів (на матеріалі сучасної англомовної преси): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Київський національний лінгвістичний ун-т. ? К., 2003. ? 19с.

7. Арендаренко І. В. Англійська та українська юридична література (порівняльна типологія): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.05 / НАН України; Інститут літератури ім. Т.Г.Шевченка. ? К., 2003. ? 20с.

8. Арсенюк В.П. Українське термінознавство. - Львів: Світ, 1994.- 215 с.

9. Балабін В.В. Сучасний американський юридичний сленг як проблема перекладу: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / В.В. Балабін / Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. -- К., 2002. -- 19 с. -- укp.

10. Борисова Л.Т., Донской Я.Л. Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в отраслевом терминологическом словаре // Термины и их функционирование: Межвуз. сб. - Горький: Изд-во Горьковск. нац. ун-та, 1987. - С. 34-40.

11. Брілов С.Л. Динаміка і кодифікація термінів з міжнародними компонентами у сучасній українській мові. Монографія. - Львів, Видавничий центр Львівського національного ун-ту ім. Івана Франка, 2004. - 520 с.

12. Брак Г.Л. Лінгвістичний аналіз тексту. - Львів: Світ, 1999. - 142 с.

13. Бородін Н.П. Синонімія у термінології // Мовознавство. 1992. №3. - С.32-34.

14. Винник О.П. Зооморфічна метафора у фінансовій термінології // Лінгвістичні дослідження: Зб. наук. пр. - Харків: ОВС, 2002. - Вип. 8. - С. 7 10.

15. Вербенєц М. Принципи творення сучасного двомовного словника юридичної термінології // Вісник Міжнародного слов'янського університету: Серія „Філологічні науки”. - Харків, 2003. - Т. 6, № 3. - С. 5-7.

16. Вербенєц М. Розвиток юридичної термінології періоду становлення НТШ: українсько-польські паралелі. // Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика: Вип. VIII. - К.: ВПЦ „Київський університет”, 2003. - С. 90-99.

17. Вербенєц М. Комісія з юридичної термінології слов'янських мов 1849 року в історії становлення українського термінознавства // Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика: Вип. VII. - К.: ВПЦ Київський університет, 2003. - С. 64-76.

18. Вередін Г.Ю. Передумови вироблення українських термінологічних стандартів // Мова і духовність націй. - К., 1992. - С.157-164.

19. Вінокур Н.А. Внутрішня форма і мотивованість термінів // Історія, стан і перспективи розбудови української термінології. - К.: Наука, 1992. - С.57-65.

20. Вийнюк О.Ю. Відтворення англійської юридичної лексики в українських наукових перекладах. ? Київ: нац. ун-т ім. Т.Шевченка. -- К.: 2003. -- 20 с. -- укp.

21. Ворошилов Р.Л. Іншомовні слова в сучасній технічній термінології // Укр. правопис і наукова термінологія: історія, концепції та реалії сьогодення. Матеріали засідань мовознавчої комісії та комісії всесвітньої л-ри НТШ у Львові 1994-1995 рр. - Львів, 1996.- С.129-135.

22. Ворошилов О.Д. З історії української термінографії // Мова і духовність нації. - К., 1992.- С.141-157.

23. Воробйова Р.Л. Вторинна номінація у технічній термінології // Семантика, синтактика, прагматика мовленнєвої діяльності: Матеріали Всеукраїнської наукової конференції: Львів: Літопис, 1999.- С. 120 - 125.

24. Гармаш О.Л. Утворення телескопійних лексичних інновацій в англійській мові та особливості їх перекладу // Вісник Сумського державного університету. Серія Філологічні науки. - Суми, 2004. - № 3 (62). - С. 111-116

25. Гудманян А.Г. Відтворення власних назв у перекладі юридичних текстів. -- К.: 2000. -- 40 с. -- укp.

26. Гумовська І.М. Англійська юридична термінологія в економічних текстах: генезис, дериваційні та семантико-функціональні аспекти: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 [Електронний ресурс] / І.М. Гумовська; Львів. нац. ун-т ім. І.Франка. -- Л., 2000. -- 312 с.

