Компаративний аналіз військово-політичної терміносистеми в англійській та українській мовах
Композиційно-структурний аналіз терміносистем, принципи та сутність компаративного аналізу. Методика проведення компаративного аналізу військово-політичної терміносистеми англійської та української мов на термінологічному та словотворчому рівнях.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 17.06.2014 |
Размер файла | 295,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
4. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке.? М.: Учпедгиз, 1962. -- 123 с.
5. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. -- М.: МГУ, 1988. -- 144 с.
6. Гринев С.В.: Практическая стилистика английского языка. Л., 1987. -- 184 с.
7. Зацний Ю.А. Розвиток словникового складу сучасної англійської мови в 80-ті - 90-ті роки ХХ століття: дис. д-ра філол. наук: 10.02.04. -- К., 1999. -- 409с.
8. Карабан В.І.: Переклад англійської наукової і технічної літератури: Учбовий посібник. -- Вінниця. Видавництво «Нова Книга», 2001. -- 303 с.
9. Кацнельсон С.Д.: Содержание слова, значение и обозначение. - М., 1987. -- С. 170 с.
10. Коваленко А.Я.: Загальний курс науково-технічного перекладу: Учбовий посібник. 2001. -- 290 с.
11. Комисаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. -- М.: ЭТС. -- 2001. -- 424 с.
12. Комісаров В.Н., Рецкер Я. І., Тархов В. І. Посібник по перекладу з англійської мови на російську. / вид. «Вища школа» 1985. -- 268 с.
13. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. -- М., 1985. --
205 с.
14. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методі, структура. Изд. 4-е. -- М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. -- 256с.
15. Лексикология английского языка. -- М.: Высш. шк., 1986. --205 с.
16. Лотте Д.С.: Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. -- М. «Наука», 1991. -- 149 с.
17. Медникова Э.М. Теория перевода и сопоставительный анализ языков -- М.: Изд-во МГУ, 1985. -- 143 с.
18. Мостовий М. І. Лексикологія англійської мови. / Харків 1993. -- 256 с.
19. Мостовий М. І.: Лексикологія англійської мови. Підручник для студентів ін-тів і фак. іноземної мови. -- Харків: «Основа».
1993. -- 255 с.
20. Реформатский А. А.: Введение в языкознание. Учебное пособие для пер-х институтов. 1960. - 431 с.
21. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. -- М.: Р. Валент, 2004. --240 с.
22. Салмина Д.В. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). -- Спб: «САГА»,
23. Стрелковский Г.М.Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. --М.: Воениздат, 1979. -- 272 с.
24. Циткина Ф. А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). -- Л, 1998. -- 240 с.
25. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и -- М., Англии. 1971. -- 200 с.
26. Швейцер А.Д. Теория перевода. -- М., “Наука”,1988. -- 216 с.
27. Врабель Т. Т. Словотворча прагматика у сучасній англійській мові: автореф. дис. на здобуття наукового ступенякандидата філологічних наук: спец. 10.02.04. “Германські мови”/ Т.Р. Врабель. -- Донецьк, 2005. -- 16с.
28. Володина М. Н.: Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Афтореф. дис. д-ра филол. наук. -- М., 2000.
29. Гак В. Г.: Об относительности лексикологических категорий в лексикографии // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексики. -- М., 1997. --21 с.
30. Головин Б. Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник Московского университета. Серия Х. Филология. М., 1972, 49 -- 59 с.
31. Канделаки Т. Л.: Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. -- М., 1970. -- 12--92 с.
32. Крайняк Л. К. Композити з першим дієслівним компонентом у сучасній англійській мові: семантико-когнітивний аспект: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Л.К. Крайняк; Київ. нац. лінгв. ун-т. -- К., 2003. -- 19 с.
33. Лейчик В. М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1988, вып. II, с.103 -- 107 с.
34. Мишланова С. Л.: Терминоведение XXI века: история, направлення, перспективы //Филологические науки. -- 2003. -- № 2. -- 94--101 с.
