Гендерные параметры анализа художественного текста

Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.07.2014
Размер файла 82,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Направление называлось - когтизм, страшное было зрелище. Правда, получались какие-то подводные растения, звезды, висящие в небе замки, что-то ползучее и летучее одновременно.<…> «Ну вот, стало быть, нельзя, - шептал дорогой Гришуня, дыша сладкими ирисками, - это вдохновение, это дух, что ты поделаешь, он же бродит где хочет». - И глаза его светились лаской и почтением к бесноватой пачкунье (Т. Толстая «Поэт и муза»).

Что касается особенностей женского стиля письма на морфологическом уровне, то было выявлено, что женщины употребляют большее количество местоимений и частиц. Причем наблюдается тенденция к более частому употреблению частиц «не» и «ни»:

Во-вторых, брак - не шутка, это серьезный поступок, для некоторых прямо-таки святое. Правда, для меня не особо, я к штампику в паспорте отношусь довольно спокойно. Признаю его важность для семьи, но фетиш из него не делаю. Мы же не венчаться идем в конце концов (Г. Щербкова «…Все это следует шить…»).

Высокочастотным в «женских» текстах является также использование конструкций «наречие + наречие»:

Я мечтал о поездке в твою экспедицию очень давно. <…> До экспедиции очень тяжело добраться, а забравшись, - становишься заложником погоды, которая не всегда благосклонна к людям (П. Ганжина «Увидеть настоящую звезду»).

В речи женщины больше сложных прилагательных, превосходных степеней качественных прилагательных:

Душа-то у нее с годами становилась все богаче, и саму себя она понимала и чувствовала все тоньше, все больше жалела себя осенними вечерами: некому себя преподнести, такую стройную, такую чернобровую. Иногда она заходила в гости к какой-нибудь замужней подруге и, одарив чужого ушастого ребенка шоколадом, купленным в ближайшей булочной, пилa чай, долго говорила, все поглядывая на себя в темное стекло кухонной двери, где ее отражение было еще загадочнее, еще выигрышнее и выгодно отличалось от расплывшегося силуэта приятельницы (Т. Толстая «Поэт и муза»).

В письменной речи женщина употребляет обилие модальных конструкций, выражающих различную степень неуверенности, предположительности, неопределенности:

Но может быть, когда-нибудь через десять лет, мы с вами станем глубокие родственники.<…> Заслышав людей, он приоткрыл один глаз, и выражение его морды как бы говорило: может быть, с точки зрения сиамских и сибирских благополучных котов, я живу ужасно (В. Токарева «Глубокие родственники»).

На синтаксическом уровне «женский» текст отличает такая характерная черта как наличие множества вводных слов, определений, обстоятельств, местоименных подлежащих и дополнений:

Побывала она замужем - все равно что отсидела долгий, скучный срок в кресле междугородного поезда и вышла усталая, разбитая, одолеваемая зевотой в беззвездную ночь чужого города, где ни одной близкой души (Т. Толстая «Поэт и муза»).

При анализе синтаксической структуры «женских» текстов было выявлено, что женщины чаще используют сочинительную связь:

За Тамарой начал ухаживать вдовый инженер из соседнего отдела, и Тамара вдруг пошла ему навстречу, а про Сергея стала вспоминать с легким раздражением (Галина Щербакова «…Все это следует шить…»).

В письменном тексте женщины часто употребляют сложные предложения с разными видами связи:

К тридцати пяти годам после длительного периода невеселых проб и ошибок - не стоит о них говорить - она ясно поняла, что ей нужно: нужно ей безумную, сумасшедшую любовь, с рыданиями, букетами, с полуночными ожиданиями телефонного звонка, с ночными погонями на такси, с роковыми препятствиями, т изменами и прощениями, нужна такая звериная, знаете ли, страсть - черная ветреная ночь с огнями, чтобы пустяком показался классический женский подвиг - стоптать семь пар железных сапог, изломать семь железных посохов, изгрызть семь железных хлебов - и получить в награду как высший дар нет золотую какую-нибудь розу, не белый пьедестал, а обгорелую спичку или автобусный, в шарик скатанный билетик - крошку с пиршественного стола, где поел светлый король, избранник сердца (Т. Толстая «Поэт и муза»).

Высокочастотным в женских текстах является также использование простых предложений:

- Боже, какая тоска…

- Ты замечаешь, как ты дышишь? - спросил Один.

- Нет. А что?

- Вот так и семейная жизнь. Она должна быть обычной и незаметной, как дыхание. Тогда она высвобождает в человеке творческие силы. На страстях живут одни бездельники (В. Токарева «Глубокие родственники»).

