Категория побудительности в немецком языке
Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.12.2016 |
Размер файла | 95,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
27
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретическая часть
1.1 Категория побудительности и проблема классификации средств выражения побудительности
1.2 Семантический подход к классификации средств выражения категории побудительности
Глава 2. Поле побудительности
2.1 Императив
2.2 Конъюнктив
2.3 Причастие II
2.4 Формы настоящегои будущего времени индикатива
2.5 Побудительный инфинитив
2.6 Пассив индикатива
2.7 Конструкции с глаголами побудительной семантики
2.8 Конструкции с глаголами heiЯen и machen
2.9 Побудительные именные предложения
2.10 Побудительные наречные предложения
2.11 Вопросительные предложения
2.12 Побудительные междометия
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Изучение смысловой структуры языковых категорий приобретает в современной лингвистике все большее значение. Определение состава элементов функционально-семантической категории побудительности и распределение их в структуре функционально-семантического поля побудительности относится к проблемным вопросам современной лингвистики. В связи с этим изучение категории побудительности представляет сегодня интерес для исследования.
Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью категории побудительности, наличием в немецком языке значительного количества разнородных средств выражения побудительности, а также отсутствием единой точки зрения лингвистов о них. В данной работе предпринята попытка системного рассмотрения всех лексических и грамматических средств выражения категории побудительности с учетом их модальных оттенков.
Несомненный интерес представляют исследования категории побудительности как в немецком языке:
- Рябенко B.C., Буша Й, Музыкантов Г.Ф., Милосердова Е.В., Булыгина Т.В., Шмелев А.Д., Абрамов Б.А., Бикель М.М., Гулыга Е.В., Шендельс Е.И.,
так и в русском языке:
- Михалкова И.А., Милых М.К., Шеловских Т.Н., Шаронов И.А., Формановская Н.И., Грачева Л.И.
Цель исследования заключается в системном описании элементов поля побудительности, а также вычленении индивидуальных специфических черт каждого из них. Поставленная цель позволяет сформулировать следующие задачи:
1. Определить лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности.
2. Выяснить особенности значения и употребления средств выражения побудительности, установить выражаемые ими оттенки значения побудительности.
3. Осветить мнения лингвистов по проблеме классификации средств выражения категории побудительности.
4. Показать роль контекста в реализации языковыми средствами значения побудительности и его оттенков.
Материалом для нашего исследования послужили тексты произведений различных жанров - немецкой художественной, публицистической, учебной, научно-технической литературы, инструкций, газетных статей.
Теоретическая ценность данной работы заключается в том, что рассмотрение функционально-семантического поля побудительности позволяет раскрыть и наглядно представить разноуровневые средства выражения побудительности, их взаимосвязь и постоянное взаимодействие при выражении общего категориального значения.
Практическая ценность состоит в возможности использования работы при изучении курса теоретической грамматики, а также на практических занятиях по переводческим дисциплинам.
Глава 1. Теоретическая часть
1.1 Категория побудительности и проблема классификации средств выражения побудительности
Категория побудительности - это «совокупность находящихся в системных отношениях разноуровневых языковых средств, выполняющих в языке семантическую функцию - побуждение адресата к действию». (Ахманова О.С., 1966)
Таким образом, проблематичность исследования категории побудительности заключается в том, что значение волеизъявления, побуждения к действию реализуются посредством большого количества языковых структур различных уровней: морфологического, лексического, синтаксического. Большая роль принадлежит также интонационным средствам. В связи с этим перед исследователями стоит задача поиска удовлетворительного критерия по вычленению класса средств выражения побудительности. Дискуссионность проблемы вычленения класса обуславливает и трудности классификации.
Об интересе к исследованию категории побудительности, включающую в свой состав не только императив, но и другие языковые средства выражения побуждения, их структурного оформления и лексической наполняемости в современном немецком языке свидетельствуют многочисленные работы отечественных лингвистов: М.М. Соломонова (1993), В.С. Рябенко (1995), М.М. Бикель (1996), Л.С. Морозов (1977), Л.Г. Бабкина (1980).
В основу рассмотрения категории побудительности нами будет положен принцип поля, позволяющий наглядно представить общую конфигурацию поля побудительности и место, занимаемое в нем отдельными элементами, степень их функциональной общности и различия.
«При сопоставлении элементов поля побудительности с целью определения их к ядру или периферии среди них обнаруживаются такие, для которых характерна меньшая по сравнению с другими элементами степень специализации на выражении значения побудительности, постоянная потребность в поддержке контекста и ситуации для реализации этого значения, узкая специализация на выражении отдельных, специфических оттенков, незначительный диапазон употребления, лексическая и функциональная стилистическая ограниченность, как правило, низкая частотность и, как следствие, более ограниченная роль в процессе коммуникации» (цитируется по: Рябенко В.С., 1995, с. 70) Наличие у элемента всех или нескольких вышеперечисленных признаков свидетельствует о его значительной удаленности от ядра поля побудительности и служит основанием для отнесения данного элемента к периферийной зоне.
Ядром поля побудительности является повелительное наклонение (императив). На наиболее близком расстоянии от границы ядра, в зоне «затухания специфичности» (Абрамов Б.А., 1990), располагаются морфологические средства периферии поля побудительности, так как они наиболее сильно по сравнению с другими периферийными элементами репрезентируют некоторые дифференциальные признаки доминанты. Так, презенс конъюнктива сближается с императивом в своем значении «побудительность», для реализации которого он не требует транспозиции. Состав сем смысловых структур побудительного презенса конъюнктива и императива во многом близок. Однако необычный способ выражения и характер адресата, узкая шкала оттенков, функциональная стилистическая ограниченность, свойственные презенсу конъюнктива, не позволяют рассматривать его как синонимичную грамматическую конструкцию императиву.
