Побудительные конструкции современного английского языкa

Функционально-семантическое поле средств выражения категории побудительности в английском языке. Косвенные побудительные конструкции: семантико-синтаксические модели английского языка. Упражнения, направленные на освоение побудительных конструкций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2017
Размер файла 2,0 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

`Put that gun down.' [49, p. 21]

Помимо прямых императивных форм нами также отмечены случаи употребления эмфатического do в составе побудительных предложений. Следует отметить, что его экспрессивный эффект усиливается при использовании в начале предложения, что указывает на выражение побуждения говорящим: `Oh, Ellie, do shut up,' said her mother. [50, p.156]

Важно также подчеркнуть, что в предложениях с эмфатическим do присутствует оттенок категоричности и настойчивости говорящего при выражении приказа или просьбы в адрес собеседника:

`Now repeat after me, and do try to sound natural.' [52, p.157]

Анализ материалов исследования показывает, что модально неокрашенные побудительные предложения характеризуются оттенком вежливости при употреблении лексической единицы please, благодаря которой и достигается данный эффект:

`Please promise you did NOT hear this from me.' [53, p. 2]

`Please don't tell me how the story ends.' [51, p. 24]

Также нередки случаи использования повелительных предложений с местоимением you с побудительной интенцией, целью которых является побуждение собеседника к непосредственному действию. Сочетание данного местоимения с порядковым числительным усиливает категоричность высказывания и способствует выполнению желаемого действия собеседником: `You go first,' he said wrathfully. [49, p.166]

Употребление местоимения you с побудительной интенцией также прослеживается в приведенном ниже примере, где его выразительная функция усиливается благодаря эмоциональному ударению в начале предложения, в котором опускается вспомогательный или модальный глагол, однако побудительность отчетливо прослеживается в эмоциональном и коммуникативном оттенке высказывания говорящего:

`Why don't you sit with me,' he suggested, putting a cold hand on mine. `How's the heart?'

`You tell me - I'm sure you hear it better than I do.' [52, p.109]

Следует отметить что местоимение you с побудительной интенцией, может располагаться в разных позициях в предложении с целью придания высказыванию определенной окраски. Так, в приведенном ниже примере местоимение you употребляется при прямом порядке слов, что позволяет говорить о мягком тоне высказывания, так как говорящий всячески пытается воздействовать на собеседника и указать ему на то, что он ни в чем не виноват и не должен себя корить:

`You don't have to be sorry for anything. Really. Really, really, really. `Oh, I do.' `You don't.' [50, p.18]

Также часто встречаются случаи, когда местоимение you, используемое в побудительном предложении при обратном порядке слов, характеризуется резким заявлением и требованием говорящего действовать и вести себя так, как ему бы того хотелось. Как правило, при этом используется вспомогательный глагол do в определенном времени с отрицательной частицей not, что и способствует приданию высказывания необходимой резкости и побудительности:

He was waiting for me outside Luigi's. I slid up behind him, my rubber-soled shoes soundless on the shiny wet sideback.

`Hiya, Cock.'

`Don't call me Cock. I'm Bernie Robin to you, short-stuff, and don't you forget it.' [49, p.8]

Еще одним вариантом ядерных побудительных конструкций являются повелительные предложения с `can you?' и `will you?,' которые используются с целью придания высказыванию большей экспрессивности и эмоциональности. Так, в приведенных ниже примерах побуждение

характеризуется оттенком сомнения в действительности запрета или правильности тех или иных суждений и действий:

`Buy these cool Adidas trainers, will you?' [50, p.112]

`Take the case of the four and twenty blackbirds, can you?' [49, p.6]

Особое внимание заслуживают императивные высказывания, которые оформляются с помощью сочетания let+infinitive. Используя данное сочетание, говорящий предполагает, что действие адресата совершается в интересах обоих участников коммуникативного акт, поскольку выражают побуждение к действию, в котором участие примут оба коммуниканта: адресант и адресат (или группа адресатов). [27, с.3]

Семантически данные типы побудительных конструкций могут выражать:

1) совместное действие, например:

`Let's start afresh. I'm Tristran Thorn. Pleased to meet you.' [53, p. 23]

`Let us discuss the merchandise in a more general way.' [49, p. 83]

2) просьбы, например:

`Please, Houston!' Screaming, `Alan Shepard, you bastard, don't let me die up here!' [53, p. 49]

`Please,' begged Dunstan, `let me sleep. Please.' [49, p. 67]

3) совет, например:

`Don't let Veronica get away with too much.' [48, p. 11]

Рассматривая употребление безглагольных конструкций, обладающих побудительной окраской, необходимо отметить, что они характеризуются яркой выразительностью, лаконичностью, а также эмоциональностью.

По способу выражения главного члена они, как правило, подразделяются на следующиетипы:

1) субстантивные безглагольные побудительные предложения:

- субстантивно-беспредложного типа:

`I'm sure that's true, but I don't think my nerves, or my truck, could take it.' `Some trust, please, Bella.' [52, p.104]

- субстантивно-предложного типа:

`To the exit, right now!' said the policeman. [50, p.251]

- предложения, главный член которых выражен субстантивированным словом (обычно союзом but)

Will: `Hey, Fiona. Why don't you get your sheet music out, and we can murder `Both Sides now'?

Fiona: `Yeah. Sure.'

Marcus: `Please, Mum. Don't.'

Fiona: `No buts and let's listen.' [50, p.278]

2) адвербиальные или наречные безглагольные побудительные предложения:

`Down to the sea,' he announced. [48, p. 28]

`Out!' Veronica had instructed, having mounted the kerb at twenty miles an hour. [48, p. 53]

3) адъективные безглагольные побудительные предложения:

`Careful, Marcus. They can kill you.' [50, p.144]

4) герундиальные безглагольные побудительные предложения:

`Eyes closed, no peeking!' [50, p. 133]

5) междометные безглагольные побудительные предложения:

`Hush, now! Look at his eyes. Can't you see the poor boy's dazed in his wits, dazed and confused?' [49, p.88]

6) слова-предложения, главный член которых выражен модальным словом `please', а также словами утверждения или отрицания `Yes', `No' [10, с.13]:

Now I heard him say,

`No, Ken, no pub today. Friday's pub night.' [48, p.47]

Все указанные типы безглагольных побудительных конструкций обнаруживаются в материалеисследования.