На стилистическом уровне женский стиль письма отличает гиперболизованная экспрессивность и более частое использование междометий типа ой!:

…И одна демобилизованная балерина, говорившая: «Ой, я еще позову наших»… (Т. Толстая «Поэт и муза»)

Ах, знаете, некому написать портрет любимого человека, когда он, протирая заспанные голубые очи и выпростав из-под одеяла молодую мохнатую ногу, зевает во всю ширь! (Т. Толстая «Поэт и муза»)

Для «женского» текста характерна большая образность речи при описании чувств:

Да, - честно сказала Рона Тамаре, потерявшей разум от ядовитых испарений ненависти… (Г. Щербакова «…Все это следует шить…»)

Женская речь обнаруживает большую концентрацию эмоционально оценочной лексики:

Выслушав наконец и подругу - что куплено, да что пригорело, и чем болел ушастый ребенок, рассмотрев чужого стандартного мужа - лоб с залысинами, тренировочные штаны, растянутые на коленках, нет, такой не нужен, - уходила, разочарованная, уносила себя, изящную, за дверь, и на площадку, и вниз по лестнице, в освежающую ночь - не те люди, зря приходила, напрасно преподнесла себя и оставила в тусклой кухне свой душистый отпечаток, напрасно скормила изысканный, с горчинкой шоколад чужому ребенку, только сожрал, и измазался, и не оценил, вот пусть-ка его засыплет с ног до головы диатезом (Т. Толстая «Поэт и муза»).

Специфика «мужской» речи

На лексическом уровне «мужской» текст характеризуется использованием терминологии из сферы политики, экономики, техники:

Время тоже не стояло на месте. Горбачевская перестройка канула в лету, освободив дорогу криминальному разгулу ельцинского беспредела. В лихие девяностые Лариска обзавелась криминальной крышей и, пристроив к дому флигелек, занялась знахарством (А. Панюшкин «Ведьма»).

В мужской речи отмечаются также стремление к точности номинаций, более сильное влияние фактора «профессия»:

По-настоящему он был тогда еще не Номером XII, а просто новой конфигурацией штабеля досок, но именно эти времена оставили в нем самый чистый и запомнившийся отпечаток<…> Она была огромной и выпуклой, она была очень старой, и ее бока, пропитанные чем-то чудовищным, издавали вонь такого спектра, что даже привычные к изнанке жизни работяги, катившие ее на ребре, отворачивались и матерились (В.О. Пелевин «Жизнь и приключения сарая номер XII»).

В «мужских» текстах отражается специфичность мужской картины мира: в письменной речи употребляется большое количество названий предметов, относящихся к сфере исключительно мужской деятельности:

В своей нулевой точке он находил пахнущие свежей смолой доски, которые лежали штабелем на мокрой траве и впитывали своими гранями солнце, находил гвозди в фанерном ящике, молотки, пилы и прочее - представляя все это, он замечал, что скорей домысливает картину, чем видит ее (В.О. Пелевин «Жизнь и приключения сарая номер XII»).

Мужчинам свойственно использование армейского и тюремного жаргона в текстах:

А потом появился Качан отмороженный на всю башку. Он только что отмотал очередной срок и ходил пьяный и злой. Дня не прошло как он объявился в Афанасьевке, и сразу замаячил в Ларискиной оторвановке. Он подловил ее за сараями, когда Лариска возвращалась из магазина. Придавив к неструганной, из горбыля стенке, лапал грудь и воняя перегаром лез целоваться. Пытаясь вырваться, она ударила его прямо в это слюнявое дупло с тошнотворным выхлопом (А. Панюшкин «Ведьма»).

Когда все успокаиваются, Лидочка берет гитару и, усевшись на стол, поет блатные песни (Ю. Мамлеев «Мистик»).

Для мужчин-авторов характерна большая, по сравнению с женской, тенденция к использованию экспрессивных, особенно стилистически сниженных средств, намеренное огрубление речи. Мужчины чаще используют бранную лексику и инвективы:

Ну, вот нехорошо меня Лариска сукой старой назвала, - а язык уже метет, что мол проститутка ты и, что характерно, сам всех твоих хахелей и перечисляет!<…> Что ж ты гад натворил-то?! Сучий ты потрох!!! Да я же тебя, паскудник… (А. Панюшкин «Ведьма»)

Анализ морфологического уровня современных прозаических текстов выявил, что для мужского стиля письма характерно частое употребление вводных слов, особенно имеющих значение констатации:

Ведь не всю жизнь он здесь проведет. Задумайся он об этом, пришлось бы, конечно, ответить, что именно всю жизнь он здесь и проведет, как это вообще свойственно сараям, - но прелесть самого начала жизни заключается как раз в отсутствии таких размышлений… (В.О. Пелевин «Жизнь и приключения сарая номер XII»)

