Тоны в китайском языке
Теоретический анализ понятия тона: определение, тональные языки, взаимоотношение тонов и интонации. Особенности системы тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П. Изучение классификации Спешнева Н.А. Сандхи тонов в китайском языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.06.2010 |
Размер файла | 105,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Чаще всего полное изменение тонов касается третьего тона в сочетании с третьим как внутри слова, так и на стыке слов. Это объясняется достаточно сложной артикуляцией третьего тона в речи. Таким образом, третий тон перед другим третьим тоном заменяемся вторым. Экспериментальными исследованиями доказано, что вновь образующийся второй тон акустически не равен полному второму тону изолированного слога. Некоторые исследователи обозначают видоизмененный третий тон через 24, а не 35, для того чтобы подчеркнуть его отличие от обычного второго тона Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. - c.97.
Заметим, что качественные изменения слогообразующих гласных в некоторых трифтонгах, произнесенных с этимологическим вторым тоном, отсутствуют в слогах со вторым, видоизмененным третьим, тоном. Сравним для примера такие пары слов, как УНѕ® you2jing3 "нефтяной колодец" и УРѕ® you2jing3 "имеется колодец". В первом случае первый слог произносится c этимологическим вторым тоном и слогообразующий гласный в нем подвергается качественным изменениям. Во втором случае качество гласного
остается без изменения Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. - c.105. Таким образом, описанный факт может служить косвенным подтверждением существующего различия между двумя типами второго тона. Рассмотрим в качестве примера слова и выражения:
1) јЩПл jia3xiang3 - воображаемый;
2) БіИн lian3ruan3 - отзывчивый;
3) µіУр dang3yu3 - сообщник;
4) ііИВ chao3rang3 - галдеть;
5) ГЧѕЖ mi3jiu3 - рисовое вино;
6) ґтЛА da3si3 - убить;
7) МъјЧ tie3jia3 - панцирь;
8) ё®µЪ fu3di3 - резиденцияѕ»х¶нУпЎЈ- 47Ті;
9) ёЦ±КІ»ЦЄДД¶щ¶ЄБЛЈ¬ДгёшОТХТТ»ХТЎЈGang1bi3 bu4 zhi1 na3r diu4le, ni3 gei3 wo3 zhao3yi1zhao3. Ручка куда-то подевалась, найди ее для меня.
10) ВтµДґуТВІ»ґнЈ¬ОТєЬПІ»¶ЎЈMai3de da4yi1 bu2cuo4, wo3 hen3 xi3huan. Купленное пальто не плохое, мне очень нравится.
11) ТФјє¶ИИЛ yi3ji3 du2ren2 - судить по себе Ў°¶БХЯЎ±Ј¬1998Ј¬№10. - 12-18ТіЎЈ.
В этих примерах представлены случаи, когда два или более слога имеют этимологический третий тон. Согласно правилам сандхи, первый слог произносится вторым тоном.
Если вторая морфема двусложного сочетания этимологически восходит к третьему тону, но в современном языке утеряла тон и стала произноситься в нулевом тоне, то первая морфема с этимологическим третьим тоном по общему правилу переходит во второй тон. Например:
1) ґтзШ da2sao - прибирать;
2) ёшОТ gei2wo - дай мне;
3) С©Ап xue2li - в снегу;
4) АПКу lao2shu - мышь;
5) їЙТФ ke2yi - можно Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. - c. 21..
Исключение составляют некоторые типы удвоения, например термины родства: ЅгЅгjie3jie - старшая сестра, АСАСlaо3lao - бабушка, а также существительные с суффиксом ЧУzi: ±ѕЧУ ben3zi - тетрадьЈ¬№ыЧУ guo3zi - фрукты, ВлЧУ ma3zi - цифры, БмЧУling3zi - ворот, АпЧУ li3zi - подкладка, µЁЧУdan3zi - смелость, ёЛЧУgan3zi - стебель, їЪЧУ kou3zi - рана и так далее.
В китайских терминах родства в так называемом звательном падеже происходит перенос ударения о первого слога на второй. Ранее безударный слог, получив ударение, во всех без исключения случаях произносится в первом тоне вне зависимости от своего этимологического тона. Так, слово ЅгЅг jie3jie - старшая сестра (второй слог с этимологическим третьим тоном) в звательном падеже будет произноситься как [dzie3dzie1] http://linguistica.spb.ru.
В китайском языке нередки случаи следования подряд нескольких слогов в третьем тоне. В таких случаях также наблюдается явление сандхи тонов, которое зависит во многом от темпа и ритма речи, а также от логики самого высказывания. Можно выделить три типа подобных изменений.
1. Все слоги, кроме последнего, произносятся во втором тоне. Например:
1) ОТУР±н wo3 you3 biao3 --wo2you2 biao3 - у меня есть часы;
2) ДгУРјё±ѕКйЈїNi3 you3 ji3 ben3 shu1? - Ni2 you2 ji2 ben3 shu1? Сколько у тебя книг?
