Модальные глаголы в немецком языке

Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2015
Размер файла 433,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

Глава 1. Определение модальности

1.1 Категории модальности, субъективная и объективная модальности

1.2 Модальные слова и глаголы

1.3 Грамматико-лексическое поле. Поле Д и НД

Глава 2. Модальные глаголы

2.1 Модальные глаголы в немецком языке и их роль в значении субъективной и объективной оценках

2.2 Модальный глагол kцnnen

2.3 Авторская текстовая модальность и применение субъективной модальности

Заключение

Введение

Категория модальности является одним из важнейших признаков целостности текста, так же как и категория темпоральности или персональности. Модальность относят к наиболее изучаемым категориям в современной лингвистике, и, как сказала З.Я. Тураева: "модальность можно сравнить с „бумом" исследований по метафоре".

Актуальность данной работы заключается в значимости категории модальности в немецком языке и её перевода на русский.

Объект исследования - субъективная модальность в немецком языке.

Предмет исследования - модальные глаголы в немецком языке.

Цель данной работы заключается в выявлении выражения модальности посредством модальных глаголов на материале конкретного произведения.

В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи:

1) провести анализ классификации модальности и привести примеры;

2) проанализировать употребление модальных слов и привести примеры их употребления;

3) провести анализ грамматико-лексического поля, указав Поля Д и НД;

4) исследовать модальные глаголы в немецком языке и их роль в значении субъективной и объективной оценки

5) проанализировать модальный глагол kцnnen

6) изучить категорию авторской текстовой модальности и провести исследование употребления модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер" и выявить способы их раскрытия в значении субъективной и объективной модальностях в переводе на русский язык.

Материалом для данной работы послужили примеры из романа Макса Фриша "Хомо Фабер".

Методом исследования являются метод сплошной выборки и количественного подсчета.

Поставленные цели и задачи определили введение и структуру работы, состоящей из двух частей. В первой из глав рассказывается об историографии вопроса, даётся понятие категории модальности и её характеристики. Во второй главе проводится анализ употребления модальных глаголов в романе и реализация их значений.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что она может стать материалом для преподавания немецкого языка.

Глава 1. Определение модальности

В числе приоритетных направлений современной лингвистики, наряду с категориями персональности, темпоральности и локальности как актуализационными признаками целостного текста, находится также и категория модальности. Модальность относят к наиболее изучаемым категориям в современной лингвистике, и, как сказала З.Я. Тураева: "модальность можно сравнить с „бумом" исследований по метафоре". Следует отметить, что языковая модальность получила достаточно солидную разработку как в отечественном, так и в зарубежном языкознании. Сегодня же проводятся исследования в этой области, которые имеют практический или же уточняющий характер.

Виктор Владимирович Виноградов в своей работе "О категории модальности и модальных словах" приходит к выводу, что категория модальности предложения принадлежит к числу основных языковых категорий и в разных языках она раскрывается в разных форм. Он также отмечает, что семантическая категория модальности в разных языках имеет смешанный лексико-грамматический характер. Так, в современном русском языке модальность передается разными средствами, при этом различия в способах выражения этой категории отчасти связаны с внутренними различиями в ее синтаксико-семантических функциях. "Прежде всего, не подлежит сомнению, что различие модальных типов предложений, ярче всего и многообразнее выражается интонационным способом".

Другой русский лингвист И.И. Мещанинов обозначил эту модальность как "понятийную категорию" в своей статье "Понятийные категории и грамматические понятия". По его словам "понятийными категориями передаются в самом языке понятия, существующие в данной общественной среде. Эти понятия не описываются при помощи языка, а выявляются в нем самом, в его лексике и грамматическом строе. Они могут выступать в лексике, синтаксисе и морфологии…"

С категорией модальности соприкасаются и иногда даже "переплетаются" с нею разные виды эмоциональной экспрессии (например, возмущения, восхищения, угрозы и т.п.).

Многие западноевропейские лингвисты не различают и не отделяют субъективных, экспрессивных форм от категории модальности. Так, французский лингвист Ф. Брюно в своей книге "La pensee et la langueа", анализируя способы выражения таких модальных оттенков как возможность, сомнение, уверенность, невероятность, также рассматривает синтаксические и лексические формы выражения таких чувств как ожидание, надежда, беспокойство, отказ и т.д.

В толковом словаре русского языка Ушакова модальность - от новолат. - modalis - категория, выражающая степень достоверности суждения - филос. - грамматическая категория, обозначающая отношение содержания речи к действительности.

В словаре лингвистических терминов Розенталя модальность - грамматико-семантическая категория, выражающая отношение говорящего к высказываемому, его оценку отношения сообщаемого к объективной действительности. Содержание высказываемого может мыслиться как реальное или нереальное, возможное или невозможное, необходимое или вероятное, желательное или нежелательное и т.д. Модальные значения вместе со значениями времени и лица образуют категории предикативности. Модальность выражается грамматическими и лексическими средствами (формами наклонений, модальными словами и частицами, интонацией).

В словаре Ахмановой модальность англ. Modality. Понятийная категория со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношения сообщаемого к его реальному осуществлению), выражаемая различными лексическими и грамматическими средствами.

Модальность бывает:

1) гипотетическая от англ. Hypothetical (suppositional) modality. Представление содержания высказываемого как предположительного.

2) модальность глагольная англ. Verbal modality. Модальность, выражаемая глаголом.

3) модальность ирреальная англ. Unreal modality. Представление содержания высказываемого как невозможного, неосуществимого.

4) модальность отрицательная англ. Negative modality. Представление содержания высказывания как не соответствующего действительности.

В словаре Duden модальность определяется как:

Modalitдt - sprachl. Form, die das Verhдltnis des Sprechers zu seiner Aussage und der Aussage zur Realitдt ausdrьckt.

А модальный глагол:

Modalverb - Verb, das die Art und Weise eines anderen Verbs nдher bestimmt, z.B. kцnnen, dьrfen, wollen, sollen, scheinen.

Модальность рассматривают в широком и узком смыслах. К первому - исследователи относят так называемую общую или конститутивную модальность, которая является категорией предикативности и входит в обязательное грамматическое значение предложения. Через общую модальность "говорящий придает грамматической формуле предложения при её реализации и высказывании статус сообщения, вопроса, приказания или же пожелания, что соответствует четырем типам высказывания: повествовательное, вопросительное, побудительное, желательное).

