Глагол и вербоиды в русском и казахском языках, их значение и употребление в речи
Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.12.2010 |
Размер файла | 70,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
(“Толстый и тонкий”).
- Нафаня корыкпа!
(“Жуан мен жiнiшке”).
В казахском языке формы 1 лица повелительного наклонения обазуются путем прибавления к основе глагола аффиксов -ай, -ей, -й, -и, -ын, -iн для единственного числа, -ык, -iк, а также -лык, -лiк для множественного числа.
Форма 1 лица единственного числа в казахском языке выражает побуждение, желание совершить действие, обращенное к самому себе. В русском языке повелительное наклонение не имеет специальной формы для 1 лица единственного числа, но значение 1 лица единственного числа повелительного наклонения казахского языка передается на русский язык формой 1 лица единственного числа будущего времени изъявительного наклонения в сочетании с агглютинативной частицей -ка:
Пожму-ка товою честную руку!
(“Попрыгунья”).
Адал колынды кысайыншы!
(“Ушкалак”).
Таким образом, основные значения глаголов повелительного наклонения в русском и казахском языках одинаковы.
Сослагательное (условное) наклонение (шартты рай).
Сослагательное наклонение в обоих языках выражает действие не реальное, а предположительно возможное.
В казахском язые глагол имеет условное наклонение (шатты рай), но значение и уотребление несколько отличается от значения, сослагательного в русском языке.
Условное наклонение глагола в казахском языке обознаает, что одно действие является условием совершения другого главного действия.
Посредством формы условного наклонения на -са, -се, передается не только условность действия, но и время. Форма наклонения условного выполнять функию сказуемого придаточных предложений условия и времени:
Вышел бы Тимур из дома пораньше, он успел бы в библиотеку.
Егер Айбала мндай создi айтпаганда, ешнэрсе болмас едi.
Глагол в форме условного наклонения в казахском языке всегда выражает действие не самостоятельное, и условное, которое способствует создает условия для совершения другого действия:
Не будь на блюдечке копеек, он давно бы уже спал.
(“Детвора”).
Егер мына табакшанын iшiнде бiр тиындык бакырлар жатпаса, ол баягыда-ак уйыктап калар едi.
(“Балалар”).
Сослагательное наклонение в русском язые включает широкий круг значений и не во всех слуаях соответствует казахскому условному наклонению, если в русском языке оно выражает зависимость одного действия от другого, то в казахском оно передается в основном, формой условного наклонения:
Если бы я не уважал вас за талант, то вы бы давно полетели у меня в окошко.
(“Скрипка Родшильда”).
Егер сiздi талантыныз ушiн кадiрлемеген болсам, элдекашан-ак мен терезеден лактырып жiберген болар едiм.
(“Ротшильдiн скрипкасы”).
Иногда глагол в условном наклонении в первом и втором лицах принимает аффикс -шы, -шi, который придает дополнительные значения: в первом лице значение пожелания, во втором лице - значение просьбы: берсемшi - было бы хорошо, если бы я отдал: барсакшы - было бы хорошо, если бы мы пошли, айтсаншы - скажи же, скажи пожалуйста.
О, если бы поскорее наступила эта новая, ясная жизнь, когда будет прямо смело смотреть в глаза своей судьбе, сознавать себя правым, быть веселым, свободным.
О, егерде оз тагдырынгы тайсалмай тура карайтын, озiнiкi дурыс деп сезiнетiн-ак жаркын, азат болатын жана, айкын омiр тезiрек келсе игi едi.
В этом предложении глагольная форма сослагательного наклонения “наступила бы” переведена на казахский язык в желательной “келсе игi едi”. Желательное наклонение в казахском языке не имеет прямого соответствия в русском, также как и неопределенное наклонение (туйык рай”).
Желательное наклонение в казахском языке служит для выражения желания намерения говорящего:
Скажи, отчего ты не хочешь идти за Нешапанова?
(“В родном углу”).
Айтшы, Нешаановка нелiктен баргын келмейдi?
(“Туган муйiсте”).
Категория залога в обоих языках- особая грамматическая форма глагола, которая вырает отношение действия к его носителю-субъекту и к его предмету-объекту.
Вопрос о количестве залогов в обоих языках языках является весьма сложным и спорным. В отличии от русского языка в котором имеется 3 вида залога, в казахском языке выделяются 5 залогов:
1) Основной залог (негізгі етіс) в казахском языке и действительный залог русского языка характеризуются тем, что не имеют залоговых аффиксов: они представляют собой исходную форму, от которой образуютск все остальные залоги. Разница состоит в том, что основной залог включает в себя как пере-ходные глаголы (обознаающие ;щйствие, направленное на прямой объект), так и непереходные (обозначающие действие или состояние, которые не распространяются на объект), а действительный залог включает только переходные глаголы. Ср.
?анат кітап о?иды «Канат читает книгу».
Мен туыстарымды са?ындым. «Я соскучился по родственникам».