3) ОТїЪЅфЎЈWo3 kou3jin3. - Wo2 kou2jin3. Я не из болтливых.
4) ВиВиІ»ФКРнВтЛ®№ыЎЈMa1ma bu4 yun3xu3 mai3 shui3guo3. - Ma1ma bu4 yun2xu2 mai2 shui2guo3. Мама не разрешает покупать фрукты Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. - c. 247..
5) µєУмєЬРЎ dao3yu3 hen3 xiao3 - dao2yu2 hen2 xiao3 . Острова очень маленькие.
6) ЛыµДТвјыНкИ«їЙИЎ. Ta1de yi4jian4 wan3quan3 ke3qu3. - Ta1de yi4jian4 wan2quan2 ke2qu3. Его мнение абсолютно достойное.
7) ДгјТАпУРјёїЪИЛЈїNi3 jia1 li3 you3 ji3 kou3 ren2? - Ni3 jia1 li2 you2 ji2 kou3 ren2? Сколько человек в твоей семье?
8) ОТзЧзЧАСАСЎЈWo3 qian3qian3 lao3lao. - Wo2 qian2qian2 lao3lao. Я глубоко привязан к бабушке.
9) ОТПлёшДгЗлМыЎЈWo3 xiang3 gei3 ni3 qing3tie3. - Wo2 xiang2 gei2 ni2 qing2tie3. Я хочу пригласить тебя Yip Po-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. - c. 149.
2. Изменения тона происходит через слог, в шахматном порядке. Например: 5) 1) АП№Е¶ lao3gu3dong3 - lao2gu3dong2. Старинная вещь
2) ЖсУРґЛАн! Qi3 you3 ci3 li3! - Qi2 you3 ci2 li3! Какое безобразие!
3) сєс»їюАЬ yao3tiao3 kui3lei3 - yao2tiao3 kui2lei3. Очаровательная кукла.
4) І»їЙИЎЗЙ bu2ke3 qu3qiao3 - bu2kе3 qu2qiao3. Уловки тут недопустимы.
5) ±КХЯѕЩУпѕд. Bi3zhe3 ju3 yu3ju3. - Bi2zhe3 ju2 yu3ju2. Автор поднимает проблему Ў°¶БХЯЎ±Ј¬2001Ј¬№3. - 47-50 ТіЎЈ.
6) БЅїЪііЧм liang3kou3 chao3zui3 - liang2kou3 chao2zui3. Сцена между супругами.
7) ДгµДі¶»СОкИиОТ. Ni3de che3huang3 wu3ru3 wo3. - Ni3de che2huang3 wu2ru3 wo2. Твоя ложь оскорбляет меня.
3. Изменение тона происходит в зависимости от лексико-грамматической структуры словосочетания, ритма и логики фразы. Например:
1) ОТПлВтјёЦЦАсЖ·ЎЈWo3 xiang3 mai3 ji3 zhong3 li3pin3 - Wo2 xiang2 mai2 ji2 zhong3 li2pin3. Я Хочу купить несколько видов подарков.
2) ЗлДгёшОТБЅ°СУкЙЎЎЈQing3 ni3 gei3 wo3 liang3 ba3 уu3san3. - Qing2 ni3gei2 wo liang2 ba3 yu2san3. Дай мне, пожалуйста, два зонта.
В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах находящихся между двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, то есть теряют свою восходящую часть. Например:
1) ЗеЅа№¤ qing1jie2gong1 - qing1jie1gong1 уборщица;
2) РйОЮзОзї xu1wu2 piao1miao4 - xu1wu1 piao1miao4 туманность;
3) јТС§ФЁФґ jia1xue2 yuan1yuan1 - jia1xue1 yuan1yuan1 родом из интеллигентной семьи;
4) ОТАМЧЕїХѕНИҐ wo3 lao1zhao2 kong1jiu4 qu4 - wo3 lao1zhao1 kong1 jiu4 qu4. Я пойду, как только будет время Ў°¶БХЯЎ±Ј¬2000Ј¬№1. - 5-3ТіЎЈ.