27. Давіденко А.Л. До проблеми терміна “ділове українське мовлення” // Мова та її функціонування. - Вісник ЛДУ. - Вип.25. 1996. - С. 38-41.

28. Давіденко А.Л. Дериваційні процеси правничої термінології в економічних текстах // “Наукові записки” Тернопільського державного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. - Мовознавство. - 2000.- №1. - С.99-104.

29. Давіденко А.Л. До питання про становлення лінгвістичного аналізу тексту як наукової і навчальної дисципліни // Семантика мови і тексту: Збірник статей 1У Міжнародної конференції. - Івано-Франківськ, 2000.- С. 266 - 273.

30. Давідов К.Г. До проблеми статусу міжнародних терміноелементів // Вісник Львів. нац. у-ту ім. Івана Франка, Серія: Філологія. - 2003. - С. 232-242.

31. Дерді Е. Т. Юридичні терміни-композити в англійській мові // Мовні і концептуальні картини світу. -- К., 2000. -- 470 c.

32. Закревська П.Б. Запозичені слова в українській технічній термінології: Тези допов VI Міжнар. наук. конф. - Львів, 1996.- С.236.

33. Завадько Е.Г. Засади вироблення української термінології // Тези І Міжнародн. наук. конф. Львів, 1992.- С.22-25. Українське термінознавство 30-х років і місце у ньому інженера Івана Шелудька // ІІ Міжнародний конґрес МАУ, Львів, 1993.- С. 233-238.

34. Зорівчак А.Ю. З приводу деяких термінологічних нововведень у сучасній технічній термінології // Матеріали наукової конференції “Семантика мови і тексту”. - Івано-Франківськ, 1993.- С. 59-60.

35. Золотова Г.А. З історії вироблення загальнограматичної концепції в українському мовознавстві // Функціональна граматика: Тези доповідей Міжнародної конференції. - Донецьк, 1991.- С. 89-90.

36. Иванова И., Чахоян Л., Беляева Т. Інтернаціоналізми: "щирі чи "нещирі" друзі перекладача? // Вісник Київського національного університету ім. Тараса Шевченка: Іноземна філологія. - Київ: ВПЦ "Київський університет", 2001. - Вип. 31. - С. 61-65.

37. Иртеньєва Н.С. Іншомовні слова в сучасній юридичній термінології // Мова і культура нації: Зб. Наукових праць. - Львів, 2001. - С. 151 - 157.

38. Иртеньєва Н.С. Іншомовні слова в сучасній юридичній термінології // Міжнародна поліцейська енциклопедія. - Київ: Видавничий дім, 2003.- Т. 1. с. 264 -265

39. Ильиш Б.А. Іменний словотвір в системі українських технічних термінів / на матеріалі радіотехніки: Автореферат дис... канд. філол. наук. - К., 1987.- 17 с.

40. Ильиш Б.А. Інтернаціональні компоненти у структурі слів-термінів // Вивчаємо українську мову і літературу. Харків, 2007. ? № 15 (127). ? С.2-5

41. Квитко И.С. Термин в научном документе. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - М., 1979.

42. Клименко Л.В. Паронімія в юридичних сентенціях англійської мови // Проблеми семантики слова, речення та тексту: Зб. наук. пр. - К.: Вид. центр КНЛУ, 2001. - Вип. 7. - С. 97-100.

43. Клименко Л.В. Семіотичні аспекти юридичних сентенцій англійської мови // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. - К.: Прайм-М, 2002. - Вип. 6. - Кн. 1. - С. 186-194.

44. Клименко Л.В. Утвердження юридичного статусу англійської мови // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. пр. - К.: Логос, 2000. - С. 169-175.

45. Клименко Л.В. Сталі словосполучення в юридичній мові // Наукова спадщина професора Ю.О. Жлуктенка та сучасне мовознавство: Зб. наук. пр. К.: Логос, 2000. - С. 125-128.