В «мужских» текстах более высокая частота использования существительных и прилагательных, которые употребляются в основном в положительной степени; в свою очередь, гораздо меньше глаголов и частиц:

Рассказывает Паша обычно полуголый, в одной майке и штанах, так что видна его волосатая, щетинистая грудь; из кармана вечно торчит сухая вобла. Его ближайшие поклонники: два-три инвалида, сухонькая старушка в пионерском галстуке и угрюмый наблюдательный рабочий, - цепочкой сидят около него, оттеснив остальных. Какой-то очень рациональный старичок в очках что-то записывает в кучки лохматых, комковидных бумаг (Ю. Мамлеев «Мистик»).

Для «мужских» текстов, по сравнению с «женскими», характерна более высокая частота использования существительных, причем мужчинам присуще употребление абстрактных существительных. Относительное количество существительных, приходящихся на одно высказывание, в речи мужчины значительно выше:

Она тяжело дышала и заглушила его неожиданный стон. Заметно было, что брился он тщательно и аккуратно, хотя его движения не подтверждали его внутреннее спокойствие. Ее борьба с простыней выдавала обострение ее менструального цикла. Он проснулся, вопросы исчезли во мгле (О.С. Малахов «Отпуск»).

Он ощутил себя и понял, что то, что ощущало, - то есть он сам - складывалось из множества меньших индивидуальностей: из неземных личностей машин для преодоления пространства, пахших резиной и сталью, из мистической интроспекции замкнутого на себе обруча, из писка душ разбросанной по полкам мелочи вроде гвоздей и гаек и из другого (В.О. Пелевин «Жизнь и приключения сарая номер XII»).

Мужчины больше пользуются глаголами активного залога, а женщины - пассивного. Объясняют это тем, что мужчина в обществе занимает более активную позицию, нежели женщина:

Он работал дольше, отдыхал меньше. Не хотел или хотел работать и отдыхать. Там, где он работал, было скучно, но отдыхать было скучнее. Он садился на стул и вставал несколько раз. Остался стоять. Раньше они кормили друг друга. Радовались этому занятию (О.С. Малахов «Отпуск»).

При анализе синтаксической структуры мужских текстов было выявлено, что мужчины чаще используют подчинительную, а не сочинительную связь:

Летним вечером, когда с нависающих крыш и чердаков двухэтажных дворовых домиков сыплется пение и визг котов, в уголочек тихо и достойно себе направляется Паша, здоровый, 40-летний мужчина с отвислым, как губы, животом.

Здесь, собрав народ, он, не торопясь, обстоятельно начинает свой длинный, смачный рассказ о загробной жизни, о том, как он побывал на том свете (Ю. Мамлеев «Мистик»).

Но, несмотря ни на что, он продолжал быть самим собой. В нем продолжали жить души всего того, чего его лишила жизнь: и хоть они стали подобны теням, они по-прежнему сливались вместе, чтобы образовать его, Номера XII, вот только для сохранения индивидуальности требовалась вся сила воли, которую он мог собрать (В.О. Пелевин «Жизнь и приключения сарая номер XII»).

Предложения в тексте, созданном автором мужчиной по своей длине в среднем короче, чем в женских текстах:

Временно это развлекало. Завтра может приехать чей-то родственник, или их уже нет, а может быть, их не было. Они бросали друг друга. Многие лица осели в мозгу. Каждое прощание было прощанием навсегда. Вероятно, им следовало отдаться одиночеству, иметь любовников, непринужденно развлекаться. Но он умел читать ее мысли в разнообразии городского словомира. Она слышала его отчаянный призыв, заглушаемый автотранспортным стоном (О.С. Малахов «Отпуск»).

В мужской письменной речи, по сравнению с женской, реже встречаются восклицательные и вопросительные предложения.

Например, в рассказе О.С. Малахова «Отпуск» объемом в 6 страниц автор использовал всего 5 вопросительных предложений и ни одного восклицательного.

На стилистическом уровне «мужской» текст отличает более частое использование парцелляции:

Поцеловать бы рассвет и выпить небо. Ее мысль прерывается звонком в дверь. Он был не продолжительным. Резкий звонок возбудил ее. Ожидание следующего звонка оказалось увлекательным занятием. Второй звонок - тягучий и настойчивый. Она как будто не обратила на него внимание. Потом были еще звонки. Их было несколько. Она уже напевала угасшую песню. Ее голос выдавал внутреннее удовлетворение. Вскоре тишина вновь разделила квартиру на части. Он расстраивался редко. Сквозь его глаза всегда просачивалась грусть. Он закурил сигарету (О.С. Малахов «Отпуск»).