5) ·ЅСФС§ fang1yan2xue2 - fang1yan1xue2 диалектология;
6) СКПїСЧ yan1xia2yan2 - yan1xia1yan2 ангина;
7) №ВБгБг gu1ling2ling2 - gu1ling1ling2 одинокий;
8) і¬ИєѕшВЧ chao1qun2jue2lun2 - chao1qun1jue2lun2 из ряда вон выходящий;
9) КХ»Ш±ѕЗ® shou1hui2 ben3qian2 - shou1hui1 ben3qian2 вернуть свои деньги;
10) ПъРРИ«№ъёчµШ xiao1xing2 quan3guo2 ge4di4 - xiao1xing1 quan3guo2 ge4di4 иметь спрос по всему государству;
11) Ѕ»МёЖрАґ jiao1tan2qi3lai2 - jiao1tan1qi3lai2 завести разговор;
12) »и»ЖµЖ№в hun1huang2 deng1guang3 - hun1huang1 deng1guang3 тусклый свет;
13) ЙоХ¬ґуФє shen1zhai2 da4yuan4 - shen1zhai1 da4yuan4 большие здания и дворы;
14) ОЪФЖЛДєП wu1yun2 si4he2 - wu1yun1 si4he2 небо заволокло;
15) ОчємКБ xi1hong2shi4 - xi1hong1shi4 помидор;
16) №ЫІмµШРО guan1cha2 di4xing4 - guan1cha1 di4xing4 просмотр рельефа местностиЗЕЛіЈєКµУГєєУпЦРј¶ЅМіМ ЈЁПВЈ©ЎЈ- 170 Ті.
Таким образом, при сочетании первого и любого другого тонов со вторым между ними второй тон переходит в первый.
Двойное изменение тона происходит в том случае, если слог во втором тоне этимологически восходит к третьему тону. Сказанное в равной степени относится как к словам, так и к словосочетаниям. В подобных трехсложных сочетаниях окружение у слабоударного слога может быть представлено слогом с любым тоном. Например:
1) іц°жХЯ chu1ban3zhe3 - chu1ban1zhe3 издатель;
2) ёщ±ѕ·Ё gen1ben3fa3 - gen1ben1fa3 основной закон;
3) µВ№ъЅУИА·Ё№ъ De2guo2 jie1rang3 Fa3guo2 - De2guo2 jie1rang1 Fa3guo2. Германия граничит с Францией.
4) ѕЄПХРЎЛµ jing1xian3xiao3shuo1 - jing1xian1xiao3shuo1 приключенческий роман Китайско-русский словарь. - c. 981.;
5) іЙ±ѕєЬµН cheng2ben3 hen3 di4 - cheng2ben1 hen3 di4 себестоимость очень низкая;
6) ДъєГАПК¦ЈЎNin2 hao3 lao3shi1! - Nin2 hao1 lao3shi1! Учитель, здравствуйте!
7) єйЛ®ГНКЮhong2shui3 meng3shou4 - hong2shui2 meng3shou4 величайшее зло;
8) єьјЩ»ўНю hu2jia3 hu3wei1 - hu2jia1 hu3wei1. Лис тем грозен, что рядом с царем зверей.
9) ДгУР№»ВрЈїNi3 you3 gou3 ma? - Ni2 you1 gou3 ma? У тебя есть собака?
10) їЙТФПлПуУРКІГґЅб№ы. Ke3yi3 xiang3xiang4 you3 shen2me jie2guo3. - Ke2yi1 xiang3xiang4 you3 shen2me jie2guo3. Легко представить что будет.
11) іЙ№ыАЫАЫ cheng3guo3 lei3lei3 - ling3dao2 lei1lei3 многочисленные успехи;
12) ЅІУп·Ё jiang3 yu3fa3 - jiang2 yu1fa3 объяснять грамматику;
13)ВГ№ЭАП°е lu3guan3 lao3ban3 - lu3guan2 lao1ban3 хозяин гостиницы;
14) ё»УРПлПуБ¦ fu4you3 xiang3xiang4 li4 - fu4you1 xiang3xiang4 li4 одаренный богатым воображением;
15) ЗлЈ¬»ЅРСОТЈЎQing3, huan4xing3 wo3! - Qing3, huan4xing1 wo3! Разбудите, пожалуйста, меня!
16) ёёДёЙДСшОТ. Fu4mu4 shan4yang3 wo3. - Fu4mu4 shan4yang1 wo3. Родители содержат меня Ў°¶БХЯЎ±Ј¬2003Ј¬№7. - 57-63ТіЎЈ.
Нулевой тон, как уже говорилось выше, в акустическом плане зависит от тона предыдущего ударного слога. Несколько иное положение возникает тогда, когда после нулевого тона следует еще один или несколько слогов. Если после нулевого тона следует тонированный слог, в результате чего нулевой тон оказывается между двумя тонированными слогами:
1) если нулевой тон оказывается в положении между первым или вторым тоном и четвертым, то он произносится высоко. Например: С§І»»бxue2bu hui4 не выучить, іФµГЙП chi1de shang4 достанется поесть, ДГЧѕ±Ё na2zhuo bао4 держать газету, іФБЛІЛ chi1le cai4 съел овощи;
б) если нулевой тон оказывается между третьим тоном и первым или вторым, то он произносится низко. Например: БЅёцИЛ liang3 ge ren2 два человека, ВтБЛКй mai3 le shu1 купил книгу, ЖрБЛґІ qi3 le chuang2 встал с постели, А®°И»Ё¶щ la3bahua1r петуния (название цветка);
2) после нулевого тона следует другой нулевой тон. В этом случае высота второго нулевого тона зависит от высоты первого нулевого тона и меняется в соответствии с теми же правилами, которые существуют для нулевого тона после тонированного слога. Например: МэјыБЛting1jianle услышал, ЧЯЅшИҐ zou3jinqu войти, ЕАЖрАґ pa2 qi lai вскарабкаться, ЧЯіцИҐБЛ zou3chuqule вышел.