Далее представлен пример с отрицательным словом «No» и именем существительным, с помощью которого выражается побуждение. Оно характеризуется эмоциональностью, указывая на робкий, дрожащий тон говорящего, который напуган, но не хочет этого показывать. Целью этого побуждения является разрядить обстановку, задобрить и расположить к себе собеседника.

`Okay, then,' I said flippantly, trying to alleviate the suddenly tense atmosphere. I tucked my chin. `No throat exposure.' [52, p.100]

В следующем примере используется безглагольная конструкция адвербиального характера. Отец Беллы, ласковым, но в тоже время строгим тоном побуждает ее к тому, чтобы она долго не задерживалась и пришла домой вовремя, тем самым намекая Эдварду, чтобы он заботился о ней и не давал никому в обиду.

I walked back to the hall and pulled on my jacket. They followed. `Not too late, Bell.' [52, p.132]

А здесь, для того, чтобы заставить своего сына замолчать ввиду приближающейся опасности отец прибегает к использованию безглагольной конструкции, содержащей отрицательную частицу no и герундий talking для усиления выразительности высказывания и придания ей большей резкости. Это делается умышленно с тем, чтобы сын осознал всю серьезность возникшей ситуации и действовал согласно его указаниям, так как от этого напрямую зависят их жизни и возможность достижения поставленнойцели:

`No more talking.' [51, p. 38]

Особой выразительностью и эмоциональностью в материале исследования характеризуются односоставные побудительные высказывания, представленные безглагольными конструкциями, содержащими либо отрицательные, либо утвердительные частицы no или yes, либо модального слова `please', целью которых является воздействие на собеседника и побуждение его к желаемым мыслям или действиям:

`I'm glad you can't read my thoughts. It's bad enough that you eavesdrop on my sleep-talking.'

`Please?' His voice was so persuasive, so impossible to resist. I shook my head.

`If you don't tell me, I'll just assume it's something much worse than it is,' he threatened darkly. `Please? '

Again, that pleading voice. [52, p.114]

Далее проведем анализ косвенных средств выражения категории побудительности.

2.3 Косвенные побудительные конструкции: семантико- синтаксические модели современного английского языка

Наблюдения над языковыми факторами показывают, что в языке вообще и в английском языке в частности, существует целый ряд предложений, синтактико-грамматическая конструкция которых не соответствует их общему смыслу - побуждению слушающего к совершению действия. Такие предложения выражают побуждение косвенно и в определенных контекстуальных условиях реализуют сему побуждения, способную становиться доминирующей семой предложения. Таким образом, средства косвенного побуждения, как и другие косвенные номинации, выявляются благодаря несоответствию наименования в его первичной функции данному номинанту, для обозначения которого в языке имеется другое, прямое, собственное средство обозначения и определяется как косвенная развернутая переносная номинация побуждения.

Для осуществления косвенного побуждения имеется целый ряд речевых штампов, различных средств, которые включают в себя повествовательные предложения с глагольными предикатами в форме изъявительного и сослагательного наклонения, повествовательные предложения с модальными глаголами, перформативными глаголами, сложным дополнением, а также общие, разделительные и специальные вопросы. С их помощью английские и американские писатели стремятся представить побуждение в речи своих персонажей для достижения определенной цели высказывания, а также придания ему определенного оттенка побудительности.

Рассмотрим косвенные побудительные конструкции, выраженные повествовательными предложениями, более подробно.

К.С. Неустроев разделяет повествовательные предложения с глагольными предикатами по наклонению: изъявительному и сослагательному. [33, с.14]

Говоря о синтаксических конструкция с глаголом-предикатом в изъявительном наклонении, следует отметить, что значение побуждения находит свое отражение в формах Present Simple Tense, Present Progressive Tense, Future Simple Tense.

Рассматривая примеры употребления видовременных форм настоящего времени, нами было отмечено, что форма Present Progressive Tense несет в себе более открытую интенцию говорящего побудить слушающего к выполнению того или иного действия.

Так, в нижеследующем примере употребления настоящего продолженного времени, мы можем определить, что оно выражает экспрессивный эмоциональный запрет на то или иное действие.

“You are not going to the computer room at lunchtime.” [50, p. 27]

Необходимо отметить, что в материале исследования нами были определены различные жизненные ситуации, в которых возникает необходимость выражения категорического приказа или настоятельной просьбы с целью добиться желаемого исхода беседы. Для этого, как правило, используется будущее неопределенное время, которое также имплицитно выражается категорию побудительности в английском языке, в частности в исследуемых художественных произведениях английских и американских писателей XXI века. Например:

“You will carry him with me a little way, and leave him on a high crag, to be eaten by eagles.” [49, p. 46]

Иногда подобное использование будущего времени проецируется на самого говорящего с целью придать выразительности своим собственным желаниям и побудить себя к определенным мыслям и дальнейшим действиям, как это показано на следующемпримере:

I shall go there, do this, discover that, love her, and then her and her and her. I shall live as people in novels live and have lived. [48, p. 35]

Говоря о формах настоящего неопределенного времени, следует заметить, что данная видовременная форма выражает значение побуждения к действию только у перформативных глаголов или глаголов с имплицитным значением побуждения, как правило, в синтаксических конструкциях со сложным дополнением. Такие инфинитивные конструкции с глаголами, выражающими желание, волеизъявление (to want, to mean, to intend, to desire), эмоции (to like, to dislike, to love, to hate), используются для выражения побуждения, предложения, запрета.