35. Молодец В. Н. Некоторые проблемы терминологической синонимии // Термин и слово. Предметная отнесенность и функционирование термина. Горький, 1983, с.11 -- 21 с.
36. Моргун В.В. Міжнародні терміноелементи в системі науково-технічних термінів // Проблеми української термінології: Вісник державного у-ту “Львівська політехніка”. -- № 402. -- Львів, 2009. --54 - 59 с.
37. Муругова Е. В. Взаимодействие частей речи и способов их образования в лигвокреативной деятельности человека: автореф. дис. на соискание науч. степени доктора филол. наук: спец. 10.02.19. “Теория языка”, 10.02.04 “Германские языки” / Е.В. Муругова. -- Ростов-наДону, 2007. -- 39 с.
38. Непийвода Н.Ф. Нові тенденції розвитку української науково-технічної термінології // Матеріали Всеукраїнської конференції “Нові тенденції розвитку української мови: аспекти перекладу”, Львів, 2002. 40 -- 44 с.
39. Никифоров В. К. О системности термина // Вопросы языкознания, М., 1966, 111--114 с.
40. Павлюк А. Б. Типи слів за морфемною будовою в сучасній англійській мові // Наук.вісн. ВНУ. -- 2002. -- №5. -- 26 -- 31 с.
41. Попова З.Д. Теоретические и практические аспекты сопоставительного изучения языков // Сопоставительно-семантические исследования русского языка, 1980, 3 -- 8 с.
42. Прохорова В. Н.: Семантика термина // Вестн. МГУ. Серия 9. Филология. -- 1981. -- № 3. --23--32 с.
43. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии, М., 1961, 46 -- 54 с.
44. Сакал Т. М. Історико-ономасіологічне та когнітивне дослідження префіксальних неологізмів у англійській мові: автореф. дис. на здобуття наукового ступеня кандидата філ. наук: спец. 10.02.04. “Германські мови”/ Т.М.Сакал. -- Львів, 2004. -- 18с.
45. Суперанская А. В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных. М., --1999, 88-97 с.
46. Супрун А. Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков. Наука, 1988, типов. -- М., 1976, 73 -- 83 с.
47. Томілова Н.Б. Термінологічні словосполучення в лінгвістичній концепції В.В. Виноградова // Методологічні рекомендації, - Львів, 1989. -- 12 -- 13 с.
48. Швейцер А. Д. Проблемы контрастивной лингвистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей). // Вопросы языкознания. 1991. -- №4. -- С. 31 -- 45.
49. Юсупов У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина // Методы сопоставительного изучения языков. Наука, 1988, 6 -- 11 с.
50. Якимова С.А. Системное изучение лингвистических терминов // Термин и слово. Горький, 1981, 114 -- 20 с.
51. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Филологические науки, 1960, № 1, 3 -- 14 с.
52. Ярцева В.Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. --77--180 с.
I. Словники, глосарії, енциклопедичні видання
53. Єрмоленко С.Я., С.П.Бибик, О.Г. Тодор. Українська мова: короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / За ред. С.Я. Єрмоленко. -- К.:Либідь, 2001. -- 208 с.
54. Короткий тлумачний словник української мови / За ред. Д. Гринчишина. -- К., 2009. -- 188 с.
55. Марузо Ж.: Словарь лингвистических терминов. -- М., 1980 -- 196 с.
56. Словарь современных военно-политических и военных терминов «Россия -- НАТО» / Под общей ред. Манилова В.Л, Доннелли К. Н. -- 266 c.
57. European Convention on Human Rights (as amended by Protocols Nos 11 and 14, supplemented by Protocols Nos. 1, 4, 6, 7, 12 and
58. Korunets I. V. Theory and Practice of Translation. -- Vinnytsia.: 2001. -- Nova Knyha Publishers. -- 446 с.
59. Військово-лінгвістична база даних. -- http://www.mildic.com/.