46. Казакова Т.А. Кодифікація термінів з міжнародними компонентами в сучасній українській мов Проблеми української термінології: Вісник національного у-ту “Львівська політехніка. - № 503. - 2004. - с. 34 - 38.

47. Коцюба З.Г. Експресивність номінативних речень як перекладознавча проблема при перекладі юридичних текстів (на матеріалі англійської та української мов): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / З.Г. Коцюба / Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. -- К.: 2001. -- 21 с. -- укp.

48. Крыжановская А.В., Симоненко Л.А. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии / АН УССР, Ин-т языковедения им. А.А. Потебни. - К.: Наукова думка, 1987. - 164 с.

49. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1996. - 379 с.

50. Лекант П.А. Лінгвістика тексту в інтерпретації І.І.Ковалика // Актуальні проблеми українського словотвору. - Івано-Франківськ, 1995 С.81-82.

51. Лях І. Деякі аспекти взаємодії номінативних одиниць синтаксису та словотвору (на матеріалі англійської термінології гірничої справи) // Нова філологія. - Запоріжжя: Запорізький держ. ун-т, 2002. - № 2. - С. 60-66.

52. Ляшук А.М. Семантична структура юридичних термінів української та англійської мов: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.17 [Електронний ресурс] / А.М. Ляшук; Київ. нац. лінгв. ун-т. -- К., 2007. -- 470 с.

53. Марузо Ж. Р. Міжмовна інтерференція як психолінгвістична універсалія // Мовні та концептуальні картини світу: Збірник наукових праць. Київ: Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2000. - С. 371-375.

54. Мишланова С.Л. Міжмовна термінологічна омонімія як проблема прикладного мовознавства //Проблеми зіставної семантики: Збірник наукових статей. ? Київ: Київський державний лінгвістичний університет, 2001. ? Вип. 5. - С. 139-143.

55. Моргун В.В. Міжнародні терміноелементи в системі науково-технічних термінів // Проблеми української термінології: Вісник державного у-ту “Львівська політехніка”. - № 402. - Львів, 2000. - С. 54 - 59.

56. Мостовий М.І. Мовна особистість українського генія крізь призму сучасної лінгвістики (Тетяна Космеда. Комунікативна компетенція Івана Франка. ? Львів: ПАІС, 2006. - 328 с.) // Лінгвістичні дослідження: Збірник наук, праць Харківського націон. педагогічного ун-ту ім. Г. Сковороди. ? Вип. 20. Харків. ? 2006. ? С.168-173.

57. Макєєва С.О. Мовна картина світу. Взаємодія мов. - Харків: Основа, 1998. - 169 с.

58. Непийвода Н.Ф. Наукові поступи в технічній термінології 30-х років // Проблема укр. науково-технічної термінології: Тези допов. VI Міжнар. наук. конф. - Львів, 1996.- С.38.

59. Непийвода Н.Ф. Нові тенденції розвитку української науково-технічної термінології // Матеріали Всеукраїнської конференції “Нові тенденції розвитку української мови: аспекти перекладу”, Львів, 2002.- с. 40 -44.

60. Непийвода Н.Ф. Новий підручник зі стилістики // Дивослово. - 2004. - № 4 - С. 73-74. (рецензія на підручник Л. Мацько, О. Сидоренко, О. Мацько. Стилістика української мови. - К., Вища школа, 2003.)

61. Наконечний Н.Б. Нові слова з міжнародними компонентами в газетному тексті // Лінгвістичні дослідження: Збірник наукових праць. - Випуск 23. - Харків, 2007. - С. 18-24.

62. Овсяннік Р.П. Особливості англійської юридичної термінології в економічному дискурсі // Матеріали 2-ї західно-регіон. наук.-метод. конф. викладачів іноз. мов вищих навч. закладів “Лінгво-дидактичний плюралізм навчального процесу з іноземних мов у вищих навчальних закладах”. - Тернопіль. - 1999. - С. 142-146

63. Павлов В.М. Питання уніфікації української технічної термінології // Міжнар. наукова конференція. - Чернівці, 1991.- С.112-114.