“Oi! Fuzzy! We want you to give us a song” [50, p. 28]

“I want you to find the killer, Mr Horner. I want him brought to justice. I want him to fry like an egg. [49, p. 5]

Модальные глаголы, такие как “can”, “may”, “must”, “have to”, “should” также часто встречаются в материале исследования с целью придания побудительной окраски высказыванию. Одним из ярких примеров является следующий:

`You can go to your dad's, or Suzie has always said she'll look after you if anything happened to me.' [50, p. 43]

`You shouldn't offer things like that to old ladies. It isn't proper.' [49, p. 33]

`You just have to talk to them,' he said. [49, p. 37]

`No!' Liza gasped. `Don't do that. You mustn't do that.' [49, p. 66]

Важно также отметить, что их использование в побудительных предложениях во многом продиктовано стремлением говорящего придать высказыванию вежливый оттенок, тактичность побуждения к определенному действию:

`You can tell me all about it when we're home.' [49, p. 67]

`You can bring up the coffee in a moment,' says Miss Kathie, as she shuts off the television with a slap of her palm. [53, p. 25]

Несомненный интерес представляют собой возможности реализации побудительной интенции средствами сослагательного наклонения. Говорящий подчеркивает необходимость и желательность выполнения действия различными способами (обороты If I were you…, You'd better, I wish you… и т.д.) и, таким образом, выражает значения:

а) предупреждения:

`Oi, Mohammed,' one of them shouted. `You'd better check his pockets. He's been thieving.' [50, p. 39]

б) приглашения:

`I wish you could dance with me like that,' said Marcus. [50, p. 78] в) просьбы:

`I wish we could live here.' [51, p. 66] г) совета:

`If I were you I would change my haircut and clothes. You can be as weird as you want on the inside. Just do something about the outside.' [50, p. 110]

Следует отметить, что формы побудительных конструкций сослагательного наклонения носят более вежливый характер, чем какие-либо другие, выраженные в повествовательных предложениях, и служат маркерами вежливости в любых коммуникативных контекстах.

Анализ использования косвенных средств выражения категории побудительности показывает, что в разговорной речи персонажей часто

встречаются общие вопросы, содержащие вспомогательные глаголы `will', `would'с оттенком вежливости:

Say we were talking about whether, I don't know, Peter Osgood should be playing for England, and then I said, `Oi, Phil, will you talk to my mum because she's in tears all the time,' he'd have looked at me as if I were nuts. [50, p. 129]

Dropping to one knee on the cold stone floor, Terry looks up at Miss Kathie and says, `Will you marry me? Just to keep you safe?' [53, p. 30]

Общие вопросы с вспомогательным глаголом `would' также указывают на мягкую и вежливую просьбу, которая усиливается в сочетании с такими словами, как kindly и please:

`Then would you kindly seek that authority?' [48, p.25]

His eyes were wickedly amused. `Will you please allow me to finish?' [52, p. 30]

Необходимо также отметить, что только в романе С. Мейер «Сумерки» (“Twilight”) встречается общий вопрос, содержащий вспомогательный глагол с отрицанием `won't', целью которого является скрытое побуждение собеседника к тому, чтобы рассказать близкому человеку о некой тайне, известную говорящему и второму участнику диалога. Подобное использование общего вопроса с побудительной интенцией встречается в романе в 2 случаях:

`Won't you want to tell your father that you're spending the day with me?'

`Won't you tell me?' he asked, tilting his head to one side with a shockingly tempting smile. [52, p. 32]

Особого внимания заслуживают специальные вопросы типа “How about…?” и “Why don't you…?”, которые используются в побудительных предложениях, с целью выражения категории побудительности с той или иной эмоционально-семантической окраской. При этом сам оттенок выражения побуждения может варьироваться. Например, в приведенных

ниже примерах специальный вопрос типа “Why don't you…?” используется с эмоционально-семантическим оттенком раздраженности, который в некотором смысле граничит с пожеланием говорящего внести разнообразие в их времяпровождение или изменить что-то в их отношениях:

`Why don't you get your sheet music out, and we can murder “Both Sides Now”?' [50, p. 164]

`Why don't you let me go?' [49, p. 9]

Также указанный тип специальных вопросов в побудительных предложениях используется с эмоционально-семантическим оттенком совета или пожелания говорящего получить прямой и честный ответ о происходящем:

`So why don't you tell me what it is and I'll tell you whether it's mine as well?' [48, p. 13]

Важно отметить, что специальные вопросы типа “How about…?”, встречающиеся в побудительных предложениях, также зачастую характеризуются эмоционально-семантическим оттенком совета или пожелания:

`Say, sister, how about letting me take you out for dinner?' [49, p. 3]

`That's what they always promise. How about explaining it now, that's what I say.'

Таким образом, проведенный анализ показывает, что категория побудительности широко представлена косвенными средствами выражения в художественных произведениях английских и американских писателей XXI в., способствующим, по замыслу автора, раскрытию интенций говорящего.

Выводы по главе 2

Во второй главе были проанализированы прямые и косвенные побудительные конструкции, и их семантико-синтаксическиеособенности.

На основе проведенного анализа примеров художественной литературы нами было отмечено, что императивные конструкции больше всего представлены в американской литературе, особенно много прагматического актуализатора `please', который создает в модально неокрашенных предложениях оттенок вежливости. Чаще всего эта конструкция встречается в романах «Сумерки» С.Мейер и «Кто все расскажет» Ч.Паланика. В британской литературе было обнаружено частое использование конечных формативов `will you?', `can you?', придающих высказыванию больше экспрессивности и эмоциональности. Роман Н.Хорнби «Мой мальчик» содержит набольшее количество примеров этой конструкции.

В американской литературе также было выявлено большее количество примеров с безглагольными конструкциями, нежели в британской. Романы

«Дорога» К.Маккарти и «Сумерки» С.Мейер используют безглагольные конструкции чаще всего.

Сборник рассказов Нила Геймана «М значит магия» - работа, в которой меньше всего прямых побудительныхконструкций.