60. Joint Publication 1-02 Department of Defense Dictionary of Military and Associated Terms, 8 November (As Amended Through 15 March 2014).
61. JP 3-30, Command and Control of Joint Air Operations, 10 February 2014.
62. Joint Publication 4-05, Joint Mobilization Operations, 21 February 2014.
63. Stability Operations Field Manual FM 3-07 2008, Sustaining US Global Leadership: Priorities for 21 st Century Defense, January 2012.
ДОДАТОК. Глосарій найбільш розповсюджених військово-політичних термінів
№ |
Англійський термін |
Український термін |
|
1. |
«Open door» principle |
Принцип «відкритих дверей» |
|
2. |
Activation Request |
Запит на розгортання сил |
|
3. |
Activation Warning |
Принцип «відкритих дверей» |
|
4. |
Activation Request |
Запит на розгортання сил |
|
5. |
Activation Warning |
Попередній наказ про розгортання сил |
|
6. |
Act of aggression |
Акт агресії |
|
7. |
Addressing threat |
Протидія загрозам |
|
8. |
Aggression |
Агресія |
|
9. |
Administrative cost |
Адміністративна вартість |
|
10. |
Aggressor |
Агресор |
|
11. |
Agreement |
Угода |
|
12. |
Alliance |
Альянс |
|
13. |
Anti-piracy operation |
Операція по боротьбі з піратством |
|
14. |
Anti-terrorism coalition |
Антитерористична коаліція |
|
15. |
Apparent threat |
Очевидна загроза |
|
16. |
Application of force |
Застосуванн сили |
|
17. |
Appointment |
Розподіл сил та засобів (для планування) |
|
18. |
Armament |
Озброєння |
|
19. |
Armed conflict |
Збройний конфлікт |
|
20. |
Asymmetric threat |
Асиметрична загроза |
|
21. |
Assembly |
Асамблея |
|
22. |
Attack |
Наступ |
|
23. |
Ballistic missile |
Балістична ракета |
|
24. |
Battle damage assessment |
Оцінка результатів бойового впливу |
|
25. |
Battle management |
Організація бойового управління |
|
26. |
Belligerent party |
Воююча сторона |
|
27. |
Bilateral relations |
Двосторонні відносини |
|
28. |
Bilateral treaty |
Двостороння угода |
|
29. |
Biological weapons |
Біологічна зброя |
|
30. |
Boarding prevention |
Попередження нападу піратів |
|
31. |
Border crossing arrangement |
Договір про порядок перетину державного кордону |
|
32. |
Breach of the peace |
Порушення миру |
|
33. |
Buffer zone |
Буферна зона |
|
34. |
Capabilities package |
Комплекс сил та засобів |
|
35. |
Capability planning |
Планування бойових можливостей |
|
36. |
Capacity-building |
Розвиток потенціалу |
|
37. |
Chain of command |
Порядок підпорядкування |
|
38. |
Chairman |
Голова |
|
39. |
Charged |
Зброя в стані бойової готовності |
|
40. |
Chief of Mission |
Голова місії |
|
41. |
Civil affairs operation |
Робота з цивільною владою та населенням |
|
42. |
Civil and military preparedness |
Військово-цивільна готовність |
|
43. |
Сivil control |
Цивільне управління |
|
44. |
Civil defense |
Цивільна оборона |
|
45. |
Civil Emergency Planning |
План на випадок надзвичайних ситуацій |
|
46. |
Civil Military Liaison |
Цивільно-військовий зв'язок |
|
47. |
Coalition operation |
Коаліційна операція |
|
48. |
Collective defense |
Колективна оборона |
|
49. |
Collective security system |
Колективна система безпеки |
|
50. |
Collective self-defense |
Колективна самооборона |
|
51. |
Combat capability |
Боєздатність |
|
52. |
Combatant |
Учасник бойових дій |
|
53. |
Combating terrorism |
Боротися з тероризмом |
|
54. |
Combat Psychological Operations |
Військово-психологічні операції |
|
55. |
Combined Operation |
Об'єднана операція |
|
56. |
Command and Control System |
Система Командування та Контролю |
