Deutsch

Nacherzhlung der wirtschaftlichen Begriffe aus englischer Sprache auf deutsche, und die Sachlichkeit dieser. Elementarbegriffe marketinga, Annonce, Arbeiten mit Offentlichkeit und ihr Gegenwert in Deutsch. Ubersetzung der Texte in aufgegebene Themen.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык немецкий
Дата добавления 24.07.2009
Размер файла 20,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

УРАЛЬСКИЙ СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

АКАДЕМИЯ ТРУДА И СОЦИАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ

Контрольная работа

По немецкому языку

Вариант№ 2

Выполнила:

Студентка 1 курса, группы ФЗ-103,

заочного отделения, специальности

Финансы и кредит

Бахитова Венера Рашитовна

Проверил:

___________________________________

Челябинск
2009
I.
1. Mit der Entwicklung moderner Wissenschaft wurden sehr viele Termini fьr neue Begriffe benцtigt. (Prдteritum Passiv) С развитием современной науки возникла потребность в очень многих терминах для новых понятий.
2. In Deutschland werden jдhrlich 7000 Tarifvertrдge abgeschlossen. (Prдsens Passiv)
В Германии ежегодно заключаются 7000 тарифных договоров.
3. Liefervertrдge werden jedes Jahr neu ausgehandelt werden. (Futurum Passiv)
Каждый год будут снова добиваться (выторговывать) договоров по поставкам.
4. In der BRD sind 36,5% der Arbeitnehmer in Gewerkschaften organisiert wоrden.
(Perfekt Passiv) В ФРГ 36,5 % работающих были организованы в профсоюзы.
II.
1. Ob die wirtschaftliche Begriffe aus englischer Sprache ьbersetzt werden
mьssen, ist diese Frage lebhalt diskutiert. 1. Нужно ли переводить экономические понятия с английского языка, этот вопрос оживлённо обсуждается.
2. Angebot und Nachfrage an dem Verkдufermarkt kцnnen von der Verkдufern
bestimmt werden. Предложение и спрос на рынке продаж могут определяться продавцами.
III
l . Wir haben die Arbeitsproduktivitдt zu erhцhen. Мы должны увеличить производительность труда.
2. Der Kredit ist fьr die Bezahlung der Warenlieferungen zu verwenden. Кредит нужно использовать для оплаты поставок товара.
3. Der unterzeichnete Vertrag war binnen vier Tage den Lieferanten zu
ьbersenden. Подписанный договор нужно было переслать поставщикам в пределах четырех дней.
Unser Chef hatte dieses Angebot abzulehnen. Наш шеф должен был отказаться от этого предложения.
IV.
l . Die (in dieser Ausstellung demonstrierenden) Waren locken viele Besucher an.
Демонстрируемые в этой выставке товары привлекают много посетителей.
2. Dieses (auf der Messe vorzustellende) Modell des Autos ist konkurenzfдhig.
Эта представленная на ярмарке модель автомобиля является конкурентоспособной.
V
1. Um dieses Ziel zu erreichen, wurde in der BRD eine Vielzahl gesetzlicher Regelungen getroffen. Чтобы достичь этой цели, в ФРГ было принято множество законных положений.
2. Unser Kollege ist auf Dienstreise gefahren, ohne sich von uns zu verabschieden. Наш коллега уехал в командировку, не простившись с нами.
3. Die Sonnenkraftwerke nutzen die Energie der Sonne, statt die Energie der Brennstoffe zu benutzen. Солнечные электростанции используют энергию солнца вместо того, чтобы использовать энергию горючего.
4. Der Vorstandvorsitzende eines Gemeinschaftsunternehmens hat beschlossen, die wцchentliche Arbeitszeit fьr alle Arbeitnehmer zu senken. Председатель правления совместного предприятия решил уменьшить еженедельное рабочее время для всех работающих.
VI
1. Haben Sie etwas dagegen,wenn ich an dieser Fachmesse teilnehmen werde.
Вы имеете что-что против того, что я буду принимать участие в этой отраслевой ярмарке?
