Вивчення та визначення мовозначних та літературозних аспектів метафори в англійській мові та літературі
Проблема вивчення поняття "метафора". Механізми метафоричного процесу. Мовозначні аспекти метафори. Приклади слів та їх багатозначність. Метафора як механізм семантичної деривації. Основні моделі утворення метафоричних неологізмів в літературному тексті.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 26.01.2013 |
Размер файла | 52,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Перспективним напрямком подальших студій ми вважаємо дослідження синергетичної сутності таких конкретних проявів функціональної трансорієнтації, як конверсія, афіксалізація лексем, лексикалізація синтаксичних конструкцій тощо.
3.2 Моделі утворення метафоричних неологізмів ( на прикладі літературних текстів)
Семантичні неологізми можуть з'являтися двома шляхами - в процесі внутрісловной семантичної деривації і на основі агрегатування, тобто в результаті «внесловной» деривації. Наявність або відсутність семантичної мотивованості, виводимості нового значення з історично передує визначає якісну відмінність двох шляхів появи семантичних інновацій. Внутрісловная семантична деривація (або лексико-семантичне словотворення, вторинна номінація (А.Ф.Журавлев, В.Н. Телія, В.Н.Прохорова) - найбільш продуктивний спосіб появи семантичних новоутворень (80% неологізмів), що складається в переосмисленні слів, використанні вже наявних у мові номінативних засобів у новій для них функції прислівника. Особливістю даного словотвірного типу є наявність обов'язкових ієрархічних відносин між новим і історично передує значенням слова, виступаючим в якості прототипу, мотивуючої основи семантичної інновації. Зв'язки між новим і історично передує значенням грунтуються на семантичній мотивованості, виводимості одного (нового) з іншого (вихідного). Залежно від характеру зв'язку нового і вихідного значень слова ми, слідом за Н.М. Александровим, В.Г. гаком, Н.З. Котеловой, виділяємо наступні регулярні типи лексико -семантичного словотворення: метафора, метонімія, розширення значення, звуження значення, семантичний зсув. Самим продуктивним способом внутрісловной семантичної деривації є метафора (56% неологізмів). [Гак В.Г. 1977; 178с.] Це пояснюється тим, що порівняння, лежаче в основі метафоричного перенесення - унікальне знаряддя людського мислення і найбільш характерний прийом підстави світу в процесі пізнавальної діяльності людей. Залежно від функціональної спрямованості нами виділяються два різновиди метафоричного значення: нові значення зумовлені потребою номінації нових реалій і понять, необхідністю вдосконалення засобів мовного вираження за рахунок появи нових позначень вже відомих об'єктів дійсності (номінативно-когнітивна метафора), і нові значення, зумовлені потребою емоційно-експресивного поновлення лексики (експресивна метафора). [Улуханов І.С.1996; 158с.]
Семантичні неологізми з метафоричним значенням експресивного характеру виконують в мові не стільки номінативну, скільки насамперед характеризує функцію, виступаючи в комунікативному акті засобом суб'єктивного ставлення мовця до змісту або адресата промови. Даний тип метафори викликає яскраве образне уявлення, апелює до почуттів людини. У зв'язку з цим, досліджуючи експресивні метафори, ми звертали увагу на засоби створення в них експресивного значення, основу якого складають три семантичних компонента, актуалізуються одночасно або диференційовано в що з'явилися лексичних одиницях. Наприклад, сема образності яскраво виражена в таких неологизмах, як піна (що-небудь несуттєве, минуще); жирок (резерв, запас); кросворд (що-небудь важке для розуміння, загадкове); семи образності і оцінковості одночасно актуалізуються в новаціях якір « небудь надійне, стабільне); озон (що-небудь сприятливе); дерев'яні рублі (неконвертовані); семи образності та інтенсивності превалюють в неолексемах мускули (військова міць), забійний (вражаючий), катапультуватися (миттєво опинитися де-небудь). [ Сінагатулін І.М.1994; 29с.]