2.2 Сравнительная характеристика художественных текстов в гендерном аспекте

Опираясь на результаты исследований ученых-лингвистов, выявивших ряд особенностей, характерных для мужского и женского стиля письма, мы провели лингвистический анализ текстов, созданных представителями обеих гендерных групп. Целью данного исследования было выявление отличительных черт, характеризующих современные «мужской» и «женский» тексты на разных уровнях языка (лексическом, морфологическом и синтаксическом), сбор статистических данных и оформление их в виде таблицы, проверка теории о существовании двух подсистем (мужской и женской письменной речи). Материалом для исследования послужили фрагменты текстов объемом в одну тысячу знаков из 15 современных прозаических произведений, созданных мужчинами, и 15 текстов, написанных женщинами (см. Список фактического материала). Результаты проведенного исследования представлены в таблице (см. Приложение).

Исследование проводилось в IV этапа, каждый из которых предполагал решение определенной задачи.

I этап был нацелен на отбор текстов современной художественной прозы. Следует отметить, что под современной литературой мы имеем в виду произведения, созданные в «постсоветский» период (1990-е годы - наши дни). Таким образом, материалом для нашего исследования послужили как прозаические произведения уже известных мастеров слова (Т.Н. Толстая, Е.В. Гришковец, В.О. Пелевин, Д.Л. Быков, Э.С. Радзинский и др.), так и тексты писателей, чьи имена еще не знакомы большинству читателей и чьи работы мы находили на различных литературных порталах (А. Панюшкин, О.С. Малахов, П. Ганжина и др.).

В ходе II этапа были определены категории анализа нашего исследования, а именно языковые средства (лексические, морфологические, синтаксические) в «мужских» и «женских» текстах, которые подробнее мы назовем ниже.

На III этапе предстояло провести лингвистический анализ текстов и посчитать количественный и процентный состав различных единиц языка на одну тысячу языковых знаков.

Наконец, IV этап состоял в выявлении тенденций в использовании языковых средств авторами, принадлежащими к разным гендерным группам, а также в рассмотрении выявленных закономерностей и оценке роли гендерного аспекта в тексте современного художественного произведения.

Что касается категорий анализа, релевантных для нашего исследования, то мы остановились на следующих языковых средствах в художественной речи мужчин и женщин:

Лексический уровень:

· Устаревшая лексика

· Неологизмы

· Окказионализмы

· Термины

· Жаргонные единицы

· Эмоционально-экспрессивная лексика

Морфологический уровень:

· Существительные

· Прилагательные: качественные и относительные

· Глаголы

· Местоимения

· Частицы

· Союзы

Синтаксический анализ:

· Простое предложение

· Сложное предложение

· Вводные и вставные конструкции

Рассмотрим далее перечисленные нами языковые средства в соответствии с гендерной предпочтительностью.

Анализируя современные «мужские» и «женские» художественные тексты на лексическом уровне, мы убедились, что женская речь действительно более статична, что и подтверждают приведенные нами данные (см. Приложение 1). Процентное соотношение наличия неологизмов и окказионализмов в мужской (0,17%; 0,45%) и женской (0,05%; 0,1%) художественной речи указывают на то, что женщина тяготеет к устоявшимся в языке лексическим единицам и в меньшей мере приемлет наличие новых слов. Мужчина же, напротив, в большей степени склонен к употреблению неологизмов, а также мужчин отличает стремление употреблять в речи окказионализмы.

Представленные в таблице результаты свидетельствуют о тенденции к намеренному огрублению речи путем употребления в художественном тексте единиц тюремного, армейского и других жаргонов.

Что касается эмоционально-экспрессивной лексики, то в результате проведенного нами исследования было обнаружено, что она практически в равной мере характерна как для мужского (0,64%), так и для женского текста (0,73%). Большое значение в данном случае имеет не только половая принадлежность автора произведения, но также и созданного им персонажа, в репликах которого и фигурирует та или иная эмоционально окрашенная лексика. Тем не менее представленные в таблице данные частично подтверждают мысль о том, что женская речь действительно включает в себя большую концентрацию эмоционально оценочной лексики, а мужская оценочная лексика чаще стилистически нейтральна.

Также в процессе анализа лексического уровня исследуемых нами текстов были выявлены некоторые противоречия между закономерностями, характерными для речевого поведения мужчины и женщины, которые были обнаружены учеными-лингвистами, и данными, полученными нами в результате исследования. А именно, характерным признаком женского текста считается наличие большого количества устаревшей лексики. По окончании же нашего анализа было обнаружено, что в исследованных нами текстах архаизмы и историзмы были чаще использованы мужчинами (0,3%), а не женщинами (0,2%). Объяснением данного факта может послужить тематика рассмотренных нами произведений, а также избранные для анализа фрагменты текстов.