К модальности в узком смысле относят следующие семантические категории: объективная модальность, которая характеризует реальное и ирреальное положение вещей, субъективная модальность, которая характеризует положение дел в плане достоверности с точки зрения говорящего; интенциональная модальность, которая характеризует состояние сознания человека.

1.1 Категории модальности, субъективная и объективная модальности

Существуют три категории модальности или модуса, но прежде следует пояснить о значении этого термина. Модус представляет собой ту часть высказывания, которая раскрывает оценку говорящего к данному суждению. Например: Я понимаю, о чем вы говорите. \ Я считаю, что он не прав. Разделять высказывание на модус и диктум впервые предложил швейцарский лингвист Шарль Балли, тем самым, внеся неотъемлемый вклад в развитие категории модальности. Он предложил следующую классификацию категории модуса:

I) Актуализационные категории модуса, выражающие отношение сообщения к действительности.

К ним относятся: модальность реальности и нереальности. Модальность действительности означает, что содержание высказывания, с точки зрения говорящего лица, соответствует объективной реальности: субъект излагает сообщаемое как реальный и достоверный факт. Модальность недействительности наоборот означает, что говорящий излагает сообщаемое как возможное, желаемое, предположительное, сомнительное и т. д., то есть как не реальное.

Модальность недействительности в свою очередь делится на:

1) модальность необходимости и долженствования (дебитивная модальность)

2) модальность возможности и невозможности (потенциальная модальность)

3) предположительная (гипотетическая) модальность

4) побудительная (императивная) модальность

5) модальность намерения (интенциональная модальность)

6) желательная (оптативная) модальность

II) Квалификативные категории модуса, выражающие отношение говорящего к событиям и информации о них. К квалификативным категориям относятся:

1) авторизация -- это квалификация информации с точки зрения источников её сообщения. Она проявляется в оппозиции "свое/чужое".

2) персуазивность -- (от лат. persuasio -- уговаривание, мнение) -- это квалификация информации с точки зрения степени её достоверности, является в оппозиции "достоверно/недостоверно".

3) оценочность (необязательное) -- выражение положительного или отрицательного отношения говорящего к пропозитивному содержанию;

III) Социальные категории модуса

Социальные категории модуса -- выражение отношения говорящего к собеседнику: почтительное -- фамильярное, официальное -- дружеское. В зависимости от отношения к собеседнику различаются ситуации равенства, "сверху вниз", "снизу вверх". К проявлениям социальных категорий относятся всевозможные оговорки, пометы, используемые для введения необычных выражений.

Советский и российский лингвист Н.Д. Арутюнова также классифицирует модус по четырем признакам:

Сенсорный признак

Ментальный (эпистемический)

Эмотивный

Волитивный

Модальность выражается в предложениях грамматическими и лексическими средствами:

I) формами наклонения:

1) в русском языке - изъявительное, повелительное и сослагательное, а также независимый инфинитив (Поесть бы!)

2) в английском языке -- Imperative и Subjunctive Mood

Категорию модальности большинство исследователей дифференцируют.

Один из аспектов дифференциации -- противопоставление объективной и субъективной модальности. Объективная модальность -- обязательный признак любого высказывания, одна из категорий, формирующих предикативную единицу -- предложение. Объективная модальность выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности (осуществляемости или осуществлённости) и ирреальности (неосуществлённости). Главным средством оформления модальности в этой функции является категория глагольного наклонения. На синтаксическом уровне объективная модальность представлена противопоставлением форм синтаксического изъявительного наклонения формам синтаксических ирреальных наклонений (сослагательного, условного, желательного, побудительного, долженствовательного).

Объективная модальность органически связана с категорией времени и дифференцирована по признаку временной определённости или же неопределённости.

Рассмотрим категории объективности и субъективности в немецком языке на основе терминов, которые предлагает немецкое издание Duden.

Objekt - Person, auf die, Gegenstand, auf den das Denken, Handeln, jmds. Interesse gerichtet ist: die Fremden waren das Objekt der Neugier; das Grundstьck erschien ihnen als geeignetes Objekt fьr ihr Vorhaben.

Objektiv - nicht von Gefьhlen und Vorurteilen bestimmt: ein objektives Urteil abgeben; etwas objektiv betrachten

Objektiv - gegenstдndig, tatsдchlich, sachlich, vorurteilsfrei, unparteiisch, allgemein gьltig.

Objektivitдt - objektive Beschaffenheit, Allgemeingьltigkeit, objektive Betrachtungsweise, Sachlichkeit

Objektsatz - Objekt in Form eines Nebensatzes.

Subjektivistisch auf Subjektivismus beruhend, ihm entsprechend.

Subjektivitдt - persцnliche Auffassung, Einstellung, Meinung, Voreingenommenheit, Unsachlichkeit.

Subjekt - 1. mit Bewusstsein ausgestattetes, denkendes, erkennendes, handelndes Wesen: die Stellung des Subjekts in der modernen Philosophie 2. Mensch, der jmdm. Verachtenswert erscheint: ein ьbles, heruntergekommenes, gemeines

Subjektiv - vom einseitigen, parteiischen Standpunkt einer Person aus gesehen; von Gefьhlen, Vorurteilen, persцnlichen Meinungen bestimmt: ein subjektives Urteil ьber etwas abgeben.

Субъективная модальность, т.е. отношение говорящего к сообщаемому, в отличие от объективной модальности, является факультативным признаком высказывания. Семантический объём субъективной модальности шире семантического объёма объективной модальности; значения, составляющие содержание категории субъективной модальности, неоднородны, требуют упорядочения; многие из них не имеют прямого отношения к грамматике. Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включая не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции.

Субъективная модальность охватывает всю гамму реально существующих в естественном языке разноаспектных и разнохарактерных способов квалификации сообщаемого и реализуется:

1) специальным лексико-грамматическим классом слов, а также функционально близкими к ним словосочетаниями и предложениями; эти средства обычно занимают в составе высказывания синтагматически автономную позицию и функционируют в качестве вводных единиц;

2) введением специальных модальных частиц, например, для выражения неуверенности ("вроде"), предположения ("разве что"), недостоверности ("якобы"), удивления ("ну и"), опасения ("чего доброго") и др.;

3) при помощи междометий ("ах!", "ой-ой-ой!", "увы" и др.);

4) специальными интонационными средствами для акцентирования удивления, сомнения, уверенности, недоверия, протеста, иронии и других эмоционально-экспрессивных оттенков субъективного отношения к сообщаемому;

5) при помощи порядка слов, например вынесением главного члена предложения в начало для выражения отрицательного отношения, иронического отрицания ("Станет он тебя слушать!", "Хорош друг!");

6) специальными конструкциями -- специализированной структурной схемой предложения или схемой построения его компонентов, например построениями типа: "Нет, чтобы подождать" (для выражения сожаления по поводу чего-либо неосуществившегося), "Она возьми и скажи" (для выражения неподготовленности, внезапности действия) и др.