2) Возвратный залог (?здік етіс) в казахском языке образуется путем присоединения к основному залогу суффиксов -н/-ын/-ін, а возвратно-средний залог русского языка образуется от переходных глаголов действительного залога посредством при-соединения суффиксов -ся/-сь. Например: жу-ын "мой-ся", тара-н «расчеши-сь». Правило присоединения всех залоговых аффиксов подчиняется закону сингармонизма и прогрессивной ассимиляции.
3) Страдательный залог (ыры?сыз етіс) в казахском языке образуется при помощи суффиксов -л/-ыл/-іл. И в русском, и в казахском он указывает на то, что предмет подвергается действию другого предмета или лица: Напр.: Бір аптадан кейін ж?мыс ая?та-л-ады. "Через неделю работа будет закончена". Хат ауыл?а жібер-іл-ді. "Письмо отправлено в аул".
4) Кроме того, в казахском языке существует взаимно-совместный залог (орта? етіс), который на русский язык переводится как "совместно, одновременно с кем-то. делать что-то" и "одновременно с кем-либо находиться в определенном состоянии". Он образуется при помощи суффиксов -с/-ыс/-іс. В русском языке подобный залог отсутствует, а взаимно-совместное значение выражается глаголами возвратно-среднего залога. Напр.;
Мен досыммен ??ша?та-с-тым "Я обнялся с другом"
Олар хат жаз-ыс-ты "Они переписывались"
5) Понудительный залог (?згелік етіс) также отсутствует в русском языке. Он обозначает "заставить, понудить, попросить, позволить соверишть какое-либо действие дли принять иную форму состояния" и образуется при помощи суффиксов -т; -?ыз/-кіз, -?ыз/-гіз; -дыр/-дір, -тыр/-тір. Напр.; Біз о?ан ?ле? айт-?ыз-ды? "Мы заставили его читать стихи"
Мен к?йлек сатып ал-дыр-дым (Я попросила себе купить платье)
Причастие в обоих языках является особой грамматической формой глагола, которая образуется от производной и непроизводдной основы глагола и обладает прихзнаками глагола и имени прилагательного.
Деепрчастие- одно из особых форм глагола,которая, образуясь от основы глагола при помощи специаольных суффиксов, выражает глагольно-наречное значение. Значение и употребление деепричкастий в казахском и русском языках совпадают: в обоих языках деепричастие относится к глаголу-сказуемому и выражает обстоятельственные отношения с оттенком действия и в предложении является обстоятельством. В казахском языке в составе сложного глагола деепричастия могут выступать также в роли сказуемого: ?аланы аралап келіп ?она?тар уйге ?айтты- Погуляв по городу, гости вернулись домой.
В русском языке подобные придаточные предложения соотносительны с полупредикативными обособлеными обстоятельствами, выраженными деепричасными оборотами.
В отличии от казахского языка деепричастие русского языка обладает категорией вида.Деепричастие несовершенного вида соответствует настоящему или будущему времени деепричастий казахского языка, а деепрчастие совершенного вида- прошедщшему времени.
Таким образом, мы выяснили, что глаголы русского и казахского языков имеют различия и сходства в своих категориальных значениях. В отличии от русского языка в казахском языке отсутствует категория рода. В казахском языке различают четыре-пять наклонений, а в русском три, но грамматическое содержание категории наклонения в русском и казахском языках совпадает.В казахском языке в отличии от русского имеется 5 залогов.В русском языке отсутствуют взаимно-совместный и понудительный залог,взаимно-совместное значение выражается глаголами возвратно среднего залога.[Исаев 1996,133]
Заключение
О богатстве русского и казахского языков сказано и написано многое. И все же не перестаешь удивляться, сколь велики их выразительные возможности, сколь многообразны здесь оттенки насколько тонки между ними грани.
Из сопоставительного исследования глагола в русском и казахском языках вытекают следующие основные выводы:
1. Глагол -- это часть речи, которая обозначает действие и выражает это значение в формах вида, залога, наклонения, времени, лица, выступая в предложении в функции сказуемого. Данное положение о глаголе в русском языке вполне применимо и к казахскому языку.
2. В тюркских языках в узбекском, в казахском и других языках отсутствует категория рода. Это создает определенные трудности у учащихся при сформулировании предложений, в согласовании подлежащего и сказуемого, определения и определяемого слова, в употреблении глаголов прошедшего времени. Чтобы правильно употреблять глаголы, необходимо уделить внимание изучению категорию рода имен существительных. Когда учащиеся научатся правильно определят род имен существительных, им легче будет согласовывать и употреблять глаголы.
3. Универсальной оппозицией в системе наклонений является противопоставление прямого наклонения (изъявительного) косвенным (все остальные). Подсистема косвенных наклонений в русском языке включает две формы (сослагательное и повелительное), в казахском - три: шартты рай, калау рай, буйрык рай.
Формы изъявительного наклонения ни в русском, ни в казахском языке специальных морфологических показателей не имеют.