Также в результате нашего исследования не были подтверждены данные о широком использовании авторами мужчинами терминологии из разных сфер. В проанализированных произведениях процент употребления терминов в женской письменной речи (0, 25%) в два раза превышает их количество в текстах, созданных мужчинами (0,13%).

Таким образом, рассматривая письменную речь авторов обеих гендерных групп на лексическом уровне, мы убедились, что выбор лексических единиц мужчиной в значительной степени отличается от той лексики, которой отдает предпочтение женщина-автор. В свою очередь, на основе проведенных исследований мы можем заключить, что язык женщин стал более техничным и «жестким», объяснением чему может служить тот факт, что многие сферы деятельности, доступные ранее только мужчинам (например, автомобили, различные технические средства и др.) теперь зачастую входят в круг женских интересов.

При помощи проведенного нами лингвистического анализа фрагментов прозаических произведений на морфологическом уровне были подтверждены данные, изложенные нами в предыдущей главе, о том, что типичным для мужчины является более частое использование существительных (27,72% / 26,02%). Также было экспериментально доказано, что женская (11,1%) письменная речь по сравнению с мужской (6,72%) отличается обилием местоимений. По результатам нашего анализа их количество в женском тексте почти в два раза превышает число местоимений в прозаическом произведении, созданном мужчиной-автором.

В свою очередь, был обнаружен ряд несовпадений между данными, представленными в предшествующей главе, и результатами нашего исследования. Данные о том, что мужской текст включает в себя гораздо меньше глаголов и частиц не нашел подтверждения в ходе проделанной нами работы, что и подтверждают приведенные в таблице статистические данные. Процентное соотношение частотности употребления указанных нами частей речи свидетельствует о том, что количество глаголов в письменной речи мужчины-автора (18,9%) почти в полтора раза превышает их число в женском тексте (14,14%). Также признанное учеными-лингвистами утверждение о насыщенности произведения, написанного мужчиной (5,2%), прилагательными не было доказано в процессе нашего исследования. Данная часть речи практически в два раза чаще встречается на страницах текстов, созданными женщинами (8%).

При исследовании синтаксического уровня выбранных нами фрагментов современной прозы был подтвержден факт о том, что в произведениях, написанных мужчинами (6,88%), намного чаще используются простые предложения, чем в «женских» текстах (4,3%). Также проведенное нами исследование показало, что именно мужчины склонны к более частому употреблению в художественной речи сложных предложений (3,9%). Также было отмечено, что наличие вводных и вставных конструкций характеризует равным образом как мужскую (1,6%), так и женскую письменную речь (0,99%). Разница заключается в значении используемых вводных слов и словосочетаний (см. пункт 2.1.1, 2.1.2).

Итак, результатом лингвистического анализа избранных нами фрагментов текстов современных художественных прозаических произведений стало выявление того, какие лексические, морфологические и синтаксические особенности могут быть отнесены к «мужскому» тексту, а какие - к «женскому». Полученные и проанализированные нами данные указывают на то, что выявленные ранее известными исследователями тенденции к употреблению определенных языковых средств мужчинами и женщинами отчасти сохранились и находят свое отражение в художественной речи современных авторов, что, в свою, очередь, доказывает теорию о существовании двух подсистем (мужской и женской речи).

Но также собранные нами в результате проведенного исследования статистические данные и представленный их обзор указывает на существенные изменения в художественной речи мужчин и женщин за последние 20 лет.

Таким образом, мы пришли к следующему выводу: несмотря на сохранение в «мужском» и «женском» тексте отличительных признаков, граница между ними становится все менее заметна и наблюдается тенденция к их унификации.

2.3 Социолингвистический эксперимент

Для выявления того, какие гендерные стереотипы сложились в читательском сознании, и определения особенностей текста, на которые ориентируется читатель при атрибуции произведения как «мужского» или «женского», нами было проведено небольшое («пилотное») анкетирование.

Был осуществлен опрос 50 респондентов, 20 мужского и 30 женского пола. Все они являются студентами Кубанского государственного университета следующих факультетов: филологический, физико-математический, экономический, химический и другие. Всем им было предложено определить принадлежность избранных нами синтаксических и стилистических особенностей художественного текста к произведениям, созданным мужчиной или женщиной.

В ходе анализа полученных нами данных были выявлены следующие результаты анкетирования:

1. Вы чаще читаете книги, написанные:

Мужчинами - 94, 3%

Женщинами - 5, 7%

2. Большее количество различных изобразительно-выразительных средств характерно для текстов, написанных:

Мужчинами - 39%

Женщинами - 61%

3. Более сложный синтаксический строй предложений присущ текстам, созданным:

Мужчинами - 77%

Женщинами - 23%

Также перед респондентами ставилась задача атрибутировать предложенные 2 фрагмента текста как «женский или «мужской» и объяснить причину своего выбора.