Косвенные побудительные конструкции чаще всего используются в британской литературе. Особенно их много в сборнике рассказов Н.Геймана

«М значит магия», в романе Н.Хорнби «Мой мальчик» и Дж.Барнса

«Предчувствие конца». Меньше всего - в «Кто все расскажет» Ч.Паланика.

Модальные глаголы с побудительной интенцией, встречаются чаще всего, на втором месте - общие вопросы с побудительной интенцией. В романе «Кто все расскажет» Ч.Паланика было найдено меньше всего косвенных побудительныхконструкций.

Таким образом, мы пришли к выводу, что американская художественная литература использует больше прямых побудительных конструкций, а британская - больше косвенных. Это различие обусловлено, на наш взгляд, культурой и национальными особенностями народов данных стран, чрезвычайной вежливостью британцев и экспрессивностью американцев.

Глава 3. Методика обучения использования побудительных конструкций в английском языке

3.1 Основные принципы обучения грамматике

К методическим принципам, характеризующим современное обучение иностранным языкам, относится прежде всего принцип коммуникативной направленности обучения. Он предполагает обучение, ориентированное на формирование у обучающихся черт поликультурной языковой личности, делающих его способным равноправно и автономно участвовать в межкультурном общении [20, с. 150].

Как известно, в методике обучения иностранным языкам основной смысл принципа коммуникативной направленности заключается в понимании того, что главным объектом обучения является речевая деятельность на изученном языке, или общение на этом языке в различных видах речевой деятельности, хотя и в ограниченных пределах [31, с. 44].

Урок иностранного языка в идеале должен решать целый комплекс целей одновременно. Однако не надо забывать и о том, что урок длится лишь

45 минут. Как правило, при подготовке к уроку учитель выделяет одну ведущую цель - это практическая цель. Именно эта цель и определяет весь последующий ход урока, его логику, содержание, а также и набор сопутствующих задач, которые можно решать параллельно с реализацией основной цели. Формулировка цели должна быть четкой и понятной, а главное конкретной. Без этого трудно спланировать и провести урок. Также от цели урока зависит и домашнее задание, так как хорошо сформулированная цель - это планируемый результат, ведь на дом можно задать только то чему научили на уроке.

Несомненно, определиться с целью урока это очень важно, но также важна и атмосфера общения. Очевиден факт, что на уроке необходимо установить доверительные отношения, так как формализм губитобщение.

Еще одной особенностью урока является воспитательный и образовательный потенциал. Необходимо устанавливать меж предметные связи между школьными предметами, создать у учащихся целостную картину мира, ведь именно это устранит односторонность и примитивность мышления. Разносторонняя культура мышления способствует развитию культуры речи.

При обучении грамматике основной целью является формирование у учащихся грамматических навыков как одного из важнейших компонентов речевых умений говорения, аудирования, чтения и письма. По определению профессора, доктора филологических наук В. Г. Гака, грамматика является разделом языкознания, в котором изучаются закономерности изменения и сочетания слов, образующих осмысленные предложения или высказывания. Важным условием использования языка как средства общения, является умение грамотно сочетать слова, изменять словосочетания в зависимости от того что мы хотим сказать в данный момент [19, с. 72].

Знать грамматику означает знать:

- форму

- значение

- употребление

- речевую функцию того или иного грамматического явления

При обучении иностранным языкам выделяют активный и пассивный минимум материала. Активный материал предполагает отработку для использования в продуктивных видах речевой деятельности, а пассивный служит лишь для узнавания при чтении и аудировании. Отбор активного грамматического материала строится с учетом принципа распространенности его употребления в устной и письменной речи, а также принципа образцовости; многие грамматические явления, необходимые для речи, усваиваются как отдельные словоформы. Как правило, активная грамматика изучается в средней школе, а более сложные грамматические явления, отнесенные к пассивному минимуму - в старшей школе.

Однако, даже после продолжительной отработки того или иного активного грамматического материала, некоторые учащиеся не могут узнать или вспомнить форму. Причины здесь могут быть разными. Например, не все формы того или иного явления были зафиксированы на доске во время урока или не было проведено сравнение между данной грамматической структурой с частично похожей формой другой структуры. Очень важно сделать учащихся активными участниками учебного процесса. Ведь часто бывает, что ученики пассивно наблюдают за действиями учителя, которые бездумно и механически записывают мало значащие для них фразы. Трудности так же возникают из-за того, что грамматическое явление не увязывается с речевыми функциями, не показывается в контексте. По этой причине не происходит процесс полного осмысления, и грамматическая конструкция быстро забывается.

Включение учащихся в активную мыслительную деятельность, потребность анализировать, сопоставлять, формулировать выводы отвечают современным задачам обучения в целом и иностранным языкам вчастности.

Для того, чтобы правильно организовать ознакомление с грамматической структурой и ее тренировку, учитель старается проанализировать трудности и их можно классифицировать с позиции возникновения межъязыковой и внутриязыковой интерференции.

Межъязыковая интерференция - это отрицательное воздействие родного языка на иностранный, которое выражается в передаче смысла на иностранный язык по аналогии с грамматическими и лексическими правилами родного языка, то есть замена системы грамматических признаков изучаемого языка другой, подстроенной под влиянием системы грамматических признаков родного языка.

Внутриязыковая интерференция - замена системы грамматических признаков изучаемого языка другой системой, построенной под воздействием дифференциальных признаков изучаемого языка.

Имплицитный подход (без объяснения правил)

Структурный метод

Коммуникативный метод

1) Аудирование речевых образцов с грамматической структурой в той илииной последовательности.

2) Хоровое и индивидуальное проговаривание образцов за учителем или диктором.

3) Вопросно-ответные упражнения с учителем и в парах с использованием отрабатываемых структур.

4) Учебный диалог с несколькими структурами.

Плюсы:

1. грамматическая структура становится объектом длительной и специальной отработки;

2. у учащихся формируется динамический стереотип, готовность и способность автоматизировано употреблять готовую грамматическую структуру в речи, поскольку частота повторенияоднотипных действий с ней фиксирует ее в памяти как неделимое целое.