К лексическому типу сандхи тонов можно отнести и удвоенные формы наречий с эризованным вторым компонентом и частицей µДde. Второй компонент удвоения вне зависимости от его этимологического тона переходит в первый тон. Это явление особенно характерно для разговорной речи. Например: їмїмµД kuai4kuai4de° - їмїм¶щ kuai4kuair1de° быстренькоЈ»єГєГµД hao3hao3de0 - єГєГ¶щµДhao3haor1de хорошенько; і¤і¤µДchang2chang2de° - і¤і¤¶щµД chang2changr1 de° длинный - при длинный Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. - c. 104..
3.3 Особые случаи изменения тона
В китайском языке помимо общих правил изменения тонов в речи существуют также особые случаи сандхи тонов. Ярким примером здесь могут служить числительные «Т» yi1 один», «ЖЯ qi1 семь» и «°Лba1 восемь», а также отрицательная частица «І» bu4 нет». Изменение этимологического тона в данных словах зависит, прежде всего, от соседних тонированных слогов. Рассмотрим правила сандхи тонов в этих словах.
3.3.1 Числительные Т» yi-один, ЖЯ qi-семь, °Л ba-восемь
1. Числительное «Т» yi1 один».
Числительное «Т» yi1 один» имеет свой этимологичесикй первый тон. В своем этимологическом первом тоне произносятся:
1) в составе количественных и порядковых числительных: µЪТ»ёцИЛ di4 yi1 ge ren2 первый человекЈ¬Т»јУТ»КЗ¶ю yi1 jia1 yi1 shi4 er4 один плюс один равно дваЈ¬ ИэК®Т» san3shi2yi1 31Ј¬Т»ѕЕѕЕТ»Дк yi1jiu3jiu3yi1 nian2 1991 годЈ¬µЪТ»їО di4 yi1 ke4 первый урокЈ¬ЗлёшОТТ»НлІи Qing3 ni3 gei3 wo3 yi1wan3 cha2. Дай мне, пожалуйста, чашку чаяЈ¬ЛыТ»јыѕНГч°ЧБЛ Ta1 yi1 jian4 jiu4 ming2bai4le. Он один раз взглянул и сразу понялЈ¬±ИАэіЯОЄТ»±И°Щbi3lie4chi3 wei4 yi1 bi3 bai3 масштаб 1:100Ј¬ ЧоєуТ»ґО zui4 hou4 yi1 ci4 самый последний разЈ¬І»№ЬИэЖЯ¶юК®Т» bu4guan3 san1 qi1 er4 shi2 yi1 была, ни былаЈ¬ПВБЛН·Т»іЎґуС© xia4le tou2 yi1 chang2 da4 xue3 выпал первый большой снегЈ¬Т»Ј¬¶юЈ¬ИэЈЎYi1, er4, san1! Раз, два, три!
2) в составе устойчивых словосочетаний: Т»ЙъТ»КА yi1 sheng4 yi1 shi4 вся жизньЈ¬Т»О»І»Гы yi1 wei4 bu4 ming2 нет ни грошаЈ¬°ЩОЮТ»К§ bai3 wu2 yi1 shi1 безошибочноЈ¬ ±ііЗЅиТ» bei4cheng2 jie4 yi1 дать последний бойЈ¬ґ®НЁТ»Жш chuan4tong1 yi1 qi4 войти в загово𣬴уДкіхТ» da4 nian2 chu1 yi1 первый день нового годаЈ¬µ№ґтТ»°Т dao4da3 yi1 pa2 с большой головы на здоровуюЈ¬¶АТ»ОЮ¶ю du2 yi1 wu2 er4 уникальныйЈ¬Т»°СЧҐ yi1 ba3 zhua1 самому браться за всеЈ¬Т»іМЧУ yi1 cheng2zi периодЈ¬Т»°еТ»СЫ yi1 ban3 yi1 yan3 аккуратноПЦґъ¶нєєґКµд/ХЕЅЁ»ЄµИ±аЎЈ.