Для эксперимента нами были использованы следующие тексты:

Текст 1

Когда-то, лет десять назад, мы впервые оказались за границей - в Амстердаме. Вышли из здания вокзала и увидели ряд старых домов над каналом - строй забулдыг, отбывающих пятнадцать суток за мелкое хулиганство. Особо старые дома кренились набок, приваливаясь плечом к соседу и - как похмельные - норовили выпасть из строя мордой об мостовую.

Словом, мы влюбились навсегда в эти огромные окна, жадно ловящие скудный северный свет, в тревожную дрожь отражений в водах каналов, в выплывающие из окуляров удвоенных в воде мостов кораблики и лодки; мы влюбились в свою первую заграничную свободу, в свое безденежное безумие дорогих кофеен на улице Дамрак, и с тех пор хранили верность нашему странствию номер один, заруливая - по пути ли, семь верст ли киселя хлебать, - в этот город при первой же возможности (Дина Рубина «Школа света»).

Текст 2

Почти весь сентябрь было тепло, но дождливо и пасмурно. Лето тоже было дождливым, с короткими приступами душной жары. Но в конце сентября налетели ветры, и октябрь пришёл ясным, солнечным и прозрачным. Золотой листвы было полно, как на деревьях, так и на улицах. Осень стояла самая лучшая, какую только можно было пожелать в Москве.
Миша называл такую погоду в это время года: «самая элегантная погода». Он очень любил середину осени в погожие, сухие дни. Это было редкое время, когда можно было одеваться красиво. Редко в Москве можно было носить тонкое пальто и любимые туфли. Летом было жарко или дождливо, так что элегантным не походишь, а потом как-то сразу - раз и зима, и тоже не до элегантности и не до прогулок. А Миша любил прогуляться, если было на то время и если позволяла погода. Под дождём и с зонтом - это было не то, а в шапке по снегу и в мороз - тем более (Евгений Гришковец «Асфальт»).

В результате эксперимента только 28,6% испытуемых смогли правильно определить пол автора. Наличие в первом отрывке эмоционально оценочной лексики, средств художественной выразительности, множество деталей, сложный синтаксический строй предложений, по мнению испытуемых, свойственны женскому тексту. Причиной же отнесенности второго отрывка к тексту, написанному мужчиной, стали следующие особенности: большой объем информации в пределах достаточно короткого фрагмента текста, более «сухой» язык, более простые синтаксические конструкции.

Большинство испытуемых, а именно 71,4%, ошибочно атрибутировали предложенные тексты, аргументировав свой выбор следующими факторами:

для текста 1

1) обилие разговорной лексики: забулдыга, похмелье, морда, заруливая и др.

2) точность излагаемой информации, наличие деталей

3) более сложный синтаксический строй

4) большое количество имен существительных, глаголов

для текста 2

1) обилие эпитетов: золотая листва, прозрачный октябрь, элегантный, любимые туфли др.

2) большее внимание автор уделяет теме погоды, одежды, что свойственно женской картине мира

3) большое число простых предложений

4) более «мягкий» язык

Испытуемые также достаточно часто ссылались на свою интуицию (в большинстве случаев атрибуция при опоре на этот вид суждений оказывалась верной).

Итак, проанализировав результаты анкетирования, мы можем сделать вывод о том, что, во-первых, современная молодежь в большинстве своем читает произведения, написанные авторами-мужчинами, что может быть объяснено следующими факторами: исторически женщин-писателей намного меньше, чем мужчин, следовательно, большая часть произведений классической литературы, которые из года в год не теряют свою популярность, созданы мужчинами.

Во-вторых, большинство испытуемых справились с атрибуцией текстов с точки зрения наличия в них средств художественной выразительности, что может быть аргументировано личным опытом участвующих в эксперименте (важно отметить, что 60% из них - представительницы женского пола).

В-третьих, большая часть респондентов ошибочно определили сложный синтаксический строй предложений как особенность мужского текста, что объясняется собственным опытом порождения текстов, в которых превалируют сложные синтаксические конструкции.

В-четвертых, с задачей гендерной атрибуции прозаических текстов читатели справляются заметно лучше, когда находят в тексте отражение тех или иных гендерных стереотипов - например, в выборе темы, в использовании отдельных слов, синтаксических конструкций. Но эти же стереотипы могут подвести читателя, когда он, например, в мужском тексте находит большое число прилагательных, в результате чего принимает текст за сугубо женский - и ошибается.