2. Worauf freust du dich? Auf deine Teilnahme an dieser Ausstellung? Чему ты радуешься? Твоему участию в этой выставке?
3. Ich habe nicht daran gedacht, dass morgen Samstag schon ist. Я не подумал о том, что завтра уже суббота.
4. Womit fahren Sie gewцhnlich zur Arbeit? На чём вы обычно едете на работу?
VII
Marketinginstrumente - Werbung und public relations
(oder Цffentlichkeitsarbeit)
Die Entstehung der Wirtschaftswerbung ist verknьpft mit dem Beginn der Herstellung von Waren und Dienstleistungen.
Werbung ist Teil einer Kette aus Ursache und Wirkung: Markt - Handel - Wettbewerb - Werbung. Das eine ist ohne das andere nicht mцglich. Zum Wettbewerb gehцrt auch Marketing, zu dem alle geschдftlichen Massnahmen und Tдtigkeiten zдhlen, die den Fluss der Waren und Dienstleistungen vom Hersteller zum Konsumenten regeln. Ein Teil des Marketing ist die Kommunikationspolitik eines Unternehmens, bei der die Werbung eine entscheidende Rolle spielt. Werbung ist also ein Teil des Marketing.
Als Marketinginstrument von Firmen hat Werbung verschiedene Aufgaben und Ziele:
1. Bekanntmachung des Produktes.
2. Schaffung einer positiven Einschjjpung des Produktes.
3. Verkauf des Produktes.
Zur Erreichung dieser Ziele werden in der Werbepraxis, in den Werbeagenturen und Werbeabteilungen der Unternehmen verschiedene Werbemittel eingesetzt. Werbemittel lassen sich hauptsдchlich in visuelle (Plakate, Anzeigen Prospekte, Flugblдtter, Tragetaschen, Werbebriefe), in akustische (Hцrfunkspot) um in audiovisuelle (Fernsehspot, Werbefilm) Werbebotschaften unterteilen. Mit Hilft dieser Werbemittel transportieren die Werbetrдger die Werbebotschaften zu den Umworbenen. Sie ьben eine Ьbermittlungs- bzw. Transportfunktion aus. Zu den Werbetrдgern gehцren Tageszeitungen, Anzeigenblдtter, Fernsehen, Rundfunk, Plakatwand, Schaufenster, Messestand, Verpackungen.
Der Begriff public relations (oder deutsch Цffentlichkeitsarbeit) stammt aus den USA und wurde erst nach dem Zweiten Weltkrieg eingefьhrt.
Das in den funfiziger Jahren einsetzende „Wirtschaftswunder" machte public relations fьr die Unternehmen notwendig und interessant. Bei public relations geht es darum, Verbindungen von Unternehmen und Цffentlichkeit herzustellen, das Vertrauen und Verstдndnis fьr das zu schaffen, was das Unternehmen tut. Wie die Werbung ist auch public relations oder Цffentlichkeitsarbeit ein Teil des Marketing. Im Gegensatz zur Werbung ist die Цffentlichkeitsarbeit aber kein einseitiger Vorgang, sondern ein Prozess, an dem die Цffertlichkeit selbst beteiligt wird. AuЯerdem geht es nicht darum, Produkte und Dienstleistungen anzupreisen und zu verkaufen (Werbung), sondern Informationen ьber ein Unternehmen als Teil der Gesellschaft zu vermitteln.
Маркетинговые инструменты - реклама и PR
(или работа с общественностью)
Возникновение экономической рекламы связано с началом изготовления товаров и предоставления услуг. Реклама является частью одной цепи, состоящей из причины и действия: рынок - торговля - конкуренция - реклама. Одно не может существовать без другого. К конкуренции принадлежит также маркетинг, к которому относятся все торговые мероприятия и виды деятельности, которые направляют реку товаров и услуг от производителя к потребителю. Частью маркетинга является коммуникационная политика предприятия, в которой реклама играет решающую роль. Итак, реклама является частью маркетинга.
Как маркетинговый инструмент фирмы реклама имеет различные задачи и цели:
1. Объявление продукта.
2. Создание положительной оценки продукта.
3. Продажа продукта.