Минусы:

1. упражнения носят механический, монотонный характер;

2. учащимся скучно, они быстро устают;

3. упражнения исключают речевой характер отработки;

4. содержательная и речевая ценность предложений, как правило, невысока, поскольку все внимание направлено только

на отработку формы.

1)Предваряющее слушание подлежащего к усвоению материала в конкретной речевой ситуации.

2)Имитация в речи при наличии речевой задачи, что исключает чистомеханическое, бездумное повторение.

3) Группировка схожих по смыслу/форме фраз, одновременная отработкаоднотипных фраз, создание структурного образаречевой ситуации.

4) Разнообразие обстоятельств автоматизации.

Плюсы:

1. высокая степень мотивации учащихся;

2. речевая направленность отработки;

3. разнообразие речевых контекстов использования.

Минусы:

3. недооценка принципа сознательности;

4. большая подготовка со стороны учителя;

5. специальный набор речевых этюдов, что далеко не всегда есть в арсенале каждого учителя;

6. продолжительность во времени.

В зависимости от условий обучения, характера аудитории и самого грамматического материала, можно по-разному строить процесс ознакомления с грамматическим материалом и его тренировки.

Так, в традиционной грамматике сложилось два подхода: имплицитный и эксплицитный. Заметим, что подход - это наиболее общие, стратегические положения обучения иностранному языку. В случае имплицитного подхода акцент делается на обучении грамматике без объяснения правил, а при эксплицитном подходе - наоборот.

Эксплицитный подход (с объяснениемправил)

Дедуктивный метод

Индуктивный метод

От общего - к частному. От правила - к действию.

Последовательность действий: 1)Изучается правило, сформулированное обычно с использованием специфических грамматических терминов.

2) Учащиеся находят данное

грамматическое явление или структурув

предложениях или в тексте, называютего форму, объясняют, в каком значении оно употреблено в данном контексте.

3) выполняются подстановочные упражнения по аналогии с образцом.

4) Затем происходит переход к упражнениям на трансформацию в соответствии с правилом.

5) Переводные упражнения с родного языка на иностранный.

Плюсы:

1. осуществляет реализацию принципов сознательности, научности;

2. обеспечивает пооперационную отработку грамматического навыка;

3. способствует формированию учебных умений и навыков, большей автономии

учащихся;

4. может быть использован при самостоятельной работе. Минусы:

1. трудность понимания грамматической терминологии;

2. часто грамматика отрабатывается на

«безликих» предложениях, вне связного речевого контекста, вне актуализируемой лексики и тематики общения, что приводит к тому, что грамматический навык существует словно сам по себе, вне формируемых речевых умений.

От единичного - к общему.

Учащиеся сами формулируют правило, пытаясь через контекст осмыслить новое грамматическое явление, определить его форму и выяснить закономерности его употребления.

Последовательность действий:

1) Дается текст или набор предложений, где

часто встречается новое грамматическое явление, в том числе и на контрасте с уже известными грамматическими явлениями/формами/структурами. Учитель формулирует речевую задачу. Уместно использовать различные подсказки втексте, например, подчеркивание или выделение разными цветами особенностей формы данной грамматической структуры, подбор таких предложений, где контекст использования данной структуры настолько однозначен, понятен и прозрачен, что учащиеся смогут с легкостью вывести правило. Задание должно быть посильно для учащихся, иначе оно займет неоправданно много времени, а неправильные выводы, сделанные самостоятельно, могут закрепляться в сознании и приводить в дальнейшем к устойчивым ошибкам.

2) Формулировка учащимися правила образования/использованияграмматической структуры, корректируемая учителем.

3) Выполнение упражнений на подстановку.

4) Выполнение упражнений на трансформацию.

5) Переводные упражнения.

Плюсы:

1. обеспечивает реализацию проблемного обучения;

2. стимулирует самостоятельноеязыковое наблюдение;

3. развивает догадку по контексту;

4. способствует лучшему запоминанию изучаемого материала.

Минусы:

1. может занимать много времени;

2. не все языковые явления можно объяснить индуктивно;

3. неверно выведенное правило может приводить к устойчивым ошибкам.

В рамках каждого из указанных подходов сформировались по два основных метода. Метод - это разработка конкретных шагов, наличие определенных принципов, использование конкретных приемов. Различие данных подходов и методов отражено в нижеследующих таблицах.

Имплицитный подход может широко использоваться на начальном этапе обучения детей и взрослых. В современных УМК для начальной школы удачно сочетаются оба метода: структурный и коммуникативный, с учетом реального контекста деятельности детей.

Следует от метить, что на современном этапе данные методы редко используются в «чистом виде». Наиболее распространенным в настоящее время в практике школьного обучения грамматике является дифференцированный подход, построенный на основе выборочного использования положений двух традиционно сложившихся подходов, отмеченных выше.

Е.Н.Соловова считает, что в начальной и средней школе по возможности надо использовать индуктивный метод, поскольку:

- именно на данном этапе активно формируется механизм языковой догадки;

- характер грамматического материала в большинстве случаев допускает выведение правила по контексту самими учащимися;

- при корректировке выведенного учащимися правила учитель может избежать употребления трудных грамматических терминов, свойственных грамматическим справочникам [40, с.47].

Для закрепления грамматических навыков необходимо увеличить количество условно-речевых и собственно речевых упражнений и заданий. Наиболее эффективным в данном случае будет использование разнообразных грамматических игр, направленных на отработку грамматических навыков в значимом, коммуникативно-ориентированномконтексте.

В старшей школе и на продвинутом этапе обучения, как правило, используют дедуктивный метод, поскольку:

- уровень языковой грамотности, академических умений уже достаточно высок и позволяет эффективно использовать специальную справочную литературу как в классе, так и при самостоятельной работе;

- грамматические структуры, изучаемые на продвинутом уровне, достаточно сложны, и их вряд ли можно понять самостоятельно, а если и возможно, то временные затраты будут непозволительно велики;

- в старшей школе акцент делается на дальнейшее развитие автономности учащихся, формирование умений самостоятельно преодолевать возникающие трудности, проводить самооценку и коррекцию полученных знаний и умений [40, с.56].

