Семантичні особливості зоофразеологізмів в англійській мові

Визначення фразеології в сучасному мовознавстві. Існуючі підходи щодо принципів класифікації фразеологічних одиниць. Дослідження змістових особливостей і стилістичного значення зоофразеологізмів в англійській мові, їх семантичних та прагматичних аспектів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 18.12.2021
Размер файла 262,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

18. Огдонова Ц. Ц. Зооморфная лексика как фрагмент русской языковой картины мира: автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук: спец. 10.02.01 / Ц.Ц. Огдонова; Иркут. гос. пед. ун-т. - Иркутск, 2000. - 21 с.

19. Остапенко В. І. Функціонально-стилістичні особливості англійських фразеологізмів з біблійним компонентом. Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка. Філологічні науки. 2009. Вип. 20. С. 471-475.

20. Петрова Н. Д. Фразеотематическое поле зоосемизмов в современном английском языке. Дисс. канд. филол. наук. - К, 1983. - 21 с.

21. Семотюк А. Т. Национально-культурная специфика структурно-синтаксической организации фразеологических единиц с зоосемическим компонентом современных английских и немецких языков. К, 1996. - 20 с.

22. Скрипник Л. Г. Фразеологія української мови. К.: Наукова думка, 1973. 280с.

23. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

24. Ужченко В. Д. Семантика українських зоофразеологізмів в етнокультурному висвітленні: автореф. дис. на здобуття наук ступеня канд. філол. наук: 10.02.01 «Українська мова» / Д. В. Ужченко. - X., 2000. - 18 с.

25. Ужченко В.Д., Ужченко Д.В. Фразеологія сучасної української мови: [навч. посіб.]. К. : Знання, 2007. 494 с.

26. Черданцева Т. З. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания.М., 1996. № 1. С. 58-69.

27. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М. : Высш. шк., 1985. 160 с.

28. Юрченко Д. В. Структурно-семантические и номинативно-мотивационные свойства зоонимических фразеологизмов немецкого языка : атореф. дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.04 «Немецкий язык» / Д. В. Юрченко. - Пятигорск, 2001. - 20 с.

Додаток 1

Рис. 1

Додаток 2

Рис. 2

Додаток 3

Dog

1. а yellow dog - підла, боягузлива людина;

2. a sly dog - хитрун;

3. beware of a silent dog аnd still water\ dumb dogs are dangerous - в тихому болоті чорти водяться;

4. the black dog is on one's back - бути у стані меланхолії;

5. a sad dog - похмура людина;

6. a dumb dog - мовчазна людина;

7. like a dog with two tails - дуже радісний;

8. every dog has his day - у кожного буває світлий день;

9. to work like a racing dog - працювати як загнаний собака;

10. barking dogs seldom bite - не бійся брехливої собаки, бійся мовчазної;

11. to give a dog a bad name - собаче життя, дражнити собак;

12. a good dog deserves a good bone - по заслугах і честь;

13. an old dog barks not in a vain - старий собака на порожнє дерево не гавкає;

14. the dog that trots about finds a bone - собака, який бігає, знайде кістку;

15. let slipping dogs lie - не буди собак які сплять;

16. the scaled dog fears cold water - хто обпікся на окропі і на холодну воду дмухає;

17. every dog is a lion at home - кожен собака вдома - лев;

18. dogs that put up many hares kill nothing - за все братись і нічого не зробити;

19. a dog in the manger - собака на сіні;

20. scornful dogs eat dirty puddings - гордість до добра не доведе;

21. a dead dog - людина, від якої немає користі;

22. a dirty dog - негідник;

23. the underdog - знедолена людина;

24. a staff is quickly found to beat a dog with - щоб покарати когось привід є завжди;

25. as tired as a dog - стомився як собака;

26. to kill smb. like a dog - вбити когось як собаку;

27. a lame dog - невдаха;

28. to give to the dogs - кинути напризволяще;

29. the dog returns to his vomit - злочинця тягне на місце злочину;

30. a gay dog - розпусник;

31. two dogs over one bone seldom agree - двом собакам не поділити одну кістку;

32. to follow smb. like a dog - ходити за кимось як песик;

33. a clever dog - розумник;

34. dog on it - прокляття;

35. to go to the dogs - розоритися, іди до біса;

Cat

1. cat in gloves catches no mice - без труда нема плода;

2. a shy cat makes a proud mice - у боязкої кішки миші по голові ходять;

3. agree like cats and dogs - жити, як кішка з собакою, зовсім не мирити;

4. not have a cat in hell's chance / not stand a cat in hell's chance - не мати жодних шансів на успіх;

5. play cat and mouse with someone - гратися з кимось як кіт з мишкою;

6. set/put the cat among the pigeons - погіршити ситуацію;

7. rain cats and dogs - лити як з відра;