|
57. |
Command |
Командування |
|
58. |
Commander |
Командуючий |
|
59. |
Commitment |
Зобов'язання |
|
60. |
Common-funded acquisition |
Закупівлі за власні кошти |
|
61. |
Common operational funding |
Спільне оперативне фінансування |
|
62. |
Concept of Operations |
Задум операції |
|
63. |
Conflict prevention |
Попередження конфлікту |
|
64. |
Conflict zone |
Зона конфлікту |
|
65. |
Conflict |
Конфлікт |
|
66. |
Consensus-building |
Досягнення консенсусу |
|
67. |
Cooperation |
Співпраця |
|
68. |
Cooperation initiative |
Ініціатива зі співпраці |
|
69. |
Counterdrug |
Боротьба з розповсюдженням наркотиків |
|
70. |
Counter-insurgency |
Боротьба з заворушеннями |
|
71. |
Counter-piracy operation |
Операції по боротьбі з піратством |
|
72. |
Coverage |
Прикриття |
|
73. |
Crisis management |
Врегулювання кризової ситуації |
|
74. |
Crisis Management Operations |
Операції з врегулювання кризових ситуацій |
|
75. |
Current operation |
Поточна операція |
|
76. |
Cyber warfare |
Кібернетична війна |
|
77. |
Debarkation |
Висадка десанту |
|
78. |
Decision-making body |
Органи з прийняття рішень |
|
79. |
Declassified document |
Розсекречений документ |
|
80. |
Deconcentration |
Розосередження |
|
81. |
De-conflicting |
Зменшення напруги |
|
82. |
Defence Committee |
Комітет оборони |
|
83. |
Defense |
Оборона |
|
84. |
Demobilization |
Демобілізація |
|
85. |
Democratic institution |
Демократичний інститут |
|
86. |
Demonstration of force |
Демонстрування сили |
|
87. |
Destabilization |
Дестабілізація |
|
88. |
Destabilize |
Дестабілізувати |
|
89. |
Detainee |
Затримана особа |
|
90. |
Diplomatic action |
Дипломатична діяльність |
|
91. |
Disarmament |
Роззброєння |
|
92. |
Disputed border |
Спірний район кордону |
|
93. |
Economic sanctions |
Економічні санкції |
|
94. |
Electoral assistance |
Допомога в проведенні виборів |
|
95. |
Emerging threat |
Виникаюча загроза |
|
96. |
Enforcement of economic sanctions |
Примусове застосування економічних санкцій |
|
97. |
Enhancement of operational capabilities |
Підвищення оперативної спроможності / бойових можливостей |
|
98. |
EU representative |
Представник ЄС |
|
99. |
Euro-Atlantic integration |
Євроатлантична інтеграція |
|
100. |
European Commission |
Європейська комісія |
|
101. |
External party |
Сторона організації |
|
102. |
Fighting terrorism |
Боротьба з тероризмом |
|
103. |
Force |
Сила |
|
104. |
Friendly forces |
Свої війська |
|
105. |
General war |
Загальна війна |
|
106. |
Global extremism |
Глобальний екстремізм |
|
107. |
Headquarter |
Штаб-квартира |
|
108. |
High-level representative |
Високоповажні представники |
|
109. |
Hostile intent |
Ворожий намір |
|
110. |
Human rights |
Human rights |
|
111. |
Humanitarian assistance |
Гуманітарна допомога |
|
112. |
Intelligence |
Розвідка |
|
113. |
Intensity of the combat operations |
Інтенсивність бойових дій |
|
114. |
Intergovernmental consultation |
Міжурядова консультація |
|
115. |
Internal affairs |
Внутрішньодержавні питання |
|
116. |
International community |
Міжнародна спільнота |
|
117. |
International law |
Міжнародне право |
|
118. |
International security partners |
Партнер в сфері забезпечення міжнародної безпеки |
|
119. |
Interoperability |
Взаємосуміність |
|
120. |
Intrude |
Втручатися |
|
121. |
Intrusion |
Втручання |
|
122. |
Irregular forces |
Нерегулярні сили |
|
123. |
Strategic retreat |
Стратегічний відступ |
|
124. |
Joint Rapid Reaction Forces |