3) как второй элемент двусложных слов, перед паузой. Например: ґїТ» chun2yi1 единственныйЈ¬µҐТ» dan1yi1 моно-Ј¬µЪТ» di4yi1 во-первыхЈ¬Н¬Т» tong1yi1 вместеЈ¬НтТ» wan4yi1 объединениеЈ¬ НіТ» tong3yi1 объединять.
Изменение этимологического тона в числительном «Т» yi1 один», прежде всего, связано с его позицией относительно рядом стоящих слогов и их тона. В зависимости от позиции данное числительное может принимать на себя второй или четвертый тон. Так, например, перед слогами в четвертом тоне «один» произносится во втором тоне: ОЭЧУ±і·зµДТ»Гж wu1zi bei4feng1 de yi2mian4 подветренная сторона домаЈ¬±щ¶іИэіЯЈ¬·ЗТ»ИХЦ®є® bing1dong4 san1 chi3, fei1 yi2 ri4 zhi1han2 все имеет свои глубокие корниЈ¬°ЧіФёНґуЈ¬ёьЅшТ»ІЅ bai4 chi1 gan1 da4, geng4 jin4 yi2 bu4 не останавливаться на достигнутом; Т»ИХИэЗп yi2 ri4 san1 qiu1 день кажется годомЈ¬іФТ»ЗµЈ¬ і¤Т»ЦЗ chi1 yi2 qian4, zhang3 yi2 zhi4 учиться на ошибкахЈ»ЗлДгёшОТґ«ґпТ»ПВ qing3 ni3 gei3 wo3 chuan2da2 yi2xia4 доложите обо мнеЈ»Т»ґШ»Ё yi2 cu4 hua1букет цветовЈ¬Т»І»РЎРД yi2 bu4 xiao3xin1 того и глядиЈ¬Т»¶Ё yi2ding4 обязательноЈ¬Т»Іў°мАн yi2bing4 ban1li3 сделать одновременноЈ¬Т»µ© yi2 dan4 один деньЈ¬Т»ІїЅМС§ yi2 bu4 jiao1 xue2 односменное занятиеЈ¬Т»¶ю yi2er4 немногиеЈ¬Т»»б¶щ yi2hui4r немногоЈ¬Т»БпСМ yi2liu4yan1 мгновенно, Т»ОКИэІ»ЦЄ yi2 wen4 san1 bu4 zhi1что ни спроси, не знаетЗЕЛіЈєКµУГєєУпЦРј¶ЅМіМ ЈЁПВЈ©ЎЈ.
Кроме того, изменение этимологического первого тона числительного на второй, «один» также меняет свой тон на четвертый в позиции перед слогами в первом, втором и третьем тонах. Например: ±ЛТ»К±Ј¬ґЛТ»К± bi3 yi4 shi2, ci3 yi4 shi2 теперь не те уж временаЈ¬ЛыГЗТ»±ЯЅІЈ¬Т»±ЯіФ·№БЛЎЈTa1men yi4bian1 jiang3, yi4bian1 chi1fan4le. Они разговаривали и ели. іНТ»ЩУ°Щ cheng2 yi4 jing3 bai3 чтобы неповадно былоЈ¬Ж»№ыМ«ЛбЈ¬ТЄМрТ»Р©ЎЈPing2guo3 tai4 suan1, yao4 tian2 yi4xie1. Яблоки слишком кислые, нужны послаще, ОТТ»µг¶щ»бЛµєєУпЎЈWo3 yi4dian3r hui4 shuo1 han4yu3. Я немного говорю по-китайски. їй°ЙЈ¬ТСѕТ»µгЦУЈЎKuai4 ba, yi2jing4 yi4 dian3zhong1! Быстрее, уже час! ОТіФТ»µгАґЎЈWo3 chi1 yi4dian3 lai2. Я позже приду. Т»їЪЖш yi4kou3qi4 дыханиеЈ¬Т»јє yi4ji3 личныйЈ¬Т»АА yi4lan3 справочник, Т»Внµ±ПИ yi4 ma3 dang1 xian1 быть впередиЈ¬Т»Б¬ґ® yi4 lian2 chuan4 цепьЈ¬Т»ИЛ°а yi4 ren2 ban1 один за всеЈ¬Т»ЙщІ»Пм yi4 sheng1 bu4 xiang4 ни звукаЈ¬Т»МмµЅНн yi4 tian1 dao4 wan3 с утра до вечераЈ¬Т»СФТ»РР yi4 yan2 yi2 xing4 во всех своих действиях.
Еще одной особенностью числительного Т» yi один является его полная потеря тона. Данный факт можно встретить в случаях нахождения числительного между глаголами удвоения. Например:
1) ИГОТїґТ»їґЎЈ Rang4 wo3 kan4 yi0 kan4. Позволь мне посмотреть.
2) ДгАґіўТ»іўЎЈ Ni3 lai2 chang2 yi0 chang2. Иди сюда попробуй.