Относительно близкие к ядерной зоне участки периферии занимают следующие морфологические средства: побудительные претерит конъюнктива, кондиционалис I, причастие II, пассив индикатива и формы настоящего и будущего времени. Средства синтаксического уровня - побудительные именные, наречные, вопросительные предложения - располагаются на периферии в более отдаленной от ядра зоне постепенного возрастания специфичности, так как, вступая в сложные синонимические отношения с ядром, они в значительной мере сохраняют свои специфические черты.
Лексические средства - глаголы побудительной семантики и междометия относятся к числу наиболее специфических средств выражения побудительности, что предопределяет их расположение в самых отдаленных от ядра участках периферийной зоны. Основная особенность глаголов побудительной семантики заключается в том, что они не способны выражать абстрактные побудительные отношения в силу наличия у каждого из них своего конкретного индивидуального значения.
Побудительные междометия способны передавать побуждение лишь благодаря социально закрепленному за ними содержанию, так как они лишены номинативной функции. Для большинства побудительных междометий характерна закрепленность за определенной ситуацией, что резко снижает их функциональную нагрузку в поле побудительности.
Мнения лингвистов о средствах выражения категории побудительности расходятся. Если Соломонова М.М. считает, что ими являются лишь конъюнктив, побудительный инфинитив, причастие II и формы настоящего и будущего времени (Соломонова М.М., 1993), то Рябенко В.С. причисляет к ним также пассив индикатива, вопросительные предложения, побудительные наречные предложения, побудительные именные предложения, глаголы побудительной семантики, конструкции с глаголами heiЯen и machen и побудительные междометия (Рябенко В.С., 1995). Буша Й. причисляет также к этим средствам модальные глаголы и конструкции haben/sein + zu + Infinitiv. (Buscha J., 1998) Итак, обзор работ по исследованию категории побудительности свидетельствует о наличии различных подходов к ее рассмотрению, о сложности проблемы в целом и необходимости ее дальнейшей разработки.
Категория побудительности будет рассматриваться нами на основе классификации средств выражения категории побудительности Рябенко В. С., которая охватытвает:
1. императив;
2. конъюнктив;
3. причастие II;
4. формы настоящего и будущего времени индикатива;
5. побудительный инфинитив;
6. пассив индикатива;
7. конструкции с глаголами побудительной семантики;
8. конструкции с глаголами heiЯen и machen;
9. побудительные именные предложения;
10. побудительные наречные предложения;
11. вопросительные предложения;
12. побудительные междометия.
1.2 Семантический подход к классификации средств выражения категории побудительности
Как уже отмечалось, в фокусе внимания языковедов находятся семантические проблемы категории побудительности.
Некоторые лингвисты в качестве исходного пункта рассмотрения побудительных предложений принимают их значение, выделяя следующие основные виды побудительных высказываний:
1. приказ;
2. запрет;
3. призыв;
4. предостережение;
5. просьба;
6. совет;
7. разрешение, допущение. (Бикель М.М., 1996; Соломонова М.М., 1993)
«Однако М.К. Милых (1990) различает 20 оттенков, добавляя к вышеназванным: 1) приглашение; 2) разъяснение; 3) убеждение; 4) предупреждение; 5) согласие; 6) разрешение; 7) одобрение; 8) пожелание; 9) предостережение и запрещение и другие» (цитируется по: Рябенко В. С., 1995).
Некоторые исследователи в зависимости от степени категоричности, выделяют 3 группы средств выражения категории побудительности:
1. Команда, приказ, требование, запрет, распоряжение, поручение;
2. Инструкция, разрешение, совет, увещевание, приглашение, предостережение, предупреждение;
3. Уговор, просьба, мольба, призыв (Рябенко В.С., 1995; Москаленко E.H., 1999).
Основой классификации побудительных предложений, начиная от строжайшего категорического приказа до мольбы, является лексическое значение глагола, контекст, употребление местоимений, частиц и междометий, а также на письме графическое изображение интонационных средств.
Учитывая различные семантические оттенки, при рассмотрении средств выражения категории побудительности нами будет проводиться их дополнительная характеристика согласно точке зрения Бикель М.М.:
1. приказ;
2. запрет;
3. призыв;
4. предостережение;
5. просьба;
6. совет;
7. разрешение, допущение.
Глава 2. Поле побудительности
В данной главе рассматриваются отдельные элементы поля побудительности с учетом выражаемых ими модальных оттенков
2.1 Императив
Императив - это грамматическая категория, выражающая волеизъявление говорящего по отношению к слушающему (слушающим) с целью побуждения его (их) к определенному действию. (Вычегжанин В.В., 1990).
Традиционно императив относят к морфологической грамматической категории наклонения. В исследованиях, оспаривающих традиционный взгляд на систему наклонений, под сомнение ставится существование императива в качестве одного из противочленов категории наклонения.