Oб'єднані сили швидкого реагування |
|
125. |
Maneuvering |
Маневрування |
|
126. |
Manpower |
Жива сила |
|
127. |
Member state |
Країна-член |
|
128. |
Military affairs |
Військові питання |
|
129. |
Military and political cooperation |
Військово-політичне співробітництво |
|
130. |
Military and political interdependence |
Військово-політична взаємозалежність |
|
131. |
Military environment |
Військова обстановка |
|
132. |
Military intervention |
Військове втручання |
|
133. |
Military peace enforcement operation |
Військова операція з примусового встановлення миру |
|
134. |
Military planning process |
Процес військового планування |
|
135. |
Military reform |
Військова реформа |
|
136. |
Ministry of defense |
Міністерство оборони |
|
137. |
Mobilization |
Мобілізація |
|
138. |
Movement control |
Контроль переміщень |
|
139. |
Multinational exercise |
Багатонаціональне навчання |
|
140. |
Mutual defense |
Спільна оборона |
|
141. |
National security strategy |
Стратегія національної безпеки |
|
142. |
Negotiating process |
Процес переговорів |
|
143. |
Negotiations |
Переговори |
|
144. |
Non-alignment policy |
Позаблокова політика |
|
145. |
Non-aligned status |
Позаблоковий статус |
|
146. |
Non-governmental organization |
Неурядова організація |
|
147. |
Nonmilitary |
Невійськового характеру |
|
148. |
Non-NATO nations |
Країни, які не є членами НАТО |
|
149. |
Nuclear deterrent |
Ядерне стримування |
|
150. |
Nuclear disarmament |
Ядерне роззброєння |
|
151. |
Nuclear security |
Ядерна безпека |
|
152. |
Nuclear Test-Ban Treaty |
Договір про заборону випробувань ядерної зброї |
|
153. |
Offensive capabilities |
Наступальні можливості |
|
154. |
Officer |
Офіцер |
|
155. |
«Open door» policy |
Політика «відкритих дверей» |
|
156. |
Operation |
Операція |
|
157. |
Operational capabilities |
Бойові можливості |
|
158. |
Operational effectiveness |
Бойова ефективність |
|
159. |
Operational engagement |
Бойове застосування |
|
160. |
Operational readiness |
Бойова готовність |
|
161. |
Organized crime |
Організована злочинність |
|
162. |
Participant |
Учасник |
|
163. |
Partner |
Партнер |
|
164. |
Partnership |
Партнерство |
|
165. |
Peace Enforcement Operations |
Операції з примушення до миру |
|
166. |
Peace enforcement |
Примушення до миру |
|
167. |
Peace-keeping |
Миро творчість |
|
168. |
Peacekeeper |
Миротворець |
|
169. |
Peacekeeping force |
Миротворчі сили |
|
170. |
Piracy |
Піратство |
|
171. |
Post-conflict rehabilitation |
Пост конфліктна відбудова |
|
172. |
Ratification |
Ратифікація |
|
173. |
Ratify |
Ратифікувати |
|
174. |
Reconciliation process |
Процес примирення |
|
175. |
Refugee |
Біженець |
|
176. |
Regional cooperation |
Регіональне співробітництво |
|
177. |
Restoration of order |
Відновлення правопорядку |
|
178. |
Reunification |
Об'єднання |
|
179. |
Security expert |
Експерт з питань безпеки |
|
180. |
Security policy |
Політика безпеки |
|
181. |
Self-defense |
Самооборона |
|
182. |
Sovereignty |
Суверенітет |
|
183. |
Stabilize the situation |
Стабілізувати ситуацію |
|
184. |
Strategic planning |
Стратегічне планування |
|
185. |
Supreme Allied Commander |
Верховний головнокомандувач ОВС НАТО |
|
186. |
Terror |
Терор |
|
187. |
Terrorism |
Тероризм |
|
188. |
Terrorist organization |
Терористична організація |
|
189. |
Threat to peace |
Загроза миру |
|
190. |
Threat to security |
Загроза безпеці |
|
191. |
Trade embargo |
Торгівельне ембарго |