Семантичні неологізми, які є експресивними метафорами, функціонують переважно в публіцистичному стилі, розмовної мови і жаргонному вживанні. Саме в цих комунікативних сферах спостерігається тенденція до підвищеного емоційного, афективного способом вираження.
Другий за продуктивністю спосіб внутрісловной семантичної деривації - метонімія (25% неологізмів). На відміну від метафор, метонимическим переносам властива низька експресивність і висока номінативних. Сама деріватогенная частина мови у сфері освіти метонімічно значень - прикметник, для якого найбільш продуктивні наступні дві моделі метонімічно перенесення: ознака об'єкта > ознака іншого об'єкта, як-небудь пов'язаного з першим об'єктом, виготовленого з нього або використовує його (комп'ютерна грамотність, екологічне виховання , вихровий холодильник) і ознака об'єкта > ознаку дії, пов'язаного з об'єктом (лазерна хірургія, строітел'ний експорт, нейтронний удар). Самою продуктивною метонимической моделлю в сфері іменника є перенесення вміст - містить (структури - установи, організації; полку - архів заборонених художніх творів; «білочки», «зайчики», «вовки» - білоруські грошові знаки). Дуже низька производность метонімічно значень відрізняє дієслова: тільки 2 семантичних неологізму виникли в процесі метонімізації (делегувати права, крутити (їздити) по дорогах). Пріоритетність читача функції метонімічно значень багато в чому визначає стилістичну нейтральність семантичних неологізмів, що виникли в процесі метонімізації. Лише деякі з них стилістично марковані (пріоритети, оптація - книжн.; Листя, козир до-у професійній розмовній мові; крутити - в просторіччі).
Види внутрісловной семантичної деривації, пов'язані з родовідових трансформацією значення в межах одного поняття, менш продуктивні в порівнянні з метафорою і метонімією. В результаті розширення значення, що представляє собою перенесення значення з більш вузького поняття на більш широке за принципом вид > рід, виникло 6% семантичних інновацій. При цьому перехід від родового поняття до видового може відбуватися за рахунок узагальнення архісеми значення прототипу (контекст - деяке ціле, єдність чого-небудь; напівфабрикат - небудь незакінчене, що потребує. Доопрацюванні); за рахунок узагальнення або втрати диференційної семи (або сем ) в значенні прототипу (клан - група осіб, пов'язаних сімейними, діловими і т.п. відносинами; ідеологія - концепція, система поглядів на що-небудь) або в результаті одночасного узагальнення архісеми і диференційної семи (або сем) значення прототипу (центризм - відмова від крайніх поглядів в політиці; тест (спец.) - пробне завдання, дослідження).
У процесі звуження значення, тобто при переході від родового поняття до видового за рахунок появи в семантиці слова нових диференційних сем, які конкретизують значення прототипу, утворено 5% семантичних неологізмів {цивілізація - про моделі високорозвиненого суспільства; унітарний-який характеризується надмірно централізованим керівництвом). Серед дериватів, що виникли в результаті звуження значення, виділяються так звані «політизовані» інновації, що утворилися за рахунок переходу лексичних одиниць загальновживаного характеру в сферу суспільно-політичної лексики (перебудова, гласність, застій). [Мірецький А.П.1993; 90С.]
Приклад:
М.Е.Салтиков-Щедрін: головотяпи і головотяпство, благоглупості.