Одним из оснований для рассмотрения системы наклонений как двучленной оппозиции является то, что императив отражает иной вид модальных отношений, чем индикатив и конъюнктив, которые выражают точку зрения говорящего на реальность/нереальность сообщаемого факта и предназначены для реализации повествовательной или коммуникативной функции. Формы императива не являются по содержанию ни реальными, ни нереальными. Они предназначены для реализации аппелятивной (или «призывной») функции. Императив также ограничен в своем образовании и в употреблении, что делает его неравноправным «партнером» индикатива и конъюнктива. Он непосредственно связан с определенным типом предложения (побудительным), где обычно ни индикатив, ни конъюнктив не употребляются. В сложном предложении императив может стоять только в главном предложении. По устройству парадигмы императив также принципиально отличается от индикатива и конъюнктива: он ограничен 2-м л. ед. и мн. ч. Отнесение к императиву инклюзивной формы 1-го л. мн. ч. и так называемой вежливой формы спорно. Императив не имеет также части временных характеристик, присущих двум другим наклонениям. Таким образом, императив не входит в одну грамматическую категорию с индикативом и конъюнктивом и противостоит им как самостоятельная категориальная форма.
Дискуссионным вопросом в лингвистике является также трактовка парадигмы императива в современном немецком языке. Анализ существующих в лингвистической литературе описаний императивных форм глагола показывает, что выделяемые грамматистами парадигмы императива отличаются друг от друга количеством противочленов, которое колеблется от двух до восьми. Предпринималась также попытка ограничить императив только одной формой - формой 2-го л. ед. ч. (Erdmann O., 1986). Форма 2-го л. мн. ч., которая относится к формам императива во всех современных немецких грамматиках, считалась формой индикатива в повелительном значении. Отнесение к императиву только одной формы 2-го л. ед. ч., по-видимому, связано с тем, что она обладает своей собственной, отличной от других наклонений, формой, образованной от временной основы настоящего времени. Однако эта точка зрения не нашла поддержки у грамматистов XIX и XX вв. К формам императива наряду с формой 2-го л. ед. ч. причислялась, по крайней мере, еще одна - форма 2-го л. мн. ч. При формировании такой парадигмы императива авторы предъявляют довольно жесткие семантические и формальные требования к императивным формам. Повеление, выраженное данными формами, по их мнению, должно адресоваться, напрямую лицу или лицам, которое/которые его должны исполнить. Полностью отвергается включение в парадигму императива аналитических форм. Вежливые и инклюзивные формы считаются формами конъюнктива. Подобный подход к построению парадигмы императива называют «историческим», т. к. исторически формами собственно императива являются только формы 2-го л. ед. и мн. ч.
Ряд исследователей (B.C. Рябенко, Г. Хельбиг, Й. Буша и др.) выступают за трехчленную парадигму императива, причисляя к двум вышеназванным формам так называемую «вежливую форму». По мнению Е.И. Шендельс, собственно императивной формой является только форма 2-го лица единственного числа. Форма 2 л. мн. ч. и вежливая форма образуются синтаксическим путем: 2-е л. мн. ч. характеризуется отсутствием личного местоимения, вежливая форма -- постпозицией личного местоимения. (Шендельс Е.И., 1970)
Традиционно в современном немецком языке выделяется четыре формы императива: 2-е л. ед. ч., 2-е л. мн. ч., вежливая форма и так называемая «инклюзивная форма» (адхортатив).
Если рассматривать императив с точки зрения семантики, то можно выделить следующие модальные оттенки, которые он может выражать:
1. Приказ
a) Приказ, выраженный повелительным наклонением, может быть различной интенсивности. Чем меньше объяснительных слов, тем категоричнее приказ. Самый строжайший, категорический приказ выражается обычно одним глаголом в форме императива:
ь „Schweig!“ rief Senator Buddenbrook mit Donnerstimme. Die beiden Brьder starrten einander jetzt ьber den Tisch hinweg ins Gesicht,... (Th. Mann, „Buddenbrooks“,553);
ь Der Kьster guckte sich den Fund an, machte sich seine Gedanken, fuhr die Frau an: „Mach, mach!“ (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 245);
ь „Rьhrt euch“, befahl der dьrre Junge den ьbrigen... (Там же, 157).
ь „Und macht euch sauber! Wie seht ihr aus! Wollt ihr wie die Schweine in der Heimat ankommen?“ (E.M. Remarque, „Zeit zu leben und Zeit zu sterben“, 49).
b) Приказ может быть менее категоричным при наличии обращения в препозитивном и постпозитивном положении:
ь „Mutter, frag mich nicht danach! Wir Menschen sind alles erbдrmliche Vieher!“ (W. Bredel, „Die Vдter“, 60);
ь „Braunewell! Nageln Sie die Karte an den Baum da!“ (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 57).
c) Приказ может быть сделан в шутливом, ироническом, насмешливом и даже издевательском тоне. В этом случае говорящий не требует и не ждет от собеседника выполнения своей воли, побуждения.
ь „Schцn! Schцn!“ rief Walter ihm zu. „Lach nur! Ist mir klar, dass du das Spiel bis zu Ende spielen musst“. (W. Bredel, „Die Sцhne“, 298);
ь „Schrei du nur!“ dachte er. „Je lauter du schreist, um so eher wirst du heiser“. (H. Fallada, „Jeder stirbt fьr sich allein“, 216);
ь „Fang du auch noch an“, sagte Hardekopf und stieЯ seine Frau scherzhaft an (W. Bredel, „Die Vдter“, 276).
Как мы видим, в приведенных примерах выражено значение, противоположное приказу, что создает впечатление шутливого, насмешливого, иронического тона, который ясен из контекста.