3) ОТТІПлКФТ»КФВрЈїWo3 ye2 xiang3 shi3 yi shi3?я тоже могу померить?
4) Р»¶ыёЗПдёщДгБДТ»БДЎЈXie4er2gai3 xiang3 gen1 ni3 liao4 yi0 liao4. Сергей хочет с тобой поговорить Yip Po-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. - c.173..
5) ВиВиёшРЎєў¶щЅІТ»ЅІТ»ёц№ККВЎЈ Ma1ma gei3 xiao3hai2r jiang3 yi0 jiang3 yi2ge gu3shi4. Мама рассказала ребенку историю.
6) ОТУ¦ёГЅсМм°СТВ·юПґТ»ПґЎЈWo3 ying1gai1 jin1tian1 ba3 yi1fu xi1 yi0 xi1. Мне сегодня нужно постирать одежду.
7) ОТФЪХв¶щµИТ»µИАПНхЎЈWo3 zai4 zhe4r deng3 yi0 deng3 Lao3wang2. Я здесь подожду Сяована.
8) Зл¶ФТ»¶ФЎЈQing3 dui4 yi0 dui4. Сверь, пожалуйста.
Кроме того, свой этимологический тон изменяет числительные ЖЯ qi1 - семь и °Л ba1 - восемь. Ученые выяснили, что перед слогами в четвертом тоне они произносятся во втором:
1) Т»№І¶аЙЩЗ®Јї-- Т»№ІЖЯїйЎЈYi2gong4 duo1shao qian2? - Yi2gong qi2 kuai4. Сколько стоит? - Всего 7 юаней.
2) ЅсДкНв№ъ№«ЛѕЧ°БЛЖЯЧщёЯВҐЎЈJin1nian2 wai4guo2 qong1ci2 zhuang4le qi2 zuo4 gao1lou2. В этом года иностранное предприятие построило восемь многоэтажных зданий.
3) РЎНхЅсМміФБЛ°Л¶Щ·№ЎЈXiao3wang2 jin1tian1 chi1le ba2 dun4fan4. Сегодня Сяован ел 8 раз.
4) °ЛЧЦГ»Т»ЖІ ba2zi4 mei2 yi1pie3 - пока еще не найдена нить за которую можно ухватиться;
5) °ЛГж№в da2 mian4guang1 - изворотливый;
6) ЖЯЙП°ЛПВ qi2 shang4 ba2 xia4 - сердце не на месте;
7) ЖЯЗПЙъСМ qi2 qiao4 sheng1 yan1 - вспыхнуть гневом;
8) ЖЯёцИЛТ»Жр qi2ge4 ren2 yi1qi3 - всемером;
9) ЖЯТ¶Кч qi2ye4shu4 - каштан.
В роли порядковых числительных (без префикса µЪ di4) числительные "семь" и "восемь" сохраняют свой этимологический тон даже перед четвертым тоном: ЖЯІб qi1 ce4 седьмой томЈ¬ЖЯЅз qi1 jie4 седьмая сессияЈ¬ЖЯИХ qi1 ri4 седьмой деньЈ¬°ЛФВba1 yue4 августЈ¬°Л¶У ba1 dui4 восьмой отряд.
Правда, параллельно существует и вариант с произнесением их во втором тоне: ЖЯІб qi2 ce4 седьмой томЈ¬ЖЯЅз qi2 jie4 седьмая сессияЈ¬ЖЯИХ qi2 ri4 седьмой деньЈ¬°ЛФВba2 yue4 августЈ¬°Л¶У ba2 dui4 восьмой отряд.
3.3.2 Отрицательная частица І»bu4
Исследования и анализ различных источников показал, что отрицание І» bu4 меняет свой этимологический четвертый тон на третий только перед слогами в четвертом тоне:
1) І»±Ш bu2 bi4 нет необходимости;
2) І»РЕ bu2 xin4 не верить;
3) І»ИэІ»¶ю bu4 san1 bu2 er4 ни то, ни се;
4) ЛыЧЬІ»ґуїПРЕЎЈ Ta1men zong3 bu2 da4 ken3 xin1. Он всегда не слишком доверял ему.
5) І»ТЄЈЎBu2 yao4! Не надо!
6) І»ФёТвМэЎЈBu2 yuan4yi ting1. Неохотно слушать.
7) І»ВЫИзєОЈ¬ОТГЗТЄУ®Мпѕ¶±ИИьЎЈBu2lun4 ru2ci3, wo3men yao4 ying4 tian2jing1 bi3sai4. Что бы ни произошло, нам нужно выиграть на соревнованях по легкой атлетике.
8) ОТГЗµДЅМКТІ»ґуЎЈWo3mende jiao4shi4 bu2da4. Наша аудитория не большая.
9) ЛыГЗ¶јІ»КЗµВ№ъИЛЎЈTa1men dou1 bu2 shi4 De2guo2ren2. Они все не немцы.