В.Маяковський: громаддя, грудень, пирхаючи
В. Хлєбніков: Знеможений, восторгокрилий, смехачи
Невисока продуктивність властива також семантичному зрушенню
(8% неологізмів), який представляє собою перенесення, не пов'язаний з родовидовими змінами і заснований на відносинах вид > вид в межах одного родового поняття. У структурі дериватів відбувається заміна діффференціальних сем при збереженні семантичного обсягу прототипу (ностал'гія - жаль про невозвратимости минулого; рукодільний-виконаний непрофесійно; переадресувати - направити на інші потреби, потреби). Семантичні неологізми з'являються не тільки в результаті семантичної деривації. Можлива поява нових значень на основі агрегатування (термін Н.З.Котеловой), тобто в процесі морфологічного словотворення, семантико-морфологічної деривації або запозичення (дані види агрегатування виділені Н.З.Котеловой). [Котелова Н.З.1978; 15с.] Значення, що з'явилися цими способами, не пов'язані відносинами семантичної мотивованості, виводимості нового значення з історично передує. Вони входять в структуру полісемантичний слова або вступають в омонімічние відносини з уже існуючим значенням на основі приєднання, яке носить більш-менш механічний характер. Кількісне зіставлення семантичних неологізмів, що виникли в процесі внутрісловной семантичної деривації і на основі агрегатування, свідчить про значне переважання перших. Дане явище, мабуть, пов'язано, з одного боку, з природою людського мислення - здатність людини узагальнювати і систематизувати в слові відразу кілька явищ об'єктивного світу, з іншого боку, визначається внутрішньою тенденцією мови - прагненням до економії як лексичних, так і словотворчих ресурсів . З'явилися неолексеми можуть бути результатом взаємодії двох (іноді більше) семантичних процесів. Найбільш часто взаємодіють метафоризація і розширення значення.
Зустрічаються слова, при утворенні нових значень у яких різновірогідні способи як семантичної, так і морфологічної деривації. Наприклад, семантичний неологізм силовий - що відноситься до Збройних сил, пов'язаний зі Збройними силами (силові структури, міністри) являє собою результат метонімізації прикметника силової в значенні «заснований на діях з позиції сили» (силове вирішення, тиск) по метонимической моделі ознаку дії > ознака суб'єкта дії. Рівноймовірно і суфіксальне освіту інновації силовий від виробляє основи сили (Збройні) +-ов (ий).
Унікальна роль метафори в системах номінації пов'язана з тим, що завдяки метафорі відновлюється рівновага між нез'ясовним або майже незбагненним, простим найменуванням та найменуванням зрозумілим, прозорим, кришталевим.
У процесах метафоричної номінації багато що залежить від національних традицій, скажімо, в такій області, як культура імені. Даруючи дитині ім'я, в Середній Азії традиційно використовують метафорику: Айжан - «весела місяць», Алтинай - «золота місяць», Гульбахор - «весняний квітка». Ім'я-метафора зустрічається і в інших мовах. [Бессарабова Н.Д., 1987: 9]
Висновки
Поява семантичних неологізмів нерідко відбувається при взаємодії і взаємопроникненні термінологічної та загальновживаної лексики. Дане явище представлене двома процесами. Перш за все, семантичний розвиток окремих лексем супроводжується їх детермінологізації і деспеціалізації. На даний момент найбільш активно проникає в загальнолітературні мову фізична, технічна і медико-біологічна термінологія (амплітуда проблем, спектр завдань, демонтаж ідеї, політичний тандем, економічний колапс, гібридні форми одягу), а також лексика, що називає поняття з області літератури і мистецтва ( політичний бенефіс, рецензувати речі, диригувати операцією). Детермінологізація, як правило, здійснюється при метафоризації та розширенні значення. На першому етапі функціонування детермінологізірованних лексичних одиниць в масовому мовному узусі відчуття перенесення і метафорична образність ще зберігаються. Однак висока мовна частотність призводить згодом до втрати ними образного ореолу і закріпленню за ними стійкого метафоричного значення. Протилежний процес - термінологізація і спеціалізація - представлений незначною кількістю інновацій. В основному це загальновживані слова, що стали приналежністю професійної, як правило, розмовної мови, що позначають будь-які предмети чи поняття спеціальної галузі діяльності (рушник - полотно з листової тканини, використовуване для підтримки труб при укладанні; груша - здуття на захисній оболонці кабелю) і «політизовані» неолексеми (перебудова, гласність, відкритість, заcmoй). При цьому спеціалізація значення загальновживаного слова відбувається зазвичай при метафоризації і звуженні семантичного обсягу. [Клушина Н.І. 1998; 57с.]