2. Запрет
Говорящий может запретить своему собеседнику что-либо сделать. Запрет выражается императивом с помощью отрицания:
ь „Sage das nicht, Thomas. Du musst gerecht sein,...“ (Th. Mann, „Buddenbrooks“, 389);
ь „Otto Quangel flьstert hinter der vorgehaltenen Hand: „Sprich nicht! Noch nicht!“ (H. Fallada, „Jeder stirbt fьr sich allein“, 486);
ь „Sag durch: Jedes fьnfzehnte Stьck, nicht цfter. Sprich nicht mehr mit mir“. (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 373);
3. Призыв
а) Говорящий может призывать к выполнению действия. Призывы часто встречаются в лозунгах, заголовках. В этих случаях говорящий обращается не к определенному лицу, а к любому лицу, лицам вообще. Такие предложения можно назвать обобщенно-личными. Этот оттенок может выражать форма императива 2-го лица единственного и множественного числа (форма вежливого обращения), а также 1-е лицо множественного лица:
(2-е л. ед. ч.):
ь „Auf dem Emblem des Weltbundes der Demokratischen Jugend war zu lesen: „Jugend, vereinige dich! Vorwдrts fьr einen dauerhaften Frieden!“(„Allgemeine Deutsche Zeitung“, 16. 4. 2009);
(2-е л. мн.ч.)
ь „Bьrger, lasst das Glotzen sein - kommt herunter, reiht euch ein“ ( „Netzeitung“, 18.02. 2008);
(вежливая форма обращения)
ь „Lesen Sie die Bibel!“ („Jьdische Zeitung“, 19. 04. 2009).
В современном немецком языке выбор той или иной формы императива для выражения призыва зависит от того дополнительного модального оттенка, который говорящий хочет придать своему волеизъявлению. Однако чаще всего употребляется 2-е лицо множественного числа повелительного наклонения.
б) в этот раздел входит также оттенок - приглашение. Этот оттенок может быть выражен формой императива 2-го лица ед. и мн. числа, 1-го лица мн. числа и формой вежливого обращения:
ь „Tritt ein! Tritt ein in meine Gemдcher!“ (W. Bredel, „Die Sцhne“, 149);
ь „Setzen Sie sich, Pelzer“, sagte Kommissar Fischer ganz friedlich. (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 21).
Приглашение, выраженное формой повелительного наклонения 1-го лица множественного числа, включает в действие и самого говорящего:
ь „Versuchen wir, Carl zu retten!“ (W. Bredel, „Die Sцhne, 181);
ь „Schцn, gehen wir zu deiner Mutter!" sagte er“. (W. Bredel, „Die Vдter“, 309);
в) к оттенкам призыва, приглашения близко стоит пожелание:
ь „Werde nur schnell gesund!“ Hermine strich mit ihrer fetten Hand ьber das Haupt des Kindes“. (W. Bredel, „Die Vдter“, 202);
ь „Adieu, Otto, lass dir`s gut gehen“, sagte Paul, der Georgs vom Kopf gestoЯenen Hut in der Hand behalten hatte“. (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 312).
4. Предостережение
Говорящий может предупредить собеседника или группу собеседников, предостеречь их от какого-либо действия, по ступка. В этом случае форма императива чаще употребляется с отрицанием:
ь „Misch dich nicht in meine Angelegenheiten ein! Ich warn dich!“ (E. M. Remarque, „Zeit zu leben und Zeit zu sterben“, 115).
Об оттенке предостережения в данных предложениях можно судить, исходя из всего контекста и ремарок автора.
Оттенок предостережения может быть также выражен формой повелительного наклонения, если с ней употреблено личное местоимение в дательном падеже, так называемый dativus ethicus. Этот дательный падеж свободен от глагола и выражает некую личную заинтересованность в происходящем. (Блинушова Г.Е., 1994) Так как императив в силу своей особой семантики (волеизъявление говорящего) заключает в себе определенную эмоциональность, субъективность, этот дательный падеж (dativus ethicus) употребляется в современном немецком языке, как правило, с формами повелительного наклонения:
ь „Leg dich wieder hin und schlaf. Du bist ja ganz nass, du fieberst. Werde mir nur nicht krank“. (J. Grisham, „Die Firma“, 357).
ь „Fang mir jetzt nur nicht noch zu heulen an“. (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 126);
ь „Komm mir nicht mehr mit verbotenen Zeitungen“. (A. Seghers, “Das siebte Kreuz“, 310).
Оттенок предостережения, предупреждения говорящий может придать высказыванию с помощью модального слова и придаточного предложения, например:
ь „ … sieh, dass du sie wach kriegst!“ (H. Fallada, „Jeder stirbt fьr sich allein“, 124).
To же самое мы видим в таких предложениях, как, например:
ь „Passt mal auf, was Herr Stengel zu Siegmund Kцstermann gesagt hat“. (Th. Mann, „Buddenbrooks“, 17).
В этом предложении, кроме наклонения и интонации, оттенок предосторожности заключен в самой семантике глагола „aufpassen“.
ь „Sei auf der Hut“ sagte sich Georg „nimm deine Krдfte zusammen“. (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 326);
ь „Solange ich ьber der Erde bin, geschieht dies nicht ... ich schwцre es dir! ... Hьte dich … nimm dich in Acht …!“ (Th. Mann. „Buddenbrooks“, 558);
ь „Hцr zu“, sagte ein дlterer Unteroffizier. „An der Front kannst du reden, was du willst. Aber hier ist das anders. Von jetzt an hдltst du besser die Schnauze, wenn du weiЯt, was fьr dich ist, verstehest du?“ (E. M. Remarque, „Zeit zu leben und Zeit zu sterben“, 35).
В этих глаголах также, кроме наклонения и интонации, оттенок предостережения заключен в самой семантике глагола.
Оттенок предостережения может в определенной ситуации достигнуть более высокой степени интенсивности и звучать как угроза. При этом отрицание не употребляется, но повелительная форма содержит приказание не выполнять данного действия:
ь „Wiederhol das noch einmal“, hatte der Fleischergeselle in wilder Wut geschrieen (W. Bredel, „Die Vдter“, 104).