10) І»їНЖш ЎЈBu2 ke4qi4. Не стоит.
11) І»·оЙПЛѕЎЈBu2 feng4 shang4si1. Не льсти начальнику.
12) ЛыНґїаБЛЈ¬І»ґҐНґѕЙґґЎЈTa1 tong1ku3 le, bu2 chu4tong4 jiu4 chuang1. Он и так несчастен, не береди его старые раны www.studychina.ru.
13) ЛыЧцµГІ»ґнЎЈTa1 zuo de bu2 cuo. Он сделал неправильно.
14) »хОпФЩєГІ»№эБЛЎЈHuo2wu3 zai hao3 bu2 guo le. Товар что ни на есть хороший.
15) ЛµІ»ѕЎ»°ЎЈShuo1 bu2 jin4 hua4. Бесконечные разговоры.
16) І»ВЫФхСщЅІЈ¬ТІКЗЛыГЗІ»¶ФЎЈBu2lun4 zen2yang4 jiang3, ye3 shi4 ta1men bu2 dui4. Что ни говори, они все равно не правы.
17) І»ЖЖІ»БўЎЈBu2 po4 bu2 li4. Не сломаешь старого, не построишь нового.
Находясь между компонентами удвоений, а также в качестве инфикса в словах и словосочетаниях, отрицание І» bu4 полностью теряет свой тон:
1) ИҐІ»ИҐ qu4 bu° qu4. Пойдешь?
2) °бІ»¶Їban1 bu° dong4. Не содвинуть с места.
3) єГІ»єГhao3bu°hao3. Хорошо?
4) ЖрІ»Аґqi3 bu°lai2. Не встать.
5) ґтІ»їЄda3bu°kai1. Не открыть.
6) ДгАЫІ»АЫЎЈNi3 lei4 bu° lei4? Ты устал?
7) Хвёц¶«ОчґуІ»ґуЈїZhe4 ge dong1xi da4 bu° da4? Эта вещь большая?
8) ГчМміц·ўЈ¬ДгПлІ»ПлЈїMing2tian1 chu1fa3, ni2 xiang3 bu° xiang3? Завтра выходим, ты как?
9) Б¬Т»ґОґтІ»ПВАґЎЈLian2 yi1 ci4 da3 bu° xia4lai. Даже и один раз не ударил.
10) ЛыГЗ»бІ»»бТСѕЅб№ы№¤ЧчЈїTa1men hui4 bu° hui4 yi3jing4 jie2guo3 gong1zuo4? Возможно ли, что они уже заканчивают работу?
11) РВПКІ»РВПКЈїXin1xian2 bu° xin1xian2? Свежий?
12) ДгПлРЭПўІ»РЭПўЈїNi2 xiang3 xiu1xi bu° xiu1xi? Ты хочешь отдохнуть?
13) ХвёцЧЦДгРґµГіцАґРґІ»іцАґЈїZhe4 ge zi ni2 xie3 de chu1lai xie3 bu° chu1lai? Ты сможешь написать этот иероглиф?
14) ФЪХв¶щ·ЕІ»ПВБщХЕЧАЧУЎЈZai4 zhe4r fang4 bu° xia liu4 zhang1 zhuo1zi. Здесь не поместятся 6 столов.
15) µЪТ»їОµДєєЧЦОТРґІ»ЙПАґЎЈDi4 yi1 ke4 de han4zi4 wo3 xie3 bu° shang4lai. Я не напишу иероглифы первого урока.
16) ХвёцИЛКЗДД№ъИЛЈ¬ДгїґІ»іцАґЈїZhe4 ge ren2 shi4 na3 guo2 ren2, ni3 kan4 bu° chu1lai? Кто этот человек по национальности, ты не можешь определить Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. - c. 49.?
Любопытен еще один случай тонального изменения, в частности изменения, происходящего с наречием степени єЬ hen3 очень. Оказавшись между отрицанием І» bu4 и слогом в третьем тоне, наречие меняет свой этимологический третий тон на четвертый, вызывая соответствующее изменение тона и у отрицания. Например:
І»єЬєГbu4hen3hao3 - bu2hen4hao3 не очень хорошо; І»єЬФ¶ bu4hen3yuan3 - bu2hen4yuan3 не очень далеко.
Интересно слово ¶аГґ duome - как, какой (восклицательное), первый слог которого может произноситься как в первом, так и во втором тоне. Полное изменение тона встречается в китайском языке постоянно и требует большого к себе внимания в процессе усвоения основ китайской фонетики. Что же касается многосложных сочетаний и тональных изменений, связанных с ритмом, темпом и логикой фразы, то вопрос этот следует рассматривать на более позднем этапе, когда в речи учащихся появляется некоторая беглость.