Средства субъективной модальности функционируют как модификаторы основной модальной квалификации, выраженной глагольным наклонением, они способны перекрывать объективно-модальные характеристики, образуя в модальной иерархии высказывания квалификацию "последней инстанции". При этом объектом факультативной оценки может оказаться не только предикативная основа, но любой информативно значимый фрагмент сообщаемого; в этом случае на периферии предложения возникает имитация дополнительного предикативного ядра, создавая эффект полипредикативности сообщаемого.

В категории субъективной модальности естественный язык фиксирует одно из ключевых свойств человеческой психики: способность противопоставлять "я" и "не_я" (концептуальное начало нейтрально-информативному фону) в рамках высказывания. В наиболее законченном виде эта концепция нашла отражение в работах Ш. Балли, который считал, что в любом высказывании реализуется противопоставление фактического содержания (диктума) и индивидуальной оценки излагаемых фактов (модуса). Балли определяет модальность как активную мыслительную операцию, производимую говорящим субъектом над представлением, содержащимся в диктуме.

В русском языкознании глубокий анализ функционального диапазона модальности и, в частности, конкретных форм проявления субъективной модальности на разных уровнях языковой системы представлен в работе Виноградова "О категории модальности и модальных словах в русском языке", послужившей стимулом для ряда исследований, направленных на углубление поиска собственно языковых аспектов изучения модальности (в отличие от логической модальности), а также на изучение специфики оформления этой категории в условиях конкретного языка с учетом его типологических особенностей. Во многих исследованиях подчёркивается условность противопоставления объективной и субъективной модальности.

По мнению А.М. Пешковского, категория модальности выражает только одно отношение -- отношение говорящего к той связи, которая устанавливается им же между содержанием данного высказывания и действительностью, т.е. "отношение к отношению". При таком подходе модальность изучается как комплексная и многоаспектная категория, активно взаимодействующая с целой системой других функционально-семантических категорий языка и тесно связанная с категориями прагматического уровня.

С этих позиций в категории модальности усматривают отражение сложных взаимодействий между четырьмя факторами коммуникации: говорящим, собеседником, содержанием высказывания и действительностью.

Швейцарский лингвист Шарль Балли, создавая свою теорию высказывания, говорил, что в высказывании можно выделить два элемента: основное содержание (диктум) и индивидуальную оценку излагаемых фактов (модус).

Балли взял термины диктум (лат. dictum -- слово, выражение) и модус (лат. modus -- способ) в схоластике и использовал их для обозначения объективной и субъективной части суждения.

1.2 Модальные слова и глаголы

модальность глагол немецкий лексический

Модальные слова - лексико-грамматический разряд слов, при помощи которых говорящий оценивает свое высказывание в целом или же отдельные его части с точки зрения их отношения к объективной действительности.

Модальные слова выражают:

а) логическую оценку высказывания, реальность сообщаемого: действительно, разумеется, безусловно, несомненно, конечно, бесспорно, очевидно, разумеется и др.

б) возможность, вероятность сообщаемого, предположение, сомнение в его достоверности: возможно, вероятно, наверное, видимо, видно, по-видимому, кажется, пожалуй и др.

Модальные слова лишены номинативной функции, они не являются членами предложения и грамматически не связаны со словами, составляющими предложение.

Синтаксические функции модальных слов:

* употребление в роли слова-предложения, чаще в диалогической речи. - Вы купите эту книгу? - Безусловно. (М. Горький)

* употребление в качестве вводного слова с модальным значением. - Вам до меня, конечно, нет никакого дела. (Л. Толстой)

Не включается в разряд модальных слов:

Вводные слова, выражающие эмоциональное отношение к фактам действительности (к несчастью, к удовольствию, к сожалению, к несчастью, к удивлению, к огорчению, к прискорбию, к досаде).

Слова со значением уточнения, пояснения, огорчения (в частности, впрочем, кстати).

Слова, указывающие на связь мыслей, порядок их изложения, способ оформления, близкие по функции к союзам (во-первых, наконец, напротив, наоборот, однако, итак, значит, следовательно, словом, так сказать и др.).

Обычно все изменяемые слова становятся неизменяемыми при переходе в модальность. Так, прилагательные при переходе в наречие закрепляют форму: красиво, вероятно, обычно, удивительно и т.д.

Модальные слова употребляются как слова-предложения и обладают предикативными свойствами.

В большинстве случаев модальные слова выступают в роли вводных слов.

Модальные слова могут подчеркивать модальность сказуемого: они способствуют логическому его выделению и интонационно не обособляются.

Модальные слова в предложении синтаксически не связаны с остальными словами, они не примыкают к другим словам, не являются членами предложения.

Если модальные слова стоят в начале предложения, тогда они выражают модальность всего высказывания, если же в середине, то модальность последующей части высказывания.

Категория состояния и наречие легче становятся модальными словами и не меняют своих свойств.

1.3 Грамматико-лексическое поле. Поле Д и НД

Поле 1. Совокупность содержательных единиц, покрывающая определённую область человеческого опыта. К примеру, существуют такие поля как ассоциативное поле, понятийное поле, концептуальное поле, модальное поле.

2. Совокупность языковых единиц, находящихся в семантических соотношениях, в которых они актуализируются.

Поле нем. Feld, англ. field, фр. champ, исп. campo.

1. Совокупность содержательных единиц (понятий, слов), покрывающая определённую область человеческого опыта. Поле ассоциативное. Совокупность ассоциативных представлений, так или иначе связанных с данным словом. Поле концептуальное. Данная понятийная область, данная совокупность взаимосвязанных понятий. Поле семантическое. 1) Частичка ("кусочек") действительности, выделенная в человеческом опыте и теоретически имеющая в данном языке соответствие в виде более или менее автономной лексической микросистемы. Семантическое поле радости. Семантическое поле времени. 2) Совокупность слов и выражений, составляющих тематический ряд, слова и выражения языка, в своей совокупности покрывающие определённую область знаний. Слова, относящиеся в данном языке к одному из семантических полей (в 1 знач.), напр. к полю времени - час, продолжительность, скоро и т.п.