64. Павлов В.М. Перспективи комп'ютеризації науково-технічної термінології // Тези П Міжнародної наук. конф. ”Проблеми української науково-технічної термінології” - вересень 1993. - Львів, 1993. -С.302-304

65. Петрова Т.І. Подія у фінансово-економічній термінографії // Вища школа. ? 2006 ? № 4. ? С.84-89.

66. Петрова Т.І. Повага до закону -- важливе для майбутнього економіки України // Матеріали міжвузівської наук.-практ. конф. “Актуальні проблеми розвитку економіки України в перехідний період до ринку”. - Ч. 1. - Тернопіль. - 1996. - С. 79.

67. Петрова Т.І. Про юридичну термінологію як відкриту систему // Матеріали міжвузівської науково-практичної конференції “Проблеми функціонування державної мови в Україні та методика її викладання у навчальних закладах системи МВС”, - Львів, 1997. - С.91 - 97

68. Пілецький В.І. Проблеми сучасної української наукової термінології // Фізико-хімічна механіка матеріалів: Міжнародний науково-технічний журнал. - 2000. - № 6. - С. 121 - 122.

69. Пілецький В.І. Проблема національної технічної термінології і лексикографічна практика. - К., НКМ ВО, 1991.- С.49-59 (у співавторстві).

70. Покровська О.А. Українська термінологія ринкових відносин: Дис... канд. філол. наук: 10.02.01 / Харківський нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна. - Харків, 1995. - 207 с.

71. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С.153 - 159.

72. Рихло О.П. Відтворення мовно-стилістичних особливостей англійських юридичних текстів в українських перекладах: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / О.П. Рихло / Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. -- К., 2002. -- 20 с. -- укp.

73. Ростовецька Т.В. Англійські юридичні терміни та їх українські відповідники у сфері фіксації і в професійному використанні // Філологічні студії. - Луцьк, 2004. - № 1(25). - С. 104-107.

74. Сапожник І. Алгоритм перекладу англійських юридичних термінів українською мовою. // Науковий вісник Чернівецького національного університету: збірник наукових праць Вип. 234: Германська філологія. - Чернівці: Рута, 2005. - С.143-149.

75. Сазанова А.В. Семантико-функціональний аналіз іншомовної лексики в сучасній українській мовній картині світу. - Харків: Основа, 2000. - 330 с.

76. Сергєєва Г.А. Англомовні запозичення в українській правничій термінології: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.01 [Електронний ресурс] / Г.А. Сергєєва; Харк. нац. ун-т ім. В.Н.Каразіна. -- Х., 2002. -- 370 с

77. Снігур С. Юридичні терміни як перекладознавча проблема // Вісник. -- Львів, 2003. -- N490: Проблеми української термінології. -- 570 c.

78. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. - М.: Наука, 1989. - 243 с

79. Сусов І.П. Слова з міжнародними терміноелементами у сучасній українській мові. Слова з компонентом авто. ? К.: Просвіта, 2001, s. 43-57.

80. Сусов І.П. Синонімія у термінології радіотехніки // Теорія і прагматика термінологічної лексики. - К., НКМ ВО, 1991.- С.47-48.

81. Сусов І.П. Словник лінгвістичних термінів Є Кротевича та Н. Родзевич у контексті аналогічних словників // Тези регіональної наук. конф. - Львів, 1991.- С.37-39.

82. Смирницкий Д. Ф. Системна організація української юридичної термінології // Стан кондифікаційного процесу в Україні: системність, пріоритети, уніфікація: Тези ІІІ Всеукраїнської конференції, К.: 1995. - С.136.

83. Смирницкий Д. Ф. Становлення системи українських технічних термінів // Провідні лінгвістичні концепції кінця ХХ ст.: Тези Всеукраїнської наук.конф. Львів, 1996.- С. 139-140.