|
192. |
Training facility |
Засіб матеріального забезпечення бойової підготовки |
|
193. |
Unity of efforts |
Єдність зусиль |
|
194. |
Warning |
Попередження |
|
195. |
Weapon |
Зброя |
|
196. |
Weaponry |
Озброєння; бойова техніка |
|
197. |
Weapon of mass destruction |
Зброя масового ураження |
|
198. |
Withdraw troops |
Виводити війська |
|
199. |
WMD proliferation |
Розповсюдження зброї масового ураження |
|
200. |
Working group |
Робоча група |
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Порівняльний аналіз назв музичних інструментів, походження слів як об'єкт прикладного лінгвістичного аналізу. Експериментальна процедура формування корпусу вибірки. Етимологічні характеристики назв музичних інструментів в англійській та українській мові.
курсовая работа [58,9 K], добавлен 18.04.2011Фразеологізм, його сутність та зміст, порядок та фактори утворення, класифікація та структура. Публіцистичний стиль в англійській та українській. Способи відтворення фразеологізмів при перекладі публіцистичного тексту англійської та української мови.
курсовая работа [57,6 K], добавлен 22.11.2013Фразеологізм як об'єкт дослідження лінгвістики. Поняття фразеологізму та його характерні риси в англійській та українській мовах. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості анімізмів в українській та англійській мовах. Поняття та опис концепту.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 06.12.2008Поняття граматичної категорії в англійській мові. Співвідношення відмінків української та англійської мов, їх особливості при перекладі іменника з прийменником. Проблеми, пов’язані з визначенням відмінка в англійській мові та шляхи їх розв’язання.
контрольная работа [23,4 K], добавлен 31.03.2010Слова категорії стану в англійській мові, способи їх утворення та функції, форми перекладу. Практичний аналіз речень, дібраних з матеріалів суспільно-політичної спрямованості, у яких представлені категорії активного та пасивного стану англійської мови.
научная работа [329,1 K], добавлен 11.11.2015Порівняльний аналіз категорії виду в англійській та українській мовах. Перспективність досліджень порівняльної аспектології. Зв'язок категорії виду з категорією часу, парадигма часових форм. Значення українських і англійських дієслів доконаного виду.
курсовая работа [31,3 K], добавлен 06.05.2009Класифікація фразеологічних одиниць як стійких сполучень слів, їх образність і експресивність. Співставний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах за лексико-семантичними полями кольору.
курсовая работа [368,1 K], добавлен 16.11.2012Сутність, особливості та принципи типологічної класифікації мов. Аналіз структури слова у різних мовах (українській, французькій та англійській). Загальна характеристика основних елементів морфологічної класифікації мови, а також оцінка її недоліків.
реферат [26,1 K], добавлен 11.09.2010Вивчення фразеологізмів біблійного походження, як пласту фразеології: сутність, структура, семантика. Поява біблеїзмів в англійській мові. Порівняльний аналіз співвідношення біблеїзмів в англійській і українській мовах, шляхи їх відтворення при перекладі.
дипломная работа [96,8 K], добавлен 20.06.2010Освітня лексика в українській та англійській мовах. Становлення перекладної відповідності освітньої лексики. Особливості перекладу англійської термінології освіти у зв’язку з її етноспецифічністю. Переклад реалій системи освіти Сполучених Штатів.
курсовая работа [96,8 K], добавлен 09.04.2011