2. нем. Umfeld. Совокупность семантических соотношений, в которые данная единица языка вступает при её актуализации. Поле символическое, нем. Zeichenfeld. Значение (семантический объём) слова как обнаруживаемое в лингвистическом контексте, в способности соединяться с такими, а не другими словами безотносительно к той или другой ситуации общения; ср. интенсионал, сигнификация. Поле указывающее. Смысл слова как раскрывающийся в его непосредственном соотнесении с данной ситуацией речи; ср. номинация, экстенсионал.

В каждом предложении содержится модальность, т.е. отношение высказывания к объективной действительности с точки зрения говорящего. Модальность имеет неоднородный характер как по значению, так и по разнообразию средств выражения.

Схема Макрополя Модальности

Модальное поле - МП - состоит из:

Наклонения: индикатив, конъюнктив и императив. Они являются ядром МП;

Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью (напр. модальные глаголы + инфинитив);

Модальные слова и части речи, выполняющие функции модальных слов;

Односоставные предложения (инфинитивные, причастные и др.;

Псевдопридаточные предложения (те предложения, которые являются самостоятельными, но находятся в форме придаточного);

Структуры сложноподчинённых предложений и подчинительные союзы;

МП отличается чрезвычайно сложной структурой и не менее сложным взаимодействием его частей. МП можно представить как систему, если подробно рассмотреть все его части и взаимосвязи между ними.

Модальное Макрополе можно разделить на две составляющие: Поле Действительности (Поле Д) и Поде Недействительности (Поле НД), границы между которыми иногда стираются.

Поде Д, если исходить из частотности употребления его средств, занимает большее пространство в речи. Доминирующей частью поля Д является индикатив; для того, чтобы выразить модальность действительности привлекаются части поля НД, которые расположены на периферии Поля Д.

Поле НД занимает меньшее пространство, чем Поле Д, несмотря на это оно имеет сложную структуру. Оно делится на три микрополя: Потенциально-Ирреальное Микрополе, Микрополе Побуждения и Микрополе Предположения. Доминирующей частью Потенциально-Ирреального поля является конъюнктив, а именно его претеритальные формы. Доминирующей частью Микрополя Побуждения является императив. В составе того и другого микрополя есть и другие части, которые занимают периферийное положение. Особенностью Микрополя Предположения является то, что в его структуре отсутствует доминирующая часть и наблюдается разнообразие равноправных частей.

Особое внимание уделяется ситуациям, где некоторое модальное значение выражается в рассматриваемых языках разными способами. В частности, значение возможности нередко выражается в русском языке формой изъявительного наклонения смыслового глагола, в то время как в немецком языке предпочтение отдается сочетаниям модального глагола со смысловым. В этих случаях можно говорить, конечно, не об обязательных законах, но о сильных вероятностных тенденциях.

Глава 2. Модальные глаголы

Модальные глаголы - глаголы со значением возможности, долженствования, желания, т.е. глаголы, выражающие отношения говорящего к содержанию высказывания: мочь, долженствовать, уметь, хотеть, желать, намереваться, пытаться, стараться, надеяться, затеять и др.

В немецком языке модальные глаголы выполняют другую функцию, и, как видно из нижеприведенного определения, модальный глагол в немецком языке - это способ определения глагола, находящегося с ним в связке.

Modalverb - Verb, das die Art und Weise eines anderen Verbs nдher bestimmt, z.B.: kцnnen, dьrfen, wollen, sollen, scheinen.

Modalbestimmung - Adverbialbestimmung der Art und Weise

Modalitдt - Art und Weise (wie etwas geschieht oder gedacht wird); Ausfьhrungsart; sprachliche Form, die das Verhдltnis des Sprechers zu seiner Aussage und der Aussage zur Realitдt ausdrьckt

Причем, как отмечает В.П. Сухотин в своей статье "Синтаксическая роль инфинитива в современном русском языке" наиболее употребительными конструкциями, выражающими модальное значение, являются конструкции инфинитив с глаголами мочь, сметь, уметь, которые, как правило, выражают возможность выполнения какого-либо действия.

Значение долженствования выражается соединением инфинитива с безличными глаголами: приходится, остается, следует, стоит, предстоит, суждено, случается и др.

Значение желания, намерения выражается главным образом сочетаниями инфинитива с глаголами: хотеть, желать, намереваться, пытаться, собираться, готовиться, предполагать, думать, задумать, вздумать, вздуматься (безличное вздумалось, вздумается), стараться, затеять, рваться и др.

Большую группу среди конструкций, выражающих модальные значения, представляют собой сочетания инфинитива с глаголами:

а) решиться, взяться, постановить, обещать, отказаться, вызваться, положить,

б) приказать, заставить, просить, позволить, дать, разрешить и т.п. Эти глаголы выражают "изъявление воли" к осуществлению действия.

Не меньшую роль в языке играют инфинитивные конструкции, близкие к модальным. Так, сочетания инфинитива с глаголами любить, опасаться, бояться, ненавидеть выражают эмоциональное отношение субъекта к действию, например: "Побоялся я сделаться пьяницею с горя". (А.С. Пушкин "Выстрел")

2.1 Модальные глаголы в немецком языке и их роль в значении субъективной и объективной оценках

С помощью модальных глаголов в их основном значении говорящий дает объективную характеристику действия:

- Wie geht es dem alten Herrn? - Er war schwerkrank, aber er kann sich wieder erholen. (Er ist dazu fдhig, er ist krдftig genug, die Krankheit zu ьberstehen).

- Ein Professor soll alles verstдndlich erklдren. (Das ist seine Pflicht).

Но эти же предложения могут и выражать и субъективное отношение говорящего к данным действиям:

- Der alte Herr ist schwerkrank, aber er kann sich (vermutlich) wieder erholen. (Das hoffe \ vermute ich)

- Zu welchem Professor gehst du? - Zu Professor M., er soll alles verstдndlich erklдren. (Das haben mir andere Studenten gesagt, das habe ich gehцrt).

В высказываниях, относящихся к настоящему времени, различие между объективным и субъективным значениями модальных глаголов можно определить только из полного контекста или из ударения в речи. Если же высказывания относятся к прошедшему времени, между ними имеются формальные различия.

Модальные глаголы в значении субъективной оценки стоят в презенсе. В имперфекте встречаются они редко: только в связи с повествованием о прошедшем времени. В основном предложении они занимают второе место, в придаточном же стоят на последнем.