Для достижения этих целей в рекламной практике, в рекламных агентствах и в отделах рекламы предприятий используются различные рекламные средства. Рекламные средства можно поделить в основном на визуальные (плакаты, объявления, проспекты, листовки, сумки, рекламные письма), акустические (рекламный ролик на радио) и аудиовизуальные (телевизионный рекламный ролик, рекламный фильм) рекламные обращения. С помощью этих рекламных средств рекламные носители передают потребителям рекламные обращения. Они выполняют пересылочную и соответственно транспортную функцию. К рекламным носителям относятся ежедневные газеты, рекламные листовки, телевидение, радио, стена объявлений, витрина, стенд на ярмарке, упаковка.

Понятие public relations, PR, (связи с общественностью) (или по-немецки работа с общественностью) происходит из США, и было введено в употребление только после второй мировой войны.

Наступающее в пятидесятых годах "экономическое чудо " сделало связи с общественностью необходимыми и интересными для предпринимателей. В public relations (связях с общественностью) речь идет об установлении связей между предпринимателями и общественностью, о создании для этого доверия и понимания, что и делают предприниматели. Как и реклама PR или работа с общественностью также является частью маркетинга. Но в отличие от рекламы работа с общественностью является не односторонним процессом, а процессом, в котором участвует сама общественность. Кроме того, речь не идёт о том, чтобы рекламировать и продавать товары и услуги, а о том, чтобы способствовать распространению информации о предпринимателе как части общества.

VIII.

Imperfekt Passiv

1. Der Begriff public relations (oder deutsch Цffentlichkeitsarbeit) stammt aus den USA und wurde erst nach dem Zweiten Weltkrieg eingefьhrt.

2. Распространённое определение

Das in den funfiziger Jahren einsetzende „Wirtschaftswunder" machte public relations fьr die Unternehmen notwendig und interessant.

IX.

1. рекламные средства подразделяются - Werbemittel lassen sich unterteilen

2. понятие: работа / связи с общественностью - Der Begriff public relations (oder deutsch Цffentlichkeitsarbeit)

3. создавать доверие и понимание - das Vertrauen und Verstдndnis schaffen

4. односторонний процесс - der einseitiger Vorgang

Перевод текста

Настроение рекорда

Благодаря своим успехам, шеф фирмы «Порше» Венделин Видекинг уладил спор с франкфуртской биржей.

Венделин Видекинг полон уверенности в себе. Клиенты шефа фирмы «Порше» вырывают из рук дорогие спортивные автомобили, также и этом хозяйственном году он снова представит рекордные цифры, и новые модели могли ещё больше стимулировать сбыт. Даже сильный спор с немецкой биржей во Франкфурте не может потрясти Видекинга.

Уже несколько недель торговцы акциями требуют, чтобы «Порше» в будущем публиковал квартальные отчёты, как и все другие 69 предприятий в так называемом «М-дакс». Видекинг решительно отказывается. Хотя его финансовый директор ещё ведёт переговоры с биржей и шеф фирмы «Порше» подчеркивает, что он заинтересован в решении, устраивавшем всех. Все же воля к компромиссу, по-видимому, не очень заметна. "Хотя мы не делаем квартальные отчёты, однако мы каждую неделю знаем, как обстоят дела в нашем предприятии", водит за нос Видекинг.

Так или иначе, у него хорошие аргументы. Шеф «Порше» против краткосрочной ориентации на результаты квартала по американскому образцу: “Квартальные отчёты также не предотвращали банкротства в Новом рынке.” Следуя немецкой предпринимательской традиции, он ставит себе долгосрочные цели. И самый важный контрольный орган акционеров для него - это общее собрание.

Конечно, такие аргументы едва ли произведут сильное впечатление на биржу. Едва ли она может позволить себе как раз в это время один «Лекс-Порше», инвесторы всё же ожидают более строгого контроля в Новом рынке после падения курса акций и банкротства. Когда он всё же появится, что почти неизбежно, и выдавит акции «Порше» из «М-дакс» не позднее чем в августе, это больше повредит бирже, чем автоконцерну.