Таким образом, в результате нашего эксперимента было выявлено, что в сознании современного носителя языка на основе его жизненного и читательского опыта складывается определенный стереотип «женского»/ «мужского» текста, которому присущ ряд характерных черт. Эти особенности и служат основанием для атрибуции произведения, в результате чего возникает большая вероятность ошибочного определения текста как «мужского» или «женского».

Вероятно, причиной этого является то, что гендерные стереотипы непосредственно связаны с настроениями, процессами, тенденциями, которые имеют место в современном обществе. Одной из таких тенденций является изменение социальных ролей мужчины и женщины: современная женщина не ограничена в выборе профессии, хобби, женщина занимает «мужские» должности, сфера проблем, тем и вопросов, интересующих современную женщину, постепенно расширяется. В свою очередь, область увлечений, считающихся ранее исключительно «женскими» (мода, индустрия красоты и др.), приобретают все большую популярность среди мужчин. Все это накладывает отпечаток на «женскую» и «мужскую» речь и непременно отражается в современных художественных произведениях.

Итак, мы можем сделать вывод о том, что сегодня нельзя говорить однозначно о «женском»/ «мужском» тексте, так как в современном мире в связи с унификацией социальных ролей мужчин и женщин различие в языковом поведении стирается.

Заключение

гендерология языковой лингвистика художественный

Наша дипломная работа посвящена перспективному направлению в языкознании - гендерной лингвистике. В соответствии с поставленными задачами мы охарактеризовали данное научное направление и выяснили, что история лингвистической гендерологии насчитывает более трех десятилетий. Первоначально исследования, в фокусе интересов которых находится гендер, возникли на Западе во второй половине XX века в результате активизации женского движения. Это способствовало возникновению феминистской лингвистики, главный вклад которой заключается в том, что она способствовала развитию гендерных исследований.

Первые же регулярные исследования в отечественном языкознании по этой тематике стали проводиться только в конце 80 - начале 90-х годов XX века. И уже с середины 90-х появился ряд работ, где делалась попытка системного осмысления и описания языка в связи с феноменом пола. Характерной чертой советской, а затем российской лингвистической гендерологии можно назвать практическую направленность исследования мужской и женской речи. Ученые-лингвисты проводили многочисленные исследования письменной речи и установили определенные статистические закономерности, свойственные мужскому и женскому стилям письма.

Мы же на основании уже сделанных ранее наблюдений, а также посредством проведенного нами лингвистического анализа 15 «мужских» и 15 «женских» текстов современной русской прозы установили гендерные приоритеты в выборе языковых средств мужчинами и женщинами в процессе создания художественного произведения. Результатом проделанной нами работы стал вывод о том, что склонность к употреблению различных языковых средств, характерная для мужчин и женщин, все еще отчасти сохраняется, но постепенно стирается граница между «мужским» и «женским» текстом, и наблюдается тенденция к их унификации.

Также нами был проведен социолингвистический эксперимент, в результате которого обнаружено, что у современного носителя языка с течением времени складывается определенный стереотип «женского»/ «мужского» текста, который характеризует набор определенных отличительных признаков.

Эти особенности, являющиеся составной частью сложившихся на протяжении десятилетий гендерных стереотипов, служат основанием для атрибуции произведения. Однако при проведении письменного опроса было выявлено, что велика вероятность неверного определения текста как «мужского» или «женского» в случае ориентации на отражающиеся в тексте гендерные стереотипы.

Вероятно, это объясняется влиянием изменений, происходящих в современном обществе, на оценку социальных ролей мужчины и женщины, что, в свою очередь, находит непосредственное отражение в речевом поведении.

Таким образом, сегодня однозначно говорить о «женском»/ «мужском» тексте нельзя, так как в современном мире в связи с унификацией социальных ролей мужчин и женщин различия в языковом поведении стираются.

Итак, избранный нами аспект исследования представляет собой весьма интересную и сложную проблему, которая однозначно указывает на то, что изучение влияния гендерного фактора на вербальное поведение мужчины и женщины должно продолжаться и область гендерной лингвистики относится к числу приоритетных и наиболее перспективных областей лингвистики.