2.2 Модальный глагол kцnnen

Основные значения этого глагола "иметь возможность, способности к чему-либо".

In einem Jahr kцnnen wir das Haus bestimmt teurer verkaufen.

Er kann gut FuЯball nicht spielen.

Лицо

Единственное число

Множественное число

1

ich kann

wir kцnnen

2

du kannst

ihr kцnnt

3

Er sie kann es

sie kцnnen

В этимологическом словаре немецкого языка определение глагола kцnnen звучит следующим образом:

Kцnnen Vb. vermцgen, fдhig, in der Lage, imstande sein, verstehen, beherrschen, dьrfen, ahd. kunnan (8. Jh.), mhd. kunnen, kьnnen - geistig vermцgen, wissen, kennen, verstehen, dann auch imstande sein, vermцgen, asдchs. kunnan, mnd. kьnnen, kцnen, kцnnen, mnl.connen, cunnen, cфnen, nl. kunnen, aengl. cunnan, engl. can, anord. schwed. kunna, got. kunnan kennen, wissen, erkennen.

Die prдsentischen Formen des Sing. dieses zu den Prдteritoprдsentien gehцrenden Verbs ahd. mhd. asдchs. mnd. mnl. nl. kan, aengl. can(n), con(n), engl. can, anord. kann, schwed. kan, got. kann fьhren auf germ. kann- (s. kennen), dessen Doppelkonsonanz auf einem prдsensbildenden n (oder auf einer Lautentwicklung ie. n? zu germ. nn) beruht. Als verwandt (ausgehend von germ. knз-, ie. gnз-) sind heranzuziehen ahd. biknвen vernehmen, verstehen, wieder zu Verstand kommen, inknвen, irknвen wahrnehmen, erkennen (8. Jh.), aengl.cnвwan, engl. to know kennen, wissen, anord. knв `kann. AuЯergerm. sind vergleichbar aind. jвnвмti kennt, weiЯ, versteht, toch. AB knв-`wissen, kennen, lit. юinуti kennen, wissen, aslaw. znati kennen, russ. znat (знать) wissen, kennen, mit ie. sk?- bzw. sk- Suffix griech.gign?skein (гйгнюукейн), lat. nфscere (alat. gnфscere) erkennen, kennenlernen sowie mit dem Partizipialsuffix ie. -to- aind. jсвtб?`bekannt, verstanden, griech. gnфtуs (гнщфьт), lat. Nфtus bekannt, air.gnвth gewohnt, bekannt. Anzusetzen ist eine Wurzel ie. *en(?)-`erkennen, kennen.

Die Ausgangsbedeutung von kцnnen ist geistig vermцgen, wissen, verstehen; sie ist noch erkennbar in den unterkennen, kьhn, kund, Kunst (s. d.) behandelten Wцrtern. Bereits in mhd. Zeit wird das Verb im Sinne von mhd. mьgen (s. mцgen) auf erlernte Fertigkeiten bezogen und entwickelt so die heute gelдufige Bedeutung vermцgen, imstande sein, die Fдhigkeit zu etw. haben. - Kцnner m. - wer auf einem bestimmten Gebiet Hervorragendes zu leisten vermag (17. Jh.).

Erworbenes Vermцgen, auf einem bestimmten Gebiet mit Sachverstand, Kunst [fertigkeit] oder etwas [Besonderes] zu leisten.

Субъективный модальный глагол kцnnen выражает уверенность или неуверенность в пропорции 50% на 50%.

Kцnnen 1. vermцgen, fдhig sein, imstande sein, in der Lage sein (etwas zu tun); dьrfen, berechtigt sein; Grund haben (etwas zu tun); gelernt haben, verstehen, beherrschen, mцglich sein.

Ich kann nicht mehr!

Man kann alles, wenn er nur will.

Er kann nur gestern gekommen sein (es ist nur mцglich, dass er gestern gekommen ist).

Kцnnen

mit Infinitiv als Modalverb: hat…kцnnen)

imstande sein, etwas zu tun; etwas zu tun vermцgen:

Er kann Auto fahren

Wer kann mir das erklдren?

Ich konnte von Schmerzen nicht schlafen

auf Grund entsprechender Beschaffenheit, Umstдnde) die Mцglichkeit haben, etwas zu tun

Das Flugzeug kann bis zu 300 Passagiere aufnehmen

Kцnnen sie mir bitte sagen, wie spдt ist es?

auf Grund bestimmter Umstдnde die Berechtigung zu einem Verhalten haben; in bestimmten Gegebenheiten die Voraussetzungen fьr ein Verhalten finden).

Du kannst ohne Sorge sein

Darin kann ich Ihnen nur zustimmen

d) (schwдcher als dьrfen) insofern es freisteht, zugelassen ist, die Mцglichkeit haben, etwas zu tun.

- Sie kцnnen hier telefonieren

- Kann ich jetzt gehen?

mцglicherweise …+ entsprechendes Verb

Das Paket kann verlorengegangen sein.

Der Arzt kann jeden Augenblick kommen.

2.3 Авторская текстовая модальность и применение субъективной модальности

Авторская модальность очень важное для текстообразования и текстовосприятия понятие, которое скрепляет все единицы текста в структурное целое. "Модальность - это выражение в тексте отношения автора к сообщаемому, его концепции, точки зрения, позиции, его ценностных ориентаций". Другими словами, это авторская оценка изображаемого.

Л.А. Брусенская в своем учебном словаре лингвистических терминов говорит, что модальность текста выражает замыслы автора, т.е. отношение говорящего (пишущего) к действительности, которое может быть реализовано различными языковыми средствами - интонационными, лексическими и др.

Известно, что впервые модальность как текстовую категорию обозначил И.Р. Гальперин, который представил её сущность через следующие признаки: субъективная по природе, в тексте она носит не грамматический, а функционально-семантический характер, проявляясь неравномерно в разных частях текста, выражаясь через характеристику героев, сентенции автора и т.д.

Поэтому, в большинстве работ, посвященных модальности текста, ключевыми понятиями стали "авторская модальность" и "субъективная модальность".

Что касается принципов подхода к разграничению объективной и субъективной модальности, разные исследователи имеют различное мнение. Так, Т.И. Дешериева (1987) полагает, что выделение типов модальных значений достаточно условно, поскольку элемент субъективности свойственен всем компонентам семантики модальности. Г.П. Немец (1989) же считает, что языковая модальность всегда объективна с точки зрения грамматики языка. Ту же позицию занимают Л.М. Васильев (1973) и К.В. Копейкин (1997), полагающие, что сквозь призму языка объективируется мир.