Оттенок угрозы говорящий может придать своему высказыванию с помощью модального слова в форме императива 2-го лица ед. числа warte, которое может быть усложнено частицами nur и mal:
ь „Аbеr warte, ich erwisch euch beide noch mal! Ich erwisch euch!“ ( H. Fallada, „Jeder stirbt fьr sich allein“, 479);
ь „Na warte, mein Sцhnchen …“ Mach um Himmels willen hier im Krankenhaus keinen Skandal“. (W. Bredel, „Die Vдter“, 276).
5. Просьба
a) О модальном оттенке - просьбе можно судить исходя из всего контекста, по авторским замечаниям и если при форме императива имеется слово bitte:
ь „Bitte, nehmen Sie sich zusammen, Pelzer, Ihr Gedдchtnis und Ihren letzen Rest von Verstand!“ (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 98).
b) Просьба может быть более мягкой:
ь „Da seien Sie mal so freundlich, bitte, und suchen Sie nochmals grьndlich in ihrem Werkzeugkasten“. (Seghers, „Das siebte Kreuz“, 382);
ь „Thomas, mein Sohn, sei mal so gut“, sprach Johann Buddenbrook und zog sein groЯes Schlьsselbund aus der Beinkleidtasche“, (Th. Mann, „Buddenbrooks“, 32).
Оттенок более мягкой просьбы иногда создает употребление частицы mal.
c) Просьба может быть настойчивой
ь „Beruhige du dich jetzt mal, Helwig“, sagte dann der Direktor selbst...“ (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 189);
ь „Lassen Sie mich `ne Minute rauf“, sagte er, „ich erzдhl`s Ihnen unterwegs...“ (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 403).
Оттенок настойчивой формы повелительного наклонения приобретают:
1) при употреблении усилительной частицы doch:
ь „So kьss mich doch!“ hauchte Ruth, ihm ihren halbgeцffneten Mund bietend (W. Bredel, „Die Sцhne“, 212);
ь „Guck doch noch, Mutter, guck!“ (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 375);
2) „Verstehen Sie doch endlich! Kцln ist im Augenblick fьr Urlauber gesperrt“. (E.M. Remarque,“Zeit zu leben und Zeit zu sterben“, 61).
3) при употреблении частицы nur:
ь „Lies nur, Vadder!“ rief Ludwig ganz auЯer Atem“. (W. Bredel, „Die Vдter“, 384 );
ь „Bleib liegen, Johann“, hat Frau Pauline besorgt. „Bleib nur liegen. Ruh dich ein paar Tage aus!“ (Там же, 426);
4) при употреблении частицы schon:
ь „Ich dank dir, Kieling! Bin sofort da! Ruf schon die andern zusammen!“ (W. Bredel, „Die Sцhne“, 217);
d) Говорящий может не просто просить, а молить, заклинать.
ь „Sie dachte: „Mein Gott, du musst ihm helfen. Wenn es dich gibt, hilf ihm“. (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 226);
e) Это значение может перейти в увещание, когда говорящий увещает, уговаривает в чем-нибудь собеседника, к которому он обращается:
ь „Ruhig, Hдnschen! sagte sie trцstend. „Erzдhle mir nur alles“. (H. Fallada, „Jeder stirbt fьr sich allein“, 225);
Модальные оттенки форм повелительного наклонения раскрываются из контекста.
6. Совет
Формы повелительного наклонения могут употребляться со значением совета:
ь „Verfluche diesen Georg“, riet ihm das feine inwendige Stimmchen, „das wird dich erleichtern. Verfluche ihn, er richtet dich zugrund“. (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 235);
ь „Sprich ein Machtwort, damit er's lдsst“, riet sie“. (W. Bredel, „Die Vдter“, 97);
В раскрытии оттенка совета играют основную роль контекст и ремарки автора
Оттенок совета содержат некоторые поговорки и пословицы, обращение в которых направлено не к определенному лицу, а к лицам вообще, благодаря чему они имеют обобщенно-личный характер:
ь „Hьte dich vor denen, die Niemand leiden kann“.
ь „Lerne erst das ABC“.
ь „Willst du bei Leuten wohnen, so schick dich auf Geduld“.
ь „Verschiebe nicht auf morgen, was du heute tun kannst“.
Совет может употребляться с оттенком предписания:
ь Nehmen Sie den Hцrer ab und warten Sie auf die Signale.
7. Разрешение, допущение
Формы повелительного наклонения могут также употребляться с оттенком разрешения, допущения.
ь „Macht, was ihr wollt“, herrscht sie ihn an“. (W. Bredel, „Die Vдter“, 241);
ь „Nun sage schon, was du sagen willst“. (H. Fallada, „Jeder stirbt fьr sich allein“, 137);
ь „Nehmen Sie, wenn gefallen“, sagte der Fremde ruhig...“ (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 168);
ь „Na schцn, bete meinetwegen“. (E. M. Remarque, Zeit zu leben und Zeit zu sterben“, 55).
2.2 Конъюнктив
В одной из своих функций, а именно, если речь идет о желательном действии, конъюнктив соприкасается с императивом, т.к. говорящий, побуждая собеседника к действию, тем самым выражает либо необходимость выполнения такого действия, либо желание.
Побудительное значение могут иметь презенс, претерит конъюнктива, и кондиционалис I. Названные формы не имеют отчетливой временной ориентации, выражая темпоральность относительного будущего или настоящего. Рассмотрим названные формы конъюнктива:
1) Презенс конъюнктива
Специфика презенса конъюнктива заключается в отсутствии синонимичных ему форм в общей системе конъюнктива, его конструктивной ограниченности и связанной с этим четкой функциональной специализации.