Список использованных источников

1. Быков, Д.Л. Мужской вагон: [Электронный ресурс] / URL: http://www.likebook.ru/books/view/119130/

2. Велер, М. Не думаю о ней: [Электронный ресурс] / URL: http://read24.ru/pdf/mihail-veller-ne-dumayu-o-ney.html

3. Ганжина, П. Увидеть настоящую звезду: [Электронный ресурс] / URL: http://www.chitalnya.ru/work/779252/

4. Гришковец, Е.В. Асфальт: [Электронный ресурс] / URL: http://tululu.org/read62497/

5. Гришковец, Е.В. Рубашка: [Электронный ресурс] / URL: http://lib.ru/PXESY/GRISHKOWEC/rubashka.txt

6. Данилов, С. Аукцион нужных вещей: [Электронный ресурс] / URL: http://www.chitalnya.ru/work/719667/

7. Довлатов, С.Д. Игрушка: [Электронный ресурс] / URL: http://lib.ru/DOWLATOW/igrushka.txt

8. Малахов, О.С. Отпуск: [Электронный ресурс] / URL: http://lit.lib.ru/m/malahow_o_s/vacation.shtml

9. Мамлеев, Ю. Мистик: [Электронный ресурс] / URL: http://lib.ru/PROZA/MAMLEEW/rasskazy.txt

10. Нежданов, Д. Вальс: [Электронный ресурс] / URL: http://readr.ru/dmitriy-neghdanov-vals.html

11. Панюшкин, А. Ведьма: [Электронный ресурс] / URL: http://fabulae.ru/prose_b.php? id=21422

12. Пелевин, В.О. Ампир V: [Электронный ресурс] / URL: http://pelevin.nov.ru/romans/pe-empire/

13. Пелевин, В.О. Жизнь и приключения сарая номер XII: [Электронный ресурс] / URL: http://www.litportal.ru/genre40/author378/read/page/2/book27803.html

14. Перумов, Н. Терн: [Электронный ресурс] / URL: http://www.loveread.ec/read_book.php? id=4196&p=1

15. Петрушевская, Л.С. Три истории о любви: [Электронный ресурс] / URL: http://www.libok.net/writer/5234/kniga/53183/petrushevskaya_lyudmila_stefanovna/tri_istorii_o_lyubvi/read

16. Радзинский, Э.С. Загадки любви: [Электронный ресурс] / URL: http://lithub.ru/book/451128

17. Радзинский, Э.С. Любовные сумасбродства Джакомо Казановы: [Электронный ресурс] / URL: http://www.litmir.net/br/? b=36522

18. Рафальская, Е. Наш выбор: [Электронный ресурс] / URL: http://www.chitalnya.ru/work/723549/

19. Робски, О. День счастья - завтра: [Электронный ресурс] / URL: http://tululu.org/read64056/

20. Рубина, Д. Время соловья: [Электронный ресурс] / URL: http://bookz.ru/book.php? id =rubina-dina

21. Рубина, Д. Школа света: [Электронный ресурс] / URL: http://bookz.ru/book.php? id =rubina-dina

22. Славникова, О. Басилевс / Знамя. - 2007. - №1: [Электронный ресурс] / URL: http://magazines.russ.ru/znamia/2007/1/sl2.html

23. Токарева, В.С. Глубокие родственники: [Электронный ресурс] / URL: http://romanbook.ru/book/1176085/

24. Токарева, В.С. Шла собака по роялю: [Электронный ресурс] / URL: http://www.libok.net/writer/2044/kniga/55632/tokareva_viktoriya_samoylovna/shla_sobaka_po_royalyu/read

25. Толстая, Т.Н. Кысь: [Электронный ресурс] / URL: http://lib.ru/PROZA/TOLSTAYA/kys.txt

26. Толстая, Т.Н. Поэт и муза: [Электронный ресурс] / URL: http://lib.ru/PROZA/TOLSTAYA/r_night.txt

27. Улицкая Л.Е. Сонечка: [Электронный ресурс] / URL: http:// 4itaem.com/author/25782/20

28. Улицкая, Л.Е. Подкидыш: [Электронный ресурс] / URL: http:// 4itaem.com/author/25782/20

29. Улицкая, Л.Е. Счастливые: [Электронный ресурс] / URL: http:// 4itaem.com/author/25782/20

30. Щербакова, Г. …Все это следует шить…: [Электронный ресурс] / URL:

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Становление, интенсивное развитие, методология гендерной лингвистики. История лингвистических исследований влияния фактора пола на язык. Характеристика мужских и женских особенностей речи в русском языке. Стилистические особенности мужской и женской речи.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 01.12.2010

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Место дискурсивного анализа в лингвистике. Характер связи дискурсивного анализа художественного текста и интерпретации данного текста с комплексом теоретических положений литературной науки. Осуществление предварительного филологического анализа рассказа.

    курсовая работа [114,8 K], добавлен 04.12.2009

  • Речевая коммуникация как способ межсубъектного взаимодействия. Влияние гендерных стереотипов на восприятие разговорной речи. Лингвистические исследования речевого поведения мужчин и женщин. Описание стилистических особенностей мужской и женской речи.

    презентация [256,4 K], добавлен 19.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.