Как же проявляется личность автора в произведении? Термин "образ автора" давно известен филологии. Многие обращались к этому понятию, однако, полной ясности понятия до сих пор нет. Большое внимание текстовой модальности уделял В.В. Виноградов в 30-е годы 20 века. Он говорил, что образ автора - это "выражение личности художника в его творении". Часто это называется и по-другому: субъективизация, т.е. творческое сознание субъекта в его отношении к объективной действительности. Субъектом речи может быть собственно автор, рассказчик, повествователь, издатель, различные персонажи. Однако все это "объединяется, высвечивается отношением автора - мировоззренческим, нравственным, социальным, эстетическим. Это воплощенное в речевой структуре текста личностное отношение к предмету изображения и есть образ автора, тот цемент, который соединяет все элементы текста в единое целое".

Авторская оценка изображаемого связана с поиском адекватных способов выражения, которые всегда мотивированы и целенаправленны, эти способы и формируют М. т., позволяющую воспринимать текст не как сумму отдельных единиц, а как цельное произведение. Через модальность текста проявляется личность автора, его мировоззрение, художественное кредо, с одной стороны, и жанр художественного произведения - с другой.

Как отмечает Л.Г. Бабенко: "Как только предметом рассмотрения становится текстовая модальность стройность и четкость дифференциации модальных значений утрачиваются, размываются их границы, наблюдается их пересекаемость и взаимодействие". Термин "авторская модальность", появление которого связано с именами таких ученых как Л.Г. Барлас, В.А. Кухаренко, М.И. Откупщикова, до сих пор не имеет однозначного толкования. На анализе уже существующих толкований С.С. Ваулина и О.В. Девина "свели" это понятие к двум подходам: узкому и широкому. Согласно узкому подходу авторская модальность рассматривается как "воплощение авторской интенции". Но по их словам, этот подход не выражает полностью замысла автора, многогранные оценочные смыслы текста. В то время как широкий подход охватывает в полной мере не только образ автор, но и образ героев.

Следует также отличать субъективную модальность от авторской, так как субъективная модальность может функционировать и в тексте, и на уровне "предложение-высказывание", выявляя отношение субъекта, т.е. говорящего к определенной ситуации. Категория авторской модальности, прежде всего, определяется личностью самого автора, его психологически-эмоциональным состоянием. Говоря об авторской модальности, нужно сказать и об "идиостиле" автора (индивидуальный авторский стиль писателя или поэта). Ведь авторская модальность, скрепляя "все единицы текста в одно структурное и смысловое целое, накладывает отпечаток и на идиостиль".

Т.А. Якимец говорит, что "авторская модальность" отражает и реализует в произведении яркую картину мира личности автор.

Макс Фриш -- знаменитый и влиятельный автор в Европе второй половины прошедшего века. Наследие Макса Фриша не так велико по объему, но впечатляет жанровым разнообразием: романы и повести, пьесы, публицистика, мемуары. Особое место здесь занимают весьма оригинальные "дневники", в которых актуальные заметки свободно сочетаются с эссеистикой и художественными набросками, -- два тома таких дневников еще при жизни писателя получили широкую известность. В известном смысле Фриш принадлежал к "поколению развалин", как называли немецкую, да и всю западноевропейскую молодежь, оглушенную катаклизмом Второй мировой. Оглядываясь, они действительно видели лишь руины. Но одновременно это было и "поколение мечты". В интеллектуальном пространстве Франции на передний план выдвинулся экзистенциализм. Антифашистски настроенные литераторы Германии объединились в Группу 47, ставшую брендом новой немецкой литературы.

В романе "Homo Faber" Фриш бросает вызов технократическому -- в самом широком смысле слова -- мироощущению. Он подвергает героя, образцового инженера Вальтера Фабера, череде совпадений и испытаний, никак не укладывающихся в теорию вероятностей. Фабер находит своего старого друга повесившимся на заброшенной плантации в Центральной Америке; девушка, встреченная им на океанском лайнере и ставшая его любовницей, оказывается его дочерью; мало того, вскоре она погибает в результате несчастного стечения обстоятельств. Сам Фабер тоже обречен -- он болен раком. И все это… нет, не скажем "из-за того, что…". С точки зрения расхожей морали некоторая душевная черствость и себялюбие не составляют вины. Автор избегает слишком явных параллелей с античной трагедией Рока, даром что главные события романа разыгрываются на земле Эллады. Здесь уместнее оборот "для того, чтобы...". Новый, драматический опыт меняет человеческую стать героя. В финале он постигает мир, с которым расстается, в его чувственном богатстве, в насыщенности его красок, звуков, запахов, через метафоры и образы, через радость и боль, а не в "оцифрованных", среднестатистических параметрах.

Макса Фриша по праву можно назвать "мастером конъюнктива", пожалуй, ни один немецкоязычный писатель не использовал сослагательное наклонение так широко, как Фриш, кроме этого он также любил употреблять модальные глаголы, для анализа предложен модальный глагол kцnnen в произведении М. Фриша "Хомо Фабер". В работе данный модальный глагол рассматривается с точки зрения объективной, субъективной модальностей и объективной м. без особой роли модального глагола.

1) Kein Deutscher wьnsche Wiederbewaffnung, aber der Russe zwinge Amerika dazu, Tragik, ich als Schweizer (Schwyzzer, wie er mit Vorliebe sagte) kцnne all dies nicht beurteilen, weil nie im Kaukasus

gewesen, er sei im Kaukasus gewesen, er kenne den Iwan, der nur durch Waffen zu belehren sei.

Ни один немец не желает ремилитаризации, но русские толкают Америку на гонку вооружений, и это трагично. Я, швейцарец (он произнес "свейцарец"), не в состоянии этого понять, потому что я никогда не был на Кавказе, а ему довелось побывать на Кавказе, и уж кто-кто, а он-то знает Ивана, которого вразумишь только оружием. Да, уж кто-кто, а он-то прекрасно знает Ивана.

Объективная модальность

2) Ich setzte mich an meinen Platz und berichtete, um nicht unausstehlich zu sein, von meiner Tдtigkeit, technische Hilfe fьr unterentwickelte Vцlker, ich kann darьber sprechen, wдhrend ich ganz andres denke.