84. Смирницкий Д. Ф. Семантико-стилістичні аспекти функціонування юридичної термінології в економічному тексті // Іноземномовний текст за фахом: лінгводидактичні аспекти. - Львів:Світ, 1998. - С. 136 -141.

85. Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской научно-технической литературы. - К.: Изд-во Киевского ун-та, 1963. - 92с

86. Ткачова І. В. Ткачова І. В. Порівняльний аналіз лексики банківського права (на прикладі російської, української та англійської мов) // Актуальні проблеми сучасної науки в дослідженнях молодих учених. -- Сімферополь, 2004. -- Вип.5. -- С.214-220.

87. Тлапшакова А.Ж. Трактування терміноелемента у сучасній науці // Проблеми української термінології: Вісник національного університету “Львівська політехніка”. - 2003. -№ 490.- с. 3-11.

88. Томілова Н.Б. Термінологічні словосполучення в лінгвістичній концепції В.В. Виноградова // Методологічні рекомендації, - Львів, 1989.- С. 12-13.

89. Томілова Н.Б. Термінологія 20-30-х років в оцінці І. Огієнка // Іван Огієнко: Тези допов. Всеукр.наук. конф. Львів, 1992.- Ч.І.- С.104-106.

90. Томілова Н.Б. Технічні терміни з постпозитивними іномовними компонентами в українській мові // Словотвір як вияв динаміки мови: наукова конференція, присвячена пам'яті проф. Возного Т., Львів. 1994. - С. 104-106.

91. Томілова Н.Б. Термінологія і сучасний правопис // Тези наукової конференції з проблем сучасного українського правопису і термінології, К., 1997, С.59-62.

92. Тимчук П.Ж. Терміни та професійна лексика кінця XX ? початку XXI століття // Українська термінологія і сучасність: Збірник наукових праць. ? К., 2007. ? С.69-73.

93. Тимчук П.Ж. "Термінологічний суржик" як вияв міжмовної інтерференції у спеціальних текстах //Українська термінологія і сучасність: Збірник наукових праць. ? Київ: КНЕУ, 2001. ? Вип. IV. ? С. 289-292.

94. Ушакова М.Б. Українське термінознавство на сучасному етапі // Український правопис і наукова термінологія: проблеми норми і сучасність: Матеріали мовознавчої комісії НТШ, - Львів, 1997, С.101-108.

95. Ушакова М.Б. Українське термінознавство 1990-х років // Про український правопис і проблеми мови: Збірник 16-ої Річної Конференції Національного університету імені Т.Шевченка

96. Чуєшкова О.В. Аналітичні номінації в економічній терміносистемі (структурно-типологічний аспект): Дис… канд. філол. наук: 10.02.01 / Харківський нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна. - Харків, 2002. - 189 с.

97. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. - 1984. - № 5. - С.76 - 87.

98. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. - 1984. - № 5. - С.76 - 87


Подобные документы

  • Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007

  • Термінологія та деривація в терміносистемі судочинства в англійській мові. Морфологічна класифікація юридичних термінів. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів торгівлі у авторському дискурсі. Поняття семантичного (термінологічного) поля.

    дипломная работа [57,5 K], добавлен 25.02.2010

  • Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013

  • Витоки юридичної лінгвістики. Види юридичного права. Класифікація лексики в кримінальному праві. Шляхи перекладу англійських термінів кримінального право на українську мову. Фактори ефективності перекладу юридичної лексики та перекладацькі трансформації.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 18.12.2012

  • Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015

  • Порівняльна характеристика англосаксонської та романо-германської правових систем. Труднощі перекладу синонімічної лексики юридичної літератури. Основні прийоми трансляції правознавчих текстів з урахуванням культурологічної і соціологічної кореляції мови.

    курсовая работа [65,1 K], добавлен 09.04.2011

  • Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013

  • Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

  • Лексика і лексикологія. Термінологія як наука про слова фахової лексики. Особливості перекладу термінів у професійному мовленні. Дослідження знань термінів напрямку "Машинобудування". Специфіка аналізу способів перекладу термінів технічної терміносистеми.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 06.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.