Вместе с тем, он устраняет одного из любимцев биржи из её диаграмм, которого многие аналитики рекомендуют для продажи. Как мало крупные держатели акций могут повлиять на решение биржи, когда от неё исходит угроза, показала прошедшая неделя, когда Видекинг держал ответ перед ними. В биржевом споре у них не было ни одного вопроса, для того чтобы было больше блестящих показателей.

В 2000/2001 хозяйственном году, который закончится 31 июля, «Порше» продаст более 50 000 транспортных средств. Оборот растёт почти на 8 млрд. марок, после того как прежде было целых 7 млрд. за 12 месяцев, и прибыль могла бы достичь миллиарда, после почти 850 млн. марок в прошлом году. С 1995 года у Видекинга был второй по величине ежегодный прирост прибыли. И новые модели должны способствовать этому также и в будущем.

В эти дни предприятие представляет новую модель классической «Порше-911» с мощностью 320 л.с., которая в базовой версии будет стоить около 150 000 марок. “В сентябре мы запустим её в производство “, гордо констатирует Видекинг в «Прозе автофана». Чтобы не дать вырасти срокам поставок по истечении года, Видекингу нужно увеличивать производство.

И в 2002 году появится абсолютно новый «Порше»: автомобиль повышенной проходимости «Кайен», который производится в Лейпциге. Видекинг хочет продать 25 000 штук этого транспортного средства и таким образом увеличить ещё на 50 % общее производство своего предприятия. Всё же удачная презентация перед торговцами увеличила его эйфорию: “Я не сомневаюсь в том, что это число будет достаточным для того, чтобы удовлетворить уже сейчас вырисовывающийся спрос“.

Так как абсурдное представление полностью охлаждает пыл шефа «Порше», одно из самых успешных акционерных обществ больше не смогло бы в скором времени вести торговые дела на бирже. Что-то совершенно другое лишает покоя самоуверенного менеджера: “Мы ни в коем случае не хотим погибнуть где-нибудь в результате разбойного набега гигантов“.


Подобные документы

  • Liens de la linguistique textuelle avec d’autres sciences. Objet de la linguistique textuelle. Limites de l’analyse linguistique du sens. Notion de texte dans la linguistique textuelle. Texte litteraire. Probleme definitoire du texte.

    курсовая работа [67,8 K], добавлен 28.01.2009

  • J.W. Goethe wurde am 28 August 1749 in Frankfurt am Main in einer wohlhabenden bеrgerlichen Familie geboren. F. Schiller ist ein hervorragender deutscher Dichter, Dramaturg und Theoretik der Kunst. Er Mitbegrunder der deutschen klassischen Literatur.

    презентация [1,3 M], добавлен 06.12.2009

  • Wortbildung als bereicherungsweg desdeutschen wortschatzes: komposition (zusammensetzung), konversion (wortartwechsel), derivation (ableitung). Phraseologische verbindungen in der deutschen sprache. Phraseologische einheiten, festgeprägte sätze.

    курсовая работа [29,6 K], добавлен 05.02.2012

  • Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.

    дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009

  • Сущность, понятие и назначение квантового комп’ютера; его использование для вычисления процессов квантовой природы. Физические системы, реализующие кубиты. Упрощённая схема вычисления на квантовом компьютере. Тезис Черча-Тьюринга. Алгоритм Deutsch-Josza.

    реферат [122,6 K], добавлен 10.11.2014

  • Психолого-педагогические характеристики старшеклассников. Роль текста в формировании речевых умений и языковых навыков. Анализ анализ учебно-методического комплекта 10-11 кл. "Deutsch. Kontakte". Урок с использованием пословиц экономического содержания.

    дипломная работа [171,3 K], добавлен 22.01.2012

  • Тексты материалов "Евровидение": о влиянии украинского кризиса на результат России "Deutsche Welle" от 05.05.2014. Реакция общественности на победу Кончиты Вурст в песенном конкурсе. Пресс-конференция с женским трио Elaiz. Интервью Бреннера, язык и стиль.

    реферат [28,4 K], добавлен 27.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.