Я сел на свое старое место и принялся рассказывать, чтобы скрыть свое состояние, чем я занимаюсь, - "Техническая помощь слаборазвитым странам". Я научился говорить об этом, думая совсем о другом.

Объективная модальность

3)Es war eine Frauenstimme, ich schwitzte wieder und musste mich setzen, damit mir nicht schwindlig wurde, man konnte meine FьЯe sehen.

Это был женский голос. Я снова весь покрылся испариной и был вынужден сесть, потому что у меня закружилась голова, а ноги мои все равно были видны из-под двери.

Объективная модальность

4)Ein Bruder von ihm, der schon seit Monaten da unten lebte, hatte offenbar Mьhe mit dem Klima, ich konnte es mir vorstellen, Flachland, tropisch, Feuchte der Regenzeit, die senkrechte Sonne.

Его брат, который вот уже много месяцев живет в тех краях, никак не может там акклиматизироваться, и я вполне это себе представляю - низина, тропики, палящий зной, невыносимая влажность в сезон дождей.

Объективная модальность

5) Ich hielt sie am Arm, die junge Person, die meine Tochter hдtte sein kцnnen, beziehungsweise am Handgelenk; ich sagte ihr (natьrlich zum SpaЯ!) mit erhobenem Finger, sie habe mich zu diesem Flug gezwungen

Я взял ее за руку, эту девчонку, которая по возрасту могла быть моей дочкой, вернее, за запястье, и сказал ей (конечно, в шутку!), грозя пальцем, что это она принудила меня продолжать этот полет

Субъективная модальность

6)Ich lieЯ sie los, damit sie wieder lдcheln und ihre Pflicht erfьllen konnte, schauen, ob jedermann angeschnallt war.

Я отпустил ее руку, чтобы девушка снова начала улыбаться и выполнять то, что ей полагалось, - следить, все ли пристегнулись ремнями.

Объективная модальность

7)Wir hatten ein Affenschwein, kann ich nur sagen, niemand hatte auch nur eine Nottьre aufgetan, ich auch nicht, niemand rьhrte sich, wir hingen vornьber in unseren Gurten.

Глядишь себе на доску, и никто не сочтет тебя невежливым, если ты при этом не проявишь никакого желания вступить с партнером в разговор, - ты просто поглощен игрой.

Субъективная модальность

8)Als der Mond aufging (was ich ebenfalls gefilmt habe) zwischen

schwarzen Agaven am Horizont, hдtte man noch immer Schach spielen kцnnen, so hell war es, aber plцtzlich zu kalt; wir waren hinausgestapft, um eine Zigarette zu rauchen, hinaus in den Sand, wo ich gestand, dass ich mir aus Landschaften nichts mache, geschweige denn aus einer Wьste.

Когда над горизонтом между черными агавами взошла луна (это я тоже заснял), можно было продолжать играть в шахматы - так было светло, но внезапно стало холодно; мы отошли подальше от самолета, чтобы покурить, углубились в пески, и я признался ему, что пейзаж вообще-то меня не волнует, а тем более здесь, в пустыне.

Объективная модальность

9)Ich kann mich auch nicht entschlieЯen, etwas wie die Ewigkeit zu hцren; ich hцre gar nichts, ausgenommen das Rieseln von Sand nach jedem Schritt.

Но главное - несмолкающий

ветер, который не вздымал песок, как я уже говорил, а как бы струил его по поверхности, неизменно заметая наши следы; и все время казалось, что здесь не ступала нога человека

Объективная модальность

10)Ich kann mir keinen Unsinn einbilden, bloЯ um etwas zu erleben.

Я не могу внушать себе всякую чушь, только чтобы пережить приключение.

Объективная модальность

11)Ich konnte meinen Brief nicht mehr durchlesen, nur in den Umschlag stecken, zukleben und geben - schauen, wie der Helikopter startete.

У меня уже не хватило времени перечитывать письмо, я только успел сунуть лист в конверт и сдать его. Потом я глядел, как стартует вертолет.

Объективная модальность

12)Ich hдtte Hanna gar nicht heiraten kцnnen, ich war damals, 1933 bis 1935, Assistent an der Eidgenцssischen Technischen Hochschule, Zьrich, arbeitete an meiner Dissertation.

Я ведь не мог жениться на Ганне; я был тогда, с 1933-го по 1935 год, ассистентом в Швейцарском политехническом институте, в Цюрихе, работал над своей диссертацией

Объективная модальность

13)Campeche ist immerhin noch eine Stadt, eine Siedlung mit elektrischem Strom, so dass man sich rasieren konnte, und mit Telefon.

Кампече как-никак все же город, населенный пункт, где есть электричество, так что можно побриться, есть телефон

Объективная модальность

14)Erst nach Sonnenuntergang (die Sonne geht eigentlich nicht unter, sondern ermattet im Dunst) wurde es kьhler, so dass man wenigstens blцdeln konnte.

Только после захода солнца (точнее, солнце здесь не заходит, а постепенно пропадает в

мареве) становилось немного прохладней, хотя бы настолько, что можно было болтать всякий

вздор.

Объективная модальность

15)AuЯer Bier, Yucateca, das ausgezeichnet war, aber ausgegangen, gab es in Palenque nur noch Rum, miserabel, und Coca-Cola, was ich nicht ausstehen kann.

Пиво "Юкатека" - превосходное, что и говорить, - к сожалению, кончилось, и в Паленке теперь можно было разжиться только дрянным ромом да кока-колой, которую я терпеть не могу.

Объективная модальность

16)Ich fragte: Hast du denn einen Arzt, wo du hingehen kannst?

я спросил: "Ты была у врача?"

Субъективная модальность

17)Das war es, was mir Hanna nicht verzeihen konnte.

Вот чего мне Ганна никогда не могла простить...

Объективная модальность

18)Bald ging die Sonne unter; wir stellten uns auf unseren Landrover und pfiffen, die Finger im Mund, so laut wir konnten.

Солнце уже катилось к горизонту. Мы забрались на крышу нашей машины и, засунув

пальцы в рот, принялись свистеть что было мочи.

Объективная модальность

19)Zum Glьck hatte er's hinter geschlossenen Fenstern getan, Zopilote auf den Bдumen ringsum, Zopilote auf dem Dach, aber sie konnten nicht durch die Fenster.

К счастью, он проделал это, предварительно закрыв окна, - грифы сидели на деревьях вокруг, на крыше барака, но окна были плотно закрыты, и черные птицы не могли проникнуть внутрь.