Тем не менее, требования к обучению грамматике в свете коммуникативно-функционального подхода сводится в общих чертах к следующему:

1. Материал для обучения грамматике должен отражать естественное использование языка в общении без искусственных примеров и надуманных ситуаций.

2. В учебном материале следует четко выделять формальные семантические и функциональные аспекты, для того чтобы учащиеся могли установить связь между ними в определенных контекстах.

3. Грамматический материал целесообразно предъявлять в доступном объеме с целью возможности его закрепления в новых контекстах.

4. Перед тем как ввести новый материал, нужно повторить ранее усвоенный и использовать наглядный материал (схемы, таблицы).

5. Пояснения и правила должны быть краткими, точными и простыми.

6. Для закрепления грамматического материала нужно применять работу в парах и группах [40, с.60].

Выбор приемов обучения зависит от характера грамматического явления. При объяснении, например, сложных конструкций, когда соотношение между формой и функцией не совсем ясно, важно, чтобы ученики, опираясь на теорию, поняли коммуникативную значимость и формальные свойства грамматического явления.

Объяснить грамматическое явление значит:

1. раскрыть его формальные признаки;

2. показать семантические особенности;

3. пояснить функцию в речевом контексте;

4. провести первичное закрепление.

Объяснение начинается с подготовки учащихся к восприятию нового грамматического явления, в процессе которого учитель напоминает изученный материал, на который он будет опираться. Потом выделяется новый материал из контекста, раскрывается его форма, значение и употребление. Объяснение завершается формулировкой обобщающего правила [20].

Итак, мы рассмотрели основные методы и подходы обучения иностранным языкам, а также сделали акцент на содержание, принципы и средства обучения иностранным языкам.

Далее рассмотрим их применение относительно нашей темы «Побудительные конструкции».

3.2 Упражнения, направленные на освоение побудительных конструкций

Побудительные конструкции начинают изучаться во 2 классе. В нашей работе за основу был взят учебный план учебника Spotlight[11].

Первая тема называется «Hello!», слушаем команды. Дети запоминают простые базовые побудительные конструкции как: Read! Listen! Stand up! Sit down! Open your books! - благодаря неоднократному повторению. Как правило хорошими упражнениями являются стихотворения, считалочки, различные игры. Например, зарядка, в которой много побудительных предложений:

Hands up, hands down. Hands on hips, sit down! Hands up, hands to the sides,

Bend left, bend right! [17, с.12]

На данном этапе используется имплицитный подход, структурный метод. Отрабатывается структурную модель, происходит бессознательное аудирование речевых образцов, внутренне проговаривание за учителем.

Ряд явлений и конструкций может на младшем и среднем этапах усваиваться как рецептивные и только на старшем - как продуктивные.

Далее в 3 четверти 2 класса изучается глагол «can» [11]. Используется имплицитный подход, коммуникативный метод. Глагол имитируется в речи при наличии речевой задачи. Ребята обращаются друг к другу с разными просьбами и вопросами.

Например:

Can you open the window? - Yes, I can Can you ride a bike? - No, I can't.

Так же можно применить стихи [44]: Mother, mother, look at me:

I can draw a little bee, I can drink a cap of tea I can watch TV.

One, two, three, four. I can play on the floor I can close the door.

I can be a bore.

Повторение всех этих конструкций происходит в 5 классе (согласно программе учебника Spotlight [12])

Первая четверть, вводный урок. Тема: «Глаголы места».

Задание: Listen and repeat. Close your books. How many phrases can you remember?

Open your books! Close your books! Go to page 9, please!

Come to the blackboard, please! Read, please!

Listen, please!

Stand up, please!

Sit down, please!

Be quiet!

В данном задание используется наглядный материал (над каждой фразой есть небольшая картинка, помогающая запомнить). Опять же используется имплицитный подход, коммуникативный метод.

Для контроля можно использовать следующиезадания.

Цель заданий: запомнить форму, значение и употребление, а также знать речевую функцию.

1. Поставьте против этих утверждений «+», если они верны, или «-», если не верны [24].

– You can speak Russian.

– You mustn` t help your mother.

– You can read and write.

– Your dad can drive a car.

– You can play football.

– You can swim.

– You can travel in time.

2. Поставь вопросы к предложениям из задания №1

3. Вставьте can, must или can` t, mustn` t, основываясь на том, что вы знаете о Мише и Робине.

1)

Robin

2)

Robin

3)

Misha

4)

Misha

go back only from London. play with modern things.

tell mum and dad about Robin s secret. play with his cat.

4. Напишите о том, что вы умеете и не умеете делать, используя глаголы can и can't.

В 6 классе 4 четверти изучают модальный глагол must/mustn't [13].

Тема урока: That's the rule. В учебнике предложен ряд заданий на отработку этой темы.

1) Задача: развитие умений поискового и изучающего чтения. Попросите учащихся исправить неверныепредложения

Students can't have parties in their rooms.

Students mustn't go in the dining room barefoot.......

2)Задача: освоение способа выражения долженствования, запрета, отказа в разрешение - модальные глаголы must/mustn't, can't.

Книги учащихся закрыты, на доске схематично изображается объяснение.

3)Задача: закрепление употребления must/mustn't, can't. Fill in must/mustn't, can't.

1. Please don't make so much noise. We..............wake the children.

2. There isn't much time. We..............hurry.

3. You............. cook your meals in the room. It isn't allowed.

4. You........... wear a seatbelt when you are in a car.

That's the rule.

5. You …........put posters in the room. It's forbidden.

4) Задача: развитие умений диалоговой речи в рамках изучаемой темы Диалог- расспрос. Убеждаемся в понимание данной ситуации диалога. Организуем прочтение данного образца - обмена репликами. Учащиеся разыгрывают короткие диалоги, связанные с правилами.