8. wait for cat to jump - займати неочікувану позицію;

9. swing a cat - дуже тісно, повернутися ніде;

10. think you are the cat's whiskers or the cat's pyjamas - дуже гарна людина або річ;

11. when the cat's away, the mice will play - як кота вдома нема, миші по столу бігають;

12. to grin like a Cheshire cat - шкіритися;

13. like a cat on hot bricks - ніяково, як на голках, як кішка на розпечених цеглинах;

14. a cat has nine lives - у кішки дев'ять життів;

15. a cat may look at a king - дивитися ні на кого не заборонено;

16. copy cat - мавпа (про людину, яка наслідує когось);

17. fat cat - пихатий багатій;

18. fight like cat and dog - жити, як кіт із собакою;

19. has the cat got your tongue? - що ти, язика проковтнув?;

20. let the cat out of the bag - розбовкати таємницю, проговоритися;

21. like the cat that got the ice cream - дуже задоволений, як кішка, що з'їла сало;

22. like something the cat brought in - мати поганий вигляд, бути стомленим;

23. as melancholy as a cat - впасти в зневіру;

Horse

1. dark (black) horse - темна конячка;

2. to flog a dead horse - тягнути кота за хвіст;

3. buy a white horse - витрачати даремно;

4. don't look a gift horse in the mouth - дарованому коневі в зуби не дивляться;

5. hold your horses - легше на поворотах;

6. be on the high horse - величатися;

7. to play horse - обманювати;

8. talk horse - хвалитися;

9. the Trojan horse - троянський кінь;

10. to flag a horse - займатися безглуздою справою;

11. put up one's horses together - дружити;

12. wild horses shall not drag it from me - цього лещатами з мене не витягнути;

13.straight from the horse's mouth - з перших уст;

14. to work like a horse - важко працювати, як кінь;

15. a willing horse - людина, яка візьметься навіть за найважчу роботу;

16. horseback opinion - необміркована, наспіх висловлена точка зору;

17. horse laugh - голосний грубий регіт;

18. to find a mare's nest - знайти кобиляче гніздо, попасти пальцем в небо;

19. don't put cart before the horse - не ставте віз попереду коня;

20. is it a good horse that never stumbles - кінь на чотирьох, та й той спотикається;

21. horse play - грубий жарт, фарс;

Pig

1. make a pig of yourself - об'їдатися;

2. make a pig's ear of something - партачити;

3. pig-in-the-middle -між двома вогнями;

4. a pig in a poke - те, що купили, не бачивши (кіт у мішку);

5. sweat like a pig - заливатися потом;

6. pigs in clover - вискочка;

7. squeal like a stuck pig - верещати як недорізана свиня;

8. stare like a stuck pig - витріщити очі;

9.тwhat do you expect from the pig but a grunt - від свині нічого, окрім хрюкання не дочекаєшся;

10. pigs might fly - на світі всі дива трапляються;

11. bleed like a pig - стікати кров'ю;

12. a guinea pig - піддослідний кролик;

13. in less than a pig's whisper - за дві секунди, дуже швидко.

14. as greedy as a pig - дуже жадібний;

15. to pig-out - вести себе по-свинськи;

Lion

1. to act the lion, удавати з себе видатну, славнозвісну людину;

2. as brave as a lion - сміливий, як лев;

3. beard the lion in his den - сміливо кинути виклик небезпечному супротивнику;

4. lion-hearted - відважний, непохитний;

5. great lion - відома людина;

6. see the lions - оглядати пам'ятки;

7. to put one's head in the lion's mouth - ризикувати;

8. make a lion of somebody - прославити когось;

9. lion's share - левова частка;

10. lion in the path (way) - важка перепона;

11. to buck the lion - іти ва-банк;

12. to twist the Lion's tail - зачіпати інтереси Англії;

13. to fight like a lion - битися як лев;

Monkey

1. to put somebody's monkey up - бути роздратованим;

2. make a monkey of oneself - блазнювати;

3. to get one's monkey up - сердитися;

4. cheeky monkey - зухвалець;

5. make a monkey out of someone - робити посміховисько з когось;

6. monkey business - безглузда поведінка, хитрощі;

7. not give a monkey's - (комусь) байдуже, наплювати;

8. monkey cage - тюремна камера;

9. as agile as a monkey - спритний як мавпа;

10. to carry the monkey - пити спиртне;

11. monkey swill - низькоякісне або міцне спиртне;

12. to have the monkey on one's back - бути п'яним;

Hare

1. hunt the wrong hare - прорахуватися;

2. cook a hare before catching him - жарити не спійманого зайця;

3. run with the hare and hunt with the hounds - подвійна гра;

4. start a hare - відволікатись від теми розмови;

5. first catch your hare - курчат восени рахують;