Адресат, как правило, соотносится с неопределенным или обобщенным лицом и может быть представлен:
I. неопределенно личным местоимением man:
ь “Man hьte sich vor der Schuld und vor der folgenden Rechenschaft. Der Unterzeichner dieser Mahnung ist ein im tiefsten bescheidener Mensch”. (H. Mann, Essays)(цитируется по: Соломонова М. М., 1993);
II. неопределенными местоимениями:
ь „Mцge jeder teilnehmen am Kampf fьr diese hohen und humanen Ziele! („Netzeitung“, 19.03.2008)
III. существительным с генерализирующим артиклем, указывающим на обобщенный характер адресата побуждения:
ь „Nach diesen wenigen fьr den Helfer zu Hause gedachten Bemerkungen zur Tuberkulosefrage beachte die Familie folgende Gesichtspunkte: 1)Bei jeder Temperaturerhцhung denke man an die Mцglichkeit einer Tuberkulose“(H. Paschke, „Hдusliche Krankenpflege“, 85);
IV. придаточным предложением с относительным местоимением wer в качестве подлежащего:
ь „Sie hдtten jeden niedergetrampelt, der sich ihnen in den Weg gestellt hдtte. Zertreten, zertampelt, rette sich, wer kann!“ („E. M. Remarque, „Zeit zu leben und Zeit zu sterben“, 115).
2) Претерит конъюнктива
Побуждение в форме претерита конъюнктива может быть ориентировано на любое лицо, за исключением I л. ед. ч. Адресат побуждения обычно выражается:
I. личным местоимением:
ь „Du mьsstest es irgendwie hinkriegen, Evchen, dass der Wagen morgen nicht fahren kann“. (H. Fallada, „Wolf unter Wцlfen“, 342);
ь „Sie sollten abreisen!“ wiederholte der alte Mann hartnдckig“.(Там же, 476);
II. неопределенно-личным местоимением man:
ь „Man mьsste die Leute doch warnen“. (H. Fallada, „Wolf unter Wцlfen“, 372);
ь „AuЯerdem sollte man einige Teesorten bereithalten; dabei denke man an je 100 g Kamillentee, Lindenblьtentee“. (H. Paschke, „Hдusliche Krankenpflege“, 120);
III. именем существительным обобщенного значения:
ь „Die Familie sollte erkennen, dass es fьr die hдuslichen Helfer nьtzlich ist, sich bestimmte, leicht erlernbare technische Handgriffe anzueignen“. (H. Paschke, „Hдusliche Krankenpflege“, 146);
IV. иногда адресат побуждения не называется, но имеется указание на него с помощью личных глагольных форм:
ь „Kцnntest mir ein Handtuch ins Wasser tauchen und auf den Kopf legen“, meinte er dann matt“. (J. Grisham, „Die Firma“, 240).
Как свидетельствуют проанализированные примеры, претерит конъюнктива при выражении значения побудительности присущ в основном разговорной речи, но встречается также и в научной литературе.
3) Кондиционалис I
Кондиционалис I в побудительном значении подобно претериту конъюнктива служит для выражения осторожной, нерешительной просьбы или мягкого предложения:
ь „Vielleicht wьrde einer der Herren?“ sagte Frau von Prakwitz und sah abwechselnd Pagel und Studmann an“. (H. Fallada, „Wolf unter Wцlfen“, 263).
ь „Ich wьrde mir etwas anderes zum Nachdenken aussuchen, Herr Kniebusch“, schlug er vor“. (Там же, 504)
Своеобразие кондиционалиса I по сравнению с претеритом конъюнктива заключается в подчеркнуто вежливом характере побуждения, выражаемом данной формой.
Отдельные предложения с кондиционалисом I стали застывшими формами вежливости:
ь „Liebes Frдulein!“ bittet von Studmann ziemlich verzweifelt. „Wьrden Sie mich nicht in Ruhe meine Zigarette rauchen lassen“. (H. Fallada, „Wolf unter Wцlfen“, 469);
Побудительный конъюнктив отличается отсутствием категоричности и в связи с этим передает ограниченное количество оттенков значения побудительности.
1) Повелительный конъюнктив употребляется, главным образом, для выражения косвенного приказа:
- при обращении к третьему лицу, например:
ь „Rette sich, wer kann! Man muss den Stiernacken ьbertrumpfen!“ (F. Wolf, „Der Russenpelz“) (цитируется по: Соломонова М.М., 1993)
- при подлежащем, выраженном неопределенно-личным местоимением man:
ь „In all diesen Fдllen mьsse man umgehend den Arzt befragen und bis zur endgьltigen Klдrung dessen Anweisungen befolgen“. (H. Paschke, „Hдusliche Krankenpflege“, 85).
Эта форма, кроме оттенка приказания, может иметь оттенок предписания, указания, совета:
ь „Bis zum Eintreffen des Arztes lege man den Patienten ins Bett, wende feuchtkьhle Bauchaufschlдge an und lasse den Kranken streng fasten“. (H. Paschke, „Hдusliche Krankenpflege“, 115).
В частности, такого рода приказы употребляются в инструкциях, указаниях, предписаниях, рекомендациях, рецептах.
2) желания:
- оттенок пожелания имеет устойчивое сочетание „es lebe...“, „es gedeihe…“, „es mцge…“
ь „Es lebe die Revolution! („Netzeitung“, 18.02.2008);
- оттенок допущения имеют устойчивые выражения, например:
ь „Georg nahm das Bierglas, und er drьckte es wie einen Stempel auf die verblasste Stelle: „Komme, was da kommen mag“. (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 207 ).