Например:

A: Can I listen to loud music in my room?

B: I'm afraid you can't. You mustn't make noise in your room!

5) GAME

Задача: применение must/mustn't, can't в изученных значениях в новой ситуации межкультурного общения.

Работа в группах/ командах. Учащиеся формируют правила, принятые для студентов квартирантов в английской семье. Необходимо сделать эту игру источником новых социокультурных знаний - поэтому надо опираться по возможности на имеющийся у учащихся опыт проживания в английской семье или соответствующие текстовые материалы.

Например:

You must help yourself by breakfast. You can't eat in your bedroom.

You must be back home for dinner at 6 o'clock..................... 6)Writing

Задача: развитие умений продуктивного письма: создание постера, плаката.

Надо написать на доске заголовок My bedroom rules и предложить учащимся высказать свои идеи (no food, knock before you come in, etc)

Потом учащиеся записывают эти идеи в тетрадь и составляют предложения, употребляя must/mustn't, can't.

Например:

My bedroom rules You can't use my computer.

You mustn't make a noise.........

Таким образом, нами были рассмотрены возможные виды упражнений, направленных на формирование и автоматизацию грамматических навыков. Упражнения - важный этап в работе над грамматикой. Он связан с накоплением языковых средств и практикой их использования в разных формах общения.

Разрабатывая упражнения для формирования грамматических навыков, следует соблюдать ряд условий, влияющих на успешность изучения грамматических явлений:

· упражнения должны содержать одно новое грамматическое явление и проводиться на знакомом лексическом материале;

· содержать наглядные, максимально простые образцы, показывающие учащимся, что и как нужно делать при выполнениизадания;

· исключать механические приемы усвоения, предпочитая им творческие упражнения с коммуникативными проблемными задачами, при этом постановка проблемы может осуществляться учителем, а ее решение - учащимися (например, учащимся поручается разработка разных вариантов коммуникативной игры после формулировки проблемы, коммуникативного намерения и общего описания ситуации).

В целом отметим, что, давая упражнения учащимся, необходимо всегда учитывать непосредственно цель каждого упражнения, направленного на тренировку и закрепление языкового материала.

3.3 Урок английского языка

Представим план проведения урока в 7 классе на основе учебника Spotlight [14].

Модуль 1: Lifestyle.

Тема: Better safe than sorry. Modal verb should/shouldn't.

Цель: формирование грамматического навыка, употребление модального глагола should/shouldn't, формирование лексического навыка (новые слова к теме crime)

Задачи: активизация лексико-грамматического материала в ситуации общения с опорой на текст, работа в парах. Повторение предыдущей лексики по теме crime

I. Организационный момент.

1) приветствие

Good morning, children! I am glad to see you! Sit down, please!

– Who is on duty today?

– What date is it today?

-Who is absent today?

2) сообщение цели урока

Today we are going to study a modal verb should and we will learn some new words on the topic crime.

3) речевая зарядка

Введение в тему: Our topic today is `Better safe than sorry.' Ответы на вопросы учителя.

What do you think this phrase means? When can we say `better safe than sorry'? Why must we be careful?

Обсуждение в парах.

Try to recollect your life experience in which it was extremely necessary to follow some rules to avoid any accidents and misadventures.

Discuss in pairs.

II. Основная часть.

Let's look at the 1st exercise. (Spotlight 7, ex 1a p 8)

What is it about? Yeah, it's about burglars. So, how can we apply this saying?

What another criminals and offenders do you know? (a thief, a shoplifter, a pickpocket, a kidnapper, a hijacker, avandal)

1) Введение нового лексического материала. Have a look at highlighted words. (ex 1a p8)

peephole (объяснение значения слова с использованиемкартинки) look at this picture

This word means a small hole in a door or a wall through which you can look, especially without being seen: (I have a security peephole in my front door.)

to switch smth on

to turn on a light, television, etc by using a switch

ID

the act of recognizing and naming someone or something an official document that shows or proves who you are: Examples:

· Identity cards for football supporters could be the thin end of the wedge - soon everyone might have to carry identification.

· Please may I see some identification?

alarm system machine that signals danger

install

to put furniture, a machine, or a piece of equipment into position and make it ready to use:

E.g.: The plumber is coming tomorrow to install the new washing machine.

handover

giving control of or responsibility for something to someone else:

The United Nations is to supervise the handover of the prisoners of war.

2) Развитие навыков чтения и слушания Ex 2 a) p 8

Read the 1st exchange of the dialogue

Ex 2 b) p 8 (развитие навыков высказывания, собственное высказывание с опорой на текст, работа в парах)

3) Формирование грамматического навыка, поисковое чтение: учащиеся сами формируют правило, пытаясь через контекст осмыслить новое грамматическое явление, определить его форму и выявить закономерности его употребления.

Ex 5 a) p 9

Study the theory box. Find examples of should in the dialogue in Ex. 2

We use should/shouldn't to give advice. You are tired. You should have a rest!

You shouldn't eat so much. It's bad for you.

(упражнение на трансформацию)

b) Use the phrases to give advice to:

1. a friend who has a splitting headache. (take a painkiller) A: I've got a splitting headache.

B: You should take a painkiller.

2. your brother who feels tired. (go to bed)

3. your sister who's got a toothache. (see a dentist)

4. a friend who always loses his keys. (keep them in your pocket)

5. a friend who is nervous about her exams. (not worry so much)

6. your aunt whose feet hurt. (take off your shoes)

4) Активизация лексико-грамматического материала, развитие навыков диалогизации, работа в парах.

Ex 7 p 9 (с опорой на образец)

Look at the phrases and the leaflet in Ex 1. Talk in pairs as in the example.

A: What should we do before answering the door?

B: We should look through the peephole and put the chain on the door

Asking for advice

Giving advice

· What should I/we do to...?

· I think/don't think you should...

· What's the best way to...?

· You should (not)...

· How can I/we...?