Объективная модальность

20)Die Indios (wie in meinem Bericht zuhanden des Verwaltungsrates bereits erwдhnt) befolgten jede Anweisung von Herbert, obschon er damals noch kein Spanisch konnte, und anerkannten Herbert sofort als

ihren nдchsten Herrn...

Индейцы (как я, к слову сказать, отметил в докладе административному совету фирмы) беспрекословно выполняли все указания Герберта, хотя тогда он еще не говорил по-испански, и сразу же признали в нем хозяина...

Объективная модальность

21) Ich kann nur berichten, was ich weiЯ.

Я могу рассказать только то, что знаю.

Субъективная модальность

22) Mein Aufenthalt in Venezuela (heute vor zehn Wochen) dauerte nur zwei Tage, denn die Turbinen lagen noch im Hafen, alles noch in Kisten verpackt, und von Montage konnte nicht die Rede sein.

Мое пребывание в Венесуэле (с тех пор прошло уже два месяца) длилось только два дня,потому что турбины не перевезли с пристани, все оборудование было еще запаковано в ящиках и ни о каком монтаже не могло быть и речи.

Объективная модальность

23) "You're ready?" fragte ich und hielt ihren Mantel wie ьblich, um mit ihr ausgehen zu kцnnen.

You're ready? [Вы готовы? (англ.)] - спросил я и подал Айви пальто, как всегда, когда мы куда-нибудь шли.

Объективная модальность без особой роли модального глагола

24)Von Flugangst konnte keine Rede sein!

О страхе перед полетом и речи быть не могло.

Объективная модальность

25) Jeder Apparat kann einmal versagen; es macht mich nur nervцs, solange ich nicht weiЯ, warum.

Любой электроприбор может вдруг отказать, и меня раздражает, если я не знаю почему.

Субъективная модальность

26) Ich glaube, Ivy wollte, dass ich mich hasste, und verfьhrte mich bloЯ, damit ich mich hasste, und das war ihre Freude dabei, mich zu demьtigen, die einzige

Freude, die ich ihr geben konnte.

Я думаю, Айви хотела, чтобы я себя возненавидел, и соблазняла меня только ради этого; вся ее радость и заключалась в том, чтобы меня унизить, - впрочем, это была единственная радость,

которую я мог ей дать.

Объективная модальность

27) Ich hatte auch nach einer Stunde noch keine Ahnung, wer diese Leute waren. Einer sollte ein berьhmter Artist sein. Um es zu beweisen, drohte er, einen Handstand auf dem Gelдnder unseres sechzehnten Stockwerkes zu machen, was verhindert werden konnte.

Час спустя я не имел еще ни малейшего понятия, что это за люди. Один из них был якобы знаменитым циркачом. В доказательство он рвался сделать стойку на перилах моего балкона, а я ведь живу на шестнадцатом этаже.

Объективная модальность без особой роли модального глагола

28) … aber wir kamen hindurch und konnten es nicht fassen, dass wir

je in diesem lauen Wasser mit fauligen Blдschen geschwommen sind…

Трудно было поверить, что мы по своей воле полезли купаться в эту гнилую тепловатую воду и плавали среди омерзительных слизистых пузырей.

Объективная модальность

29) … ich konnte ihr Gesicht nicht sehen, nur ihren blonden oder rцtlichen.

лица ее я не видел, а только ее конский хвост с чуть рыжеватым отливом,

Объективная модальность

30) Was дndert es, dass ich meine Ahnungslosigkeit beweise, mein Nichtwissen kцnnen! Ich habe das Leben meines Kindes vernichtet und ich kann es nicht wiedergutmachen.

Я ничего не подозревал, не мог подозревать, это легко доказать, но что от этого меняется? Я погубил своего ребенка, и исправить уже ничего нельзя.

Объективная модальность

31) Ich war nicht verliebt in das Mдdchen mit dem rцtlichen Rossschwanz, sie war mir aufgefallen, nichts weiter, ich konnte nicht ahnen, dass sie meine eigene Tochter ist, ich wusste ja nicht einmal, dass ich Vater bin. Wieso Fьgung?

Да и к чему все рассказывать? Я не был влюблен в девочку с рыжеватым конским хвостом, просто она почему-то привлекла мое внимание, вот и все. Как я мог предположить, что она моя дочь, раз я не знал, что я отец? При чем тут судьба?

Объективная модальность

32) Es hдtte ebenso gut sein kцnnen, dass wir einfach aneinander vorbeigegangen wдren.

С тем же успехом мы могли молча пройти мимо. При чем тут судьба? Все могло бы сложиться совсем иначе.

Субъективная модальность

33) Ein Gesprдch war kaum mцglich; ich habe nicht mehr gewusst, dass ein Mensch so jung sein kann.

Разговаривать было трудно: я уже почти забыл, что человек может быть таким молодым.

Объективная модальность

34) Frьher hatte ich auch schneiden kцnnen, aber es fehlte mir die Ьbung; daher war ich zu langsam.

Раньше я тоже умел гасить, но теперь мне не хватало тренировки, да и реакция стала слишком замедленная.

Объективная модальность

35) …weil sie, die Maschine, nichts vergessen kann, weil sie alle eintreffenden Informationen…

ибо машина не может ничего забыть и всю вновь поступающую информацию охватывает более полно,

Объективная модальность

36) …es kцnnte auch eine Illusion sein, dass man fдhrt, unser Kahn kann noch so stampfen und Wellen werfen, Horizont bleibt Horizont.


Подобные документы

  • Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [191,0 K], добавлен 28.07.2015

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Многозначность английских модальных глаголов. Значения возможности и необходимости. Степень вероятности сообщаемого, зона неопределенности. Связь модальности и времени. Эвиденциальная поддержка, обоснование вывода. Отрицательные формы модальных глаголов.

    статья [21,5 K], добавлен 29.06.2013

  • Группы модальных глаголов в английском языке, их сущность. Смысловая нагрузка глаголов саn (could), may (might), must, ought to, need - отношение к действию, возможность, вероятность или необходимость его совершения; вопросительная и отрицательная формы.

    презентация [91,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Особенности кулинарной лексики. Слабые глаголы. Сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 01.06.2004

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Лингвистический статус категории модальности в современной лингвистике. Разграничение субъективной и объективной модальности и их связь с категорией оценки. Контекст и ситуация в выражении субъективной модальности со значением отрицательной оценки.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 14.06.2014

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Особенности кулинарной лексики. Слабые, сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке. Im Restaurant, speisekart

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 11.01.2005

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.