6. if you run after two hares, you will catch neither - за двома зайцями поженешся - жодного не впіймаєш;

7. start another hare - підняти нове питання;

8. see a hare in a hen's nest - намагатися зробити неможливе;

Bull, cow

1. sacred cow - священна корова;

2. to take the bull by the horns - наважитися щось зробити, починати з

головного, починати енергійно\рішуче;

3. a curst cow has short horns - битливій корові Бог ріг не дає;

4. an Irish bull - очевидна нісенітниця;

5. the cow knows not what her tail is worth until she has lost it - корова не цінує хвоста доки не втратить його;

6. like a bull at a gate - люто;

7. bull of Bashan - сильна людина;

8. bellow like a bull - ревіти як бик;

Bear

1. to be a bear punishment - бути витривалим, дужим як ведмідь;

2. the ones who play the bear - як ведмідь у танці, грубий і не тактовний;

3. catch the bear before you sell his skin - не діли шкуру неубитого ведмедя;

4. bear smb. malice - затаїти злість;

5. like a bear with the sire head - злий як чорт;

6. bring on your bears - робіть, що хочете - я вас не боюся;

7. take the bear by the tooth - ризикувати;

Wolf

1. to throw someone to the wolves - підставити когось з метою самозахисту;

2. the big bad wolf - вовк сіроманець;

3. a wolf in sheep's clothing - вовк в овечій шкурі, а також самотність:

4. a lone wolf - самітник;

5. a thief knows thief as wolf knows wolf - рибак рибака бачить здалеку;

6. give never the wolf the wether to keep - погано тим вівцям де вовк пастухом;

7. have seen a wolf - остовпіти, заціпеніти;

Fox

1. sly as a fox - хитрий, як лисиця;

2. to play the fox - прикидатися;

3. set the fox to keep one's geese - пустити козла в город;

4. when the fox preaches, take care of your geese - поки лисиця солодко щебече;

5. fox and geese - лисиця і гуси;

6. fox and hounds - лисиця і собаки;

7. fox is not taken twice in the same snare - стару лисицю двічі не зловиш;

Ass

1. an ass between two bundles of hay - буридановий віслюк (людина яка не може вибрати з двох);

2. Balaam's ass - Валаамова ослиця (покірність);

3. every ass loves to hear himself bray - кожен кулик свє болото хвалить;

4. if an ass bray at you don't bray at him - якщо сперечаєшся з дурнем заначить вас уже двоє;

5. jest with an ass and he will flap you in the face with his tail - пожартуй з ослом так він тебе хвостом в обличчя вдарить;

Mouse, rat

1. burn not your house to rid it of the mouse - щоб позбавитися вошей кожух в піч не кидають;

2. it is a poor mouse that has only one hole - погана та мишу у якої тільки одна нора;

3. rats desert a sinking ship - щури покидають тонучий корабель;

4. like a drowned rat - як мокрий щур, безвольна людина;

Lamb

1. as meek as a lamb - тихий як ягня;

2. as innocent as a lamb - невинний, беззахисний як ягня;

3. like lamb to the slaughter - як безпомічна жертва.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Теоретичне обґрунтування фразеології як лінгвістичної дисципліни, поняття про ідіоматичність фразеологічних одиниць. Практичне дослідження граматичних особливостей фразеологічних одиниць із структурою словосполучення та речення в італійській мові.

    курсовая работа [107,6 K], добавлен 19.09.2012

  • Поняття фразеологізмів. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Місце компаративних фразеологізмів в системі фразеологічних одиниць мови. Структурно-семантичні особливості компаративних фразеологізмів в англійській мові. Особливості дієслівних форм.

    дипломная работа [112,1 K], добавлен 25.08.2010

  • Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.

    статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017

  • Підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Визначення особливих етимологічних, структурних та семантичних рис в топоніміці Англії та України. Визначення топоніму, топоніміки та ономастики.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 11.03.2015

  • Прагматичні особливості вживання епітетів у текстах різних функціональних стилів. Вивчення стилістичного прийому епітета, його структурного, семантичного та філологічного аспектів у сучасній англійській мові. Створення лінгвістичної теорії тексту.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.11.2015

  • Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007

  • Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012

  • Лексико - граматичний склад. Етимологічна група. Безеквівалентний фразеологізм. Аналог. Спільне і відмінне в українській та англійській "волі". Класифікація фразеологічних одиниць. Українські фразеологізми, які не відгукнулись в англійській мові.

    реферат [31,1 K], добавлен 31.07.2008

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Поняття граматичної категорії в англійській мові. Співвідношення відмінків української та англійської мов, їх особливості при перекладі іменника з прийменником. Проблеми, пов’язані з визначенням відмінка в англійській мові та шляхи їх розв’язання.

    контрольная работа [23,4 K], добавлен 31.03.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.