Крім взаємодії общелитературної лексики зі спеціальною, в процесі семантичного розвитку можливий перехід слова зі спеціальним значенням з однієї терміносистеми в іншу. Самою деріватогенной частиною мови у сфері освіти семантичних неологізмів є іменник. Значне переважання неологізмів-іменників пов'язано з тим, що саме даної частини мови найбільшою мірою властиво позначати нові предмети і явища, що виникли в об'єктивній дійсності. Розвиток ознакових слів - прикметників, дієслів, прислівників - багато в чому обумовлено потребою в експресивно-стилістичному варіюванні засобів мовного позначення.
Список використаних джерел та літератури
1. Арутюнова Н.Д. Типи мовних значень: Оцінка. Події. Факт. М., 1988.
2. Арутюнова Н. Д. Функціональні типи мовної метафори / / Известия АН СРСР. Сер. лит. і яз. 1978. № 4.
3. Арутюнова Н. Д. Мова і світ людини. М., 1999.
4. Тарасова Е.В. Синергетические тенденции в современной лингвистике // Вісник Харківського національного університету. - Х.: Константа, 2000. -№ 500. - С. 3-9.
5. Чалий О.В. Синергетичні принципи освіти та науки. - К., 2000. - 253 с.
6. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія. - Полтава: Довкілля-К, 2006. - 716 с.
7. Єнікєєва С.М. Системність і розвиток словотвору сучасної англійської мови. - Запоріжжя: Запорізький національний
університет, 2006. - 306 с.
8. Єнікєєва С.М. Синергетические параметры словообразовательных процессов в современном английском языке // Вісник Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна. Серія: Романо-германська філологія. - Харків: ХНУ, 2006. - № 726. - С. 171-178.
9. Єнікєєва С.М. Синергетизм функціональної трансорієнтації лінгвальних одиниць (на матеріалі сучасної англійської мови) // Вісник Сумського державного університету. Філологічні науки, 2006. - № 11 (95). - С. 43-51.
7. Хруцкая Н.В. Синергетический подход к теории вариативности языковых единиц // Культура народов Причерноморья. - 2006. - № 82. - Т. 2. - С. 215-217.
11. Левицький А.Е. Функціональні зміни в системі номінативних одиниць сучасної англійської мови: Автореф. дис… док. філол. наук: 10.02.04 / КДЛУ. - Київ, 1999. - 37 с.
12. Левицкий А.Э. Явление функциональной переориентации языковых единиц // Вісник Київського лінгвістичного університета. - 1999. - №1. - Том 2. - С. 48-53.
13. Левицкий А.Э. Функциональные изменения в системе номинативных единиц современного английского языка: Дисс.… док. филол. наук: 10.02.04 / КГЛУ. - Киев, 1999. - 396 с.
14. Черникова Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии // Филологические науки, 2001. - № 1. - С. 82-90.
15. Морковкин В.В. Лексическая многозначность и некоторые вопросы её лексикографической интерпретации // Русский язык. Проблемы речи. Лексикология и лексикография. - М., 1981. - С. 153-156.
16. Тропіна Н.П. До питання про сутність лексико-семантичної деривації // Мовознавство, 1997. -№ 1 . - С. 54-59.
17. Соколова С.О. Словотвірна мотивація в колі суміжних явищ // Мовознавство. - 2004. -№ 1. - С. 62-68.
18. Зализняк А.А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект "Каталога семантических переходов" //
19. Карабан В.И. Сложные речевые единицы: прагматика английских асиндетимных полипредикативных образ ований / В.И. Карабан. - К.: Вища школа, 1989. - 131 с.
20. Кондаков Н.И. Логический словарь / Н.И. Кондаков. - М., 1995. - 532 с.
21. Осипенко Н.К. Сложное предложение на фоне коммуникативной тип ологии текста / Н.К. Осипенко // Вопросы языкознания. - 1995. № 2. - С. 91-98.
22. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Астрель, АСТ, 2001. - 624 с.
23. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія / О.О. Селіванова . - Полтава: Вид-во ТОВ «Довкілля-К», 2006. - 716 с.
24. Pears A. Psychological Premises of Speech Communication / A. Pears, T. Woodwell. - Toronto: Longman, Canada Limited, 2002. - 246 p.
25. 1. Азнаурова Е.С. Прагматика художнього слова. М., 1988.
26. Безменова Н. А. Мовленнєвий вплив як риторична проблема / / Проблеми ефективності мовної комунікації. М., 1989.
27. Бенвеністу Е. Загальна лінгвістика. М., 1974, 198 с.
28. Бессарабова Н.Д. Метафора як мовне явище. Значення і сенс слова: художня мова, публіцистика. / Под ред. Д.Е. Розенталя. - М.: Изд-во МГУ, 1987. - 200с.
29. Булигіна Т.В. Особливості структурної організації мови як системи і методи її дослідження. М., 1991.
30. Булигіна Т.В., Крилов С.О. Категорії - В.: еЛС, 1990, 341с.
31. Вежбицка А. Мова, культура, пізнання. М., 1996.
32. Мумінов Т.А. Проблеми вторинної номінації в лексиці (освіта переносного значення): автореф. Дис. На здобуття наукового ступеня канд.філ.наук: (10.02.19) / МГПИИЯ ім. Моріса Тореза. - М., 1978. - С. 26.
33. Серебренніков Б.А. Номінація і проблема вибору. М., 1960
34. Склерявская Г.Н. Метафора в системі мови. С.-П.: Вид.-во Наука, 1993 - 150 с.
35. Телія В.М. Вторинна номінація і види найменувань. / / Пер. під ред. Б.А. Серебренникова. М., Наука, 1977. - С.129-221.
36. Blokh M.A Course in Theoretical English Grammar / M. Blokh. - M.: Vyssaja skola, 2006. - 424 p.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Проблема вивчення поняття "метафора". Механізми метафоричного процесу, аспекти лінгвістичної теорії. Приклади слів та їх багатозначність. Метафора як механізм семантичної деривації. Моделі утворення неологізмів (на прикладі літературних текстів).
курсовая работа [73,6 K], добавлен 13.12.2012Основні напрямки вивчення метафори в політичному аспекті та механізм утворення метафори в політичному дискурсі. Особливості перекладу метафори на матеріалах промов президента США Барака Обами. Способи перекладу метафор з англійської мови на українську.
дипломная работа [386,4 K], добавлен 18.06.2014Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.
курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022Теоретичні основи використання тропів в літературі. Поняття метафори у сучасній стилістиці. Ознака семантичної двуплановості. Номінативна, інформативна та мнемонічна функція тропу. Аналіз використання метафори у структурі художнього тексту Дена Брауна.
курсовая работа [30,7 K], добавлен 08.04.2013Окреслення семантичних процесів, які відбуваються в сучасній технічній термінології української мови. Висвітлення конструктивної ролі метафори як чинника становлення і розвитку геологічної термінології. Визначення функціонального навантаження метафори.
статья [28,9 K], добавлен 24.04.2018Труднощі перекладу рекламних текстів. Поняття метафоризації і класифікація метафор. Основні види антропоморфних метафор в рекламних текстах та засоби їх перекладу. Взаємодія антропоморфної метафори з синтаксичними та фонетичними стилістичними засобами.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 08.05.2012Визначення природи метафори з точки зору різних дослідників, її особливості. Основні засоби перекладу метафор та образних виразів з англійської мови на українську. Аналіз перекладу метафоричних термінів з науково-технічних текстів аграрної тематики.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 16.12.2015Сутність та ціль метафори, шляхи її утворення. Значення символів деревних рослин, їх поєднання з іншими словами у поетичних текстах фольклористичного характеру. Метафоричні порівняння з дендронімною основою для назв жінок та чоловіків в українській мові.
курсовая работа [55,1 K], добавлен 04.04.2012Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.
дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014