Они выступая в системе временных форм, выражают модальные оттенки достоверности, реальности.
В обоих сопоставляемых языках глагол в изъявительном наклонении изменяется по лицам. Но изъявительное наклонение в казахском языке во всех временах имеет форму для каждого лица. В русском же языке в формах лица выражается только настоящее и будущее время, а прошедшее не имеет специальной формы для каждого лица.
Категория повелительного наклонения глагола в русском и казахском языках имеет ряд общих моментов:
Сходство семантики, выражающей волю говорящего, побуждающую другое лицо стать производителем какого-либо действия.
Типологическое сходство образования основных форм (в русском языке преобладает способ агглютинации, который является основным способом словообразования и словоизменения в казахском языке).
В обоих сопоставляемых языках общее значение форм сослагательного наклонения заключается в признаке предположительности, гипотетичности действия.
Сослагательное наклонение в русском языке и условное в казахском языке широко употребляются в различных видах придаточных предложений, выступая не только как средство связи, но и формируя совместно с различным лексическим составом разные дополнительные модальные значения.
В казахском языке в отличии от русского в котором имеется 3 залога, имеет 5 залогов. Взаимно-совместного и понудительного залогов в русском языке не существует. В русском языке взаимно-совместное значение выражается глаголами возвратно-среднего залога.
Список использованной в дипломной работе литературы
1.Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова-М., 1976.-187с.
2.Авилова Н.С. Вид глагола. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.-144с.
3.Белошапкова В.А., Земская Е.А. и др. Соременный русский язык. М., 1981. -309с.
4.Бектуров Ш.К., Бектурова А.Ш. Казахский язык. А., 1994.19-54с.
5.Бектуров Ш.К., Бектурова А.Ш.Казахский язык для всех. А., 2004. 14-23с.
6.Блохина М.Т. Современный русский язык. М., 2002.-101с.
7.Блохина Н.Г и др. Морфология и синтаксис. М., 2004.-187с.
8.Богородицский В.А. Общий курс русской грамматики. М.; Л., 1935.-125с.
9.Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М.,1971- 238с.
10.Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол.Л.,1967.-53с.
11.Валгина Н.С., Розенталь Д.Э и др. Современный русский язык. М., 1962.-398с.
12.Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972.-149с.
Виноградов В.В.Современный русский язык.М., 1952.-349с.
13.Галкина - Федорук Е. М., Горошкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык. М., 1958.-96с.
14.Гвоздев А.Н. современный русский язык. М., 1961.-146с.
15.Грамматика русского языка. М., 1960.-389с.
16. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.- 467с.
17.Грамматика казахского языка.Часть1.,А:Наука,1967.124-133с.
18.Зданкевич В.Г. Руский язык: Учебное пособие. М., 1989. 153с.
19.Земский А.М., Крючков С.Е., Светлаев М.В. Современный русский язык. М., 1973.-358с.
20.Жиенбаев С., Бегалиев А.Ш. Казахский язык для всех. А., 2004.-94с.
21.Исаев С., Нуркина Г. Сопоставительная типология казахского и русского языков.А.,1996.-133с.
22.Казахская грамматика. А., 1980.-481с.
23.Карпов А.К. Современный русский язык. Морфология.М., 2002.-119с.
24Ломоносов М.В. Россиская грамматика. М., 1755.-86с.
25.Лукин М.Ф. Морфология современного русского языка. М., 1973.-276с.
26.Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка.М.,1981.-155с.
27.Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском языке.М.:Наука,1971.-177с.
28.Орнорский С.П. Очерки по морфологии русского глагола. М., 1953.-148с.
29.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.-173с.
30.Пулькин И.М. Учебник русского языка.М.,1976.- 142с.
31. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б и др. Современный русский язык. М.,1991.-280с.
32.Русская грамматика. М., 1980.-464с.
33.Сабанеева М.К.О сушности наклонения // Вопросы языкознания.1994.-5с.
34.Трофимов В.А. Современный русский язык. Морфология. Л., 1957.-56с.
35.Хлебникова.В., Фирсов Г.П и др. Уроки русского языка. М., 1956.-272с.
36.Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка.М.,1941-276с.
37.Шанский Н.М.Современный русский язык. М.,1981.-281с.
Приложение
Причастие как особая форма глагола обладает признаками в казахском языке в русском языке
I. Глагола
1 |
Категорией переходности |
соответствует |
|
2 |
Времени |
соответствует |
|
3 |
Спряжением |
не спрягается |
|
4 |
Модальностью |
не обладает |
|
5 |
Залоговой формой |
соответствует |
|
6 |
Не имеет |
категорией вида |
II. Имени существительного
1 |
Склоняется как имя существительное |
склоняется как имя прилагательное |
|
2 |
Имеет аффикс множественности и принадлежности |
не имеет |
Подобные документы
Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.
реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.
дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.
курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.
курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.
контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.
дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.
курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).
дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011