· How about...+ing

· Why don't you...?

III. Заключительный этап.

Put down your hometask, please!

1) At home make up your own story using new words.

2) Creative task. Make a poster. Look at the blackboard!

Creative task.

How to protect yourself in the street

Итак, нами был разработан план урока, направленный на усвоение модального глагола should, который относится к средствам выражения побуждения, в частности значения совета-предостережения. Хотелось бы отметить, что невозможно в чистой форме посвятить весь урок какой-либо побудительной конструкции. Все это осваивается в ряде серий уроков, в которые включаются различные конструкции побуждения. Для того, чтобы учащиеся максимально освоили тему, необходимо включать приобретенные ими знания в ситуацию общения, приближенную к реальной, так как такой опыт речевого общения позволит снизить «стресс спонтанной речи». Поэтому, работа в парах и role-playing являются завершающим этапом в работе над грамматическим материалом, определяя коммуникативную направленность его освоения.

Выводы по главе 3

Формирование грамматических навыков и умений является одним из важнейших компонентов речевых умений (говорения, аудирования), а также чтения и письма. Однако, знать грамматику - значит знать не только форму, и значение, а уметь употреблять данное грамматическое явление в ситуации речевого общения.

Современная задача обучения иностранным языкам - коммуникативная направленность мыслительной деятельности учащихся.

Рассмотрев основные подходы (имплицитный, эксплицитный, дифференциальный) и методы обучения грамматике в начальной и средней школе, мы пришли к выводу, что именно дифференциальный подход играет важную роль в современной методике обучения иностранным языкам в школе.

Выбор приемов обучения, а также видов работ, зависит не только от характера грамматического явления, но и от возрастных особенностей учащихся. Как правило на начальном этапе обучения происходит неоднократное повторение тех или иных конструкций. Отличными упражнениями для освоения побудительных конструкций являются считалочки, стихотворения, песенки и игры. Также активно используется наглядный материал: картинки, презентация, схемы. В средних и старших классах побудительные конструкции осваиваются посредством выполнения простых и более сложных задач. Например, развитие умений диалоговой речи, применение новой конструкции в новой ситуации общения, развитие умений поискового чтения и продуктивного письма, а также в ходе выполнения творческого проекта.

В ходе изучения методики преподавания темы «Побудительные конструкции» нами был разработан план урока 7 класса, грамматическая часть которого посвящена отработке модального глагола `should' в косвенных значениях побуждения, а именно запрета, совета, инструкции.

Таким образом, нами были рассмотрены основные принципы обучения грамматике, проанализированы и подобраны упражнения, необходимые для достижения поставленных цели и задач, в частности, освоения побудительных конструкций современного английского языка.

Заключение

Настоящее исследование посвящено изучению категории побудительности и способам ее выражения в английском языке, а также методике обучения использованию побудительных конструкций в английском языке.

В теоретической части исследования, категория побудительности была рассмотрена как функционально-семантическая категория и было определено ее место в структурно-семантической иерархии. Являясь языковой категорией, категория побудительности показывает связь языка с ситуациями действительного мира и выражается посредством разноуровневых языковых средств. Она имеет четкую структуру и этой структурой является поле. Поле - это содержательно-формальное единство, формируемое грамматическими и средствами данного языка, и взаимодействующими с ними лексическими элементами. Поле побудительности состоит из ядра, приядерной зоны и периферии. В ядерный элемент входят императивные конструкции утвердительного и отрицательного типа, а также конструкции, в состав которых входят такие средства-актуализаторы, как конечные формативы will you, shall we, can you?, отрицательные предложения с модификатором don't и следующим за ним подлежащим you, императивные конструкции с глаголом let со значением совместного действия, императивные конструкции с формально выраженным адресатом you, конструкции с прагматическим актуализатором please и императивные конструкции с эмфатическим актуализатором do. Приядерную зону образуют безглагольные побудительные конструкции субстантивного, адвербиального, адъективного, герундиального, междометного типов, а также слова-предложения, главный член которых выражен модальным словом `please' или словами утверждения или отрицания `Yes', `No'. Периферия поля побудительности включает в себя конструкции с глаголами в изъявительном наклонении, а именно видовременной формы Present Simple, Present Progressive и Future Simple, конструкции с глаголами в сослагательном наклонении, конструкции с модальными глаголами, предложения с перформативными глаголами с имплицитным значением побуждения, конструкции со сложным дополнением, общие, разделительные и специальные вопросы типа Why don't, What about, How about.

В практической части настоящего исследования был проведен анализ англоязычных художественных произведений английских и американских писателей XXI в. с целью выявления в них средств выражения категории побудительности. В целом, на основании проведенного исследования прямых и косвенных средств выражения категории побудительности мы пришли к выводу, что в американской художественной литературе используется больше прямых побудительных конструкций (как императивных, так и безглагольных), а в британской литературе - косвенных. Это различие обусловлено не только лингвистическими факторами, тематикой художественного текста и выбора автором языковых средств выражения задуманного литературного сюжета, но и экстралингвистическими причинами, в частности культурными и национальными особенностями народов данных стран.


Подобные документы

  • Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016

  • Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.

    дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011

  • Перевод пассивных конструкций с английского языка на русский. Пассив и пассивные конструкции в английском языке. Заголовки и заголовочные комплексы. Перевод страдательного залога с английского языка на русский. Сфера употребления пассивных конструкций.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 31.10.2011

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Побудительная модальность как разновидность функционально-коммуникативной модальности. Побудительные предложения в творчестве А. Ахматовой. Структурно-семантическая классификация побудительных предложений, используемых А. Ахматовой, их функции.

    курсовая работа [62,3 K], добавлен 13.05.2008

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

  • Понятие о предлоге, анализ его основных функций в предложении. Лексикология и лексические единицы. Предлог "Over" и его лексические конструкции. Классификация фразовых глаголов в английском языке. Основные синтаксические конструкции с предлогом "Over".

    дипломная работа [107,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015

  • История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.

    презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.