- оттенок просьбы, мольбы:
ь „... Aber ich bin nicht gern zu Hause, weiЯt du; „Gott strafe mich, wenn das eine Sьnde ist“ (Th. Mann, „Buddenbrooks“, 289);
- призыва:
ь „Du hдttest nach Berlin fahren sollen“ (E. M. Remarque,“Zeit zu leben und Zeit zu sterben“, 65);
Cочетание глагола sein в презенсе конъюнктива с причастием II переходных глаголов высказывания sagen, mitteilen, betonen, erwдhnen, hervorheben, bemerken, hinweisen, hinzufьgen имеет ослабленное значение побудительности и выступает в качестве своеобразного призыва к читателю или аудитории сконцентрировать свое внимание на последующих словах:
ь „Es sei nochmals betont, dass wir uns beim Aufbau dieser Diдt stдndig darьber Gedanken machen mьssen, wie wir dem Kranken genьgend Kalorien zufьhren kцnnen“. (H. Paschke, „Hдusliche Krankenpflege“, 226);
ь „SchlieЯlich sei noch darauf hingewiesen, dass diese Krankheit selten auftritt“. ( H. Paschke, „Hдusliche Krankenpflege“, 59).
Таким образом, форма повелительного конъюнктива функционально сближается с повелительным наклонением, но не тождественна ему. Форма повелительного конъюнктива передает побуждение к действию менее экспрессивно, чем императив, так как связана с 3-м лицом единственного числа и не может выразить категоричного приказа.
2.3 Причастие II
побудительность оттенок выражение семантический
В современном немецком языке причастие II может употребляться в функции повелительного наклонения. В этом случае оно является так же, как и повелительный инфинитив, независимым, так как не зависит от других членов предложения. Выражая побуждение субъекта-адресата к действию, повелительное причастие II утрачивает свои другие значения. Повелительное значение у причастия II создается с помощью резко повелительной интонации, которая в этом случае проявляется с особой интенсивностью, т.к. она почти лишена грамматической поддержки.
Причастие II предполагает мгновенное, моментальное исполнение действия, что характерно для воинских и спортивных команд.
Следует отметить, что в одних командах в немецком языке традиционно закреплено причастие II, в других - инфинитив. В некоторых случаях наблюдается параллельное употребление обеих форм.
Как свидетельствует анализ примеров, причастие II встречается реже инфинитива. Это связано с тем, что причастие II лексически более ограничено, чем инфинитив и образуется лишь от некоторых предельных глаголов, например: Aufgepasst! Stillgestanden! Hiergeblieben! Abgesetzt!
Наиболее употребительные предложения-команды с причастием II утратили эмоциональную окраску и стали стандартными оборотами, имеющими характер штампа, где результативность почти не ощущается.
Помимо команд причастие II может выражать категорический приказ, безапелляционное, не терпящее возражений требование, строгое предписание.
В подавляющем большинстве случаев адресат побуждения выражен имплицитно, что, однако, не исключает возможности его выявления путем анализа конситуативных условий. (Бикель М.М., 1996). Так, на адресата побуждения указывают:
1) предыдущий и последующий контекст:
ь „Worauf wartet ihr? Laut gesungen!” (E. M. Remarque, „Zeit zu leben und Zeit zu sterben“, 176);
2) препозитивное и постпозитивное обращение:
ь „Stillgestanden, Fahnejunker Pagel!” (H. Fallada, „Wolf unter Wцlfen”, 125).
Благодаря вышеперечисленным факторам удается, кроме того, установить, имеет ли адресант ввиду одно лицо или группу лиц:
a) несколько лиц:
ь „Hцrt genau auf mein Kommando! Maulhalt`n... Auf Kommando hцr`n! Wir fahren ohne Licht! Also aufgefasst! Nicht reden!“ (W. Bredel, „Die Sцhne“, 318);
b) одно лицо:
ь „Und obgleich Lebrecht Krцger protestierte, obgleich er mit plцtzlich ganz kalter und verдchtlicher Betonung befahl: „Halt, hiergeblieben! Sie vergeben sich nichts, Buddenbrook!“ schritt der Konsul durch den Saal“. (Th. Mann, „Buddenbrooks“, 183);
ь „Abgewart und Tee getrunken!“ sagte er (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 433).
c) приказ, выраженный причастием II, может быть направлен к самому себе:
ь „Der Kuckuck sprang aus der geschnitzten Wanduhr und gluckste viele Male hell und hohl. „Sieben, acht, neun“, zдhlte Tony, „aufgestanden!“ und damit sprang sie auf dem Bett und stieЯ die Fensterlдden auf“. (Th. Mann, „Buddenbrooks“, 120).
В современном немецком языке сфера употребления причастия II в повелительном значении сильно ограничена. Повелительное причастие II, как правило, употребляется в военных командах, но и в этом случае его все больше и больше вытесняет повелительный инфинитив.