Заключение
Подводя итоги нашей дипломной работы, мы можем сказать, что поставленные нами задачи были в полной мере выполнены. Мы выяснили значение термина тон, который является мелодическим варьированием высоты звука при произнесении слогов, фонологически значимое в языке. Тон реализуется в виде повышения или понижения голоса, которое может быть либо неизменным на протяжении слога, либо изменяться от одного высотного уровня к другому. Число таких уровней в разных языках различно, но в целом оно предположительно не превышает 4. Тоны, не изменяющие регистра на протяжении слога, называются ровными; изменяющие регистр называются скользящими. Последние группируются по характеру направленности: однонаправленные (восходящие/нисходящие), двунаправленные (восходяще-нисходящие/нисходяще-восходящие).
Некоторые лингвисты предполагают, что тон и интонация понятия одинаковые. Мы же попытались оспорить эту точку зрения и выяснили, что тон и интонация хотя и неделимо взаимодействуют друг с другом, но все же они выполняют разные функции. Для решения данной задачи Каплун М.И. предлагает не разделять тон и интонацию и изучать их в совокупности как единый механизм.
Далее хотелось бы подвести итог изучению тонов китайского языка. Из истории вопроса мы узнали, что во все времена количество тонов китайского языка варьировалось от трех до четырех, то есть тоны с своем роде не изменялись на протяжении существования китайского языка. Исследования тонов проводились еще с 1 века и представляли большой интерес для филологов того времени. Составлялись различные словари и справочники, представляющие собой в то время рифмы.
В настоящее время существует две основные классификации тонов. Их дают Задоенко Т.П. и Спешнее Н.А. мы подробно изучили их теории и выяснили, что системы тонов обеих лингвистов схожи, различаются лишь основные характеристики тонов и даются разные формулировки.
Основной целью данной дипломной работы является изучение особенностей изменение тонов в китайском языке. Мы выяснили, что сандхи тонов в современном китайском языке - это достаточно распространенное явление.
Из исследования следует, что в языке имеет место частичное и полное изменение тонов. Частичное изменение тонов характерно в том случае, если существуют некие неудобства в произнесении подряд идущих тонированных слогов. Особенно это касается беглой речи. Таким образом, частичное изменение тонов происходит на стыке двух слогов с одинаковым тоном, либо в пределах одного слова. В данном случае первый слог теряет свою яркость и интенсивность и произносится более легко. Частичное изменение тона касается всех тонов китайского языка. Так, например, при сочетании двух подряд идущих третьих тонов, первый слог обычно произносится во втором тоне. Если же подряд следуют несколько третьих тонов, то изменение третьего тона на второй происходит во всех слогах кроме последнего или в шахматном порядке. Существуют также исключения, которые представляют собой термины родства. В данном случае второй слог произносится нулевым тоном.
В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах находящихся между двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, то есть теряют свою восходящую часть. Таким образом, получается, что в современном языке путунхуа существует четыре основных тона, которые отличаются своей мелодией, высотой и интенсивностью звучания, а также направлением и долготой звучания.
Второй тон между двумя первыми переходит в первый тон. Если имеет место нулевой тон между первым и вторым, то нулевой тон произносится высоко, если же нулевой тон находится между третьим и первым, то он произносится низко. В случае удвоений второй элемент произносится первым тоном.
Интересны случаи изменения тона в отрицании І» bu4. Данная частица имеет свой этимологический 4 тон, но в сочетании перед четвертым изменяет свой тон на второй. Кроме того, нами были рассмотрены особенности изменения тона в числительных Т» yi один, ЖЯ qi семь, °Л ba восемь. Данные числительные имеют свой этимологический первый тон. Но в сочетании перед четвертым тоном изменяют тон на второй. Но следует отметить, что в порядковых и количественных числительных они сохраняют свой этимологический тон. Что касается числительного «один», то он не меняет свой тон в устойчивых сочетаниях, как второй элемент двусложного слова. Изменение тона в числительном «один» происходит также в сочетании перед первым, вторым и третьим на второй тон.
Таким образом, основные цели нашей дипломной работы были достигнуты в полной мере. Мы выяснили и подробно рассмотрели состав тонов китайского языка с разных точек зрения, изучили и привели достаточное количество примеров сандхи тонов в китайском языке.
Список использованной литературы
1. Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка: [учебное пособие]. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. - 204, [4]с.
2. Большая Советская энциклопедия. - 3-е изд. - Т.30. - 467с.
3. Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. - М.: Главная редакция научной литературы издательства «Наука». - 1986. - 712с.
4. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. - М.: Просвещение, 1981. - 235с.
5. Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. - М.: ВШ, 1969. - 95с.
6. Китайско-русский словарь. - Исправленное издание. - М.: Вече, 2003. - 1280с.
7. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. - М.: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД; ЛАДА, 2005. - 576с