2.4 Формы настоящего и будущего времени индикатива
Формы настоящего и будущего времени индикатива в функции императива являются, так же, как и сам императив, обобщенным и абстрагированным от своего конкретного лексического материала средством побудительности и имеют общую грамматическую форму с императивом в том отношении, что и та и другая являются формами глагола. Основная роль у этих грамматических синонимов императива принадлежит повелительной интонации. В письменной речи интонация не всегда изображается графически. О приказе можно судить, исходя из всего контекста:
ь „Rьscher...! A-also Rьscher, du bleibst natьrlich hier!“ sagt Frau Hardekopf, schon wieder ruhiger. „Rьscher, du wartest hier bei Frieda; ich hol die Hebamme, lass niemand rein!“ (W. Bredel, „Die Vдter“, 7);
ь „Der kleine sagte eifrig: „Du legst dich, trinkst `nen Baldrian, machst den Riegel vor, gelt, Mutter“. (A. Seghers, „Das siebte Kreuz“, 223);
ь „Die Billards, hinten, sind zu jdermanns Verfьgung, wie sich versteht; Jean, du ьbernimmst wohl die Fьhrung ins Hinterhaus...“ (Th. Mann, „Buddenbrooks“, 37);
Форму настоящего времени изъявительного наклонения в функции императива говорящий употребляет не только при побуждении одного лица, но также и группы лиц, например:
ь „Meine Herren, liebe Freunde, ihr entschuldigt, aber ich habe keine Minute Zeit mehr...“ (W. Bredel, „Die Vдter“, 85).
Категорический приказ может быть выражен и в вежливой форме индикатива настоящего времени:
ь „Aber er schreit nur: „Weiterarbeiten die Belegschaft!“ Und zu Quangel gewendet: „Sie sorgen fьr absolute Ruhe und FleiЯ, Meister!“ (H. Fallada, „Jeder stirbt fьr sich allein“, 90).
Авторы нередко используют форму настоящего времени изъявительного наклонения для уточнения и подчеркивания категоричности приказа. В этом случае грамматический синоним следует за формой повелительного наклонения:
ь „Nun leg dich schon endlich hin, Pauline, damit auch zum Schlafen kommst!“...“So, Pauline, jetzt bleibst du aber liegen und schlдfst!“. (W. Bredel, „Die Sцhne“, 363).
Форма будущего времени изъявительного наклонения по своему модальному оттенку близка форме настоящего времени изъявительного наклонения. С помощью повелительной, экспрессивной интонации форма будущего времени в качестве грамматического синонима выражает категорический, безаппеляционный приказ или вежливую просьбу. Как мы уже говорили, с помощью этого грамматического синонима говорящий может еще тоньше дифференцировать момент выполнения действия:
ь „Du wirst es nicht tun, Trudel“, sagte er“. (H. Fallada, „Jeder stirbt fьr sich allein“, 100);
ь „Nun, du wirst das alles nicht tun!“ rief der Senator und sprang auf“. (Th. Mann, „Buddenbrooks“, 557);
Формы будущего времени в качестве грамматического синонима императива содержат в себе оттенок уверенности говорящего в выполнении своей воли.
В современном немецком языке мы не встречаем формы будущего времени изъявительного наклонения с оттенком вежливой просьбы.
Особо следует остановиться на побудительных предложениях, выраженных грамматическим синонимом императива - формой настоящего времени индикатива и имеющих форму придаточных предложений, введенных союзом dass. „С помощью повелительной интонации такого рода придаточное предложение становится независимым и повелительным. Независимое повелительное придаточное предложение выражает усиленное приказание и предостережение, если употребляется местоимение в дательном падеже или если сказуемое выражено предельным глаголом“ (Девкин В. Д., 1998: с. 25):
ь „Frau Pauline rief hinter ihm her: „Dass du mir nicht zuviel trinkst, Otto!“ (W. Bredel, „Die Vдter“, 109)
2.5 Побудительный инфинитив
Инфинитив, не починяющийся никакому другому слову в предложении, называется независимым. В одной из своих функций независимый инфинитив тесно соприкасается с формой императива и выражает приказ более экспрессивно, энергично, в более категоричной безаппеляционной и краткой форме. Выражая побуждение субъекта адресата к действию, повелительный инфинитив утрачивает все остальные свои значения. Так же, как и императив, повелительный инфинитив обобщен и абстрагирован от конкретного лексического материала.
Модальный оттенок повелительности в инфинитиве создается в совокупности с «резко приказывающей интонацией» (Музыкантов Г.Ф., 2000), которая играет здесь главную роль, т. к. она лишена грамматической поддержки. Инфинитив в немецком языке не имеет морфологических признаков для обозначения тех или иных своих грамматических значений, в частности лица и числа. Однако побудительные инфинитивные предложения небессубъектны.
О наличии субъекта-адресата почти всегда можно судить, исходя из всего контекста, например:
ь „Einer der Mдnner neben ihm puffte Quangel in die Seite. „Antworten!“ flьsterte er befehlend“. (H. Fallada, „Jeder stirbt fьr sich allein“, 543);
Подобные документы
Функционально-семантическое поле средств выражения категории побудительности в английском языке. Косвенные побудительные конструкции: семантико-синтаксические модели английского языка. Упражнения, направленные на освоение побудительных конструкций.
дипломная работа [2,0 M], добавлен 27.07.2017Основное понятие и признаки предложения. Типы предложений по цели высказывания и по эмоциональной окраске. Место повелительного наклонения в категории наклонений английского языка. Средства выражения побудительности в контексте семантики и прагматики.
курсовая работа [485,6 K], добавлен 11.09.2012Категория побудительности в языковедении. Анализ особенностей предписывающих немецких текстов на примере рекламы. Изучение текстов директивно-регулятивного типа, их места в системе речевой коммуникации. Немецко-русский перевод предписывающих текстов.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 10.04.2013Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010Категория модальности, роль в предложении. Анализ текстов различных стилей на наличие в них средств выражения предположения и установления их разнообразия. Методика установления соотношения средств выражения предположения в текстах различных стилей.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 21.11.2010Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.
курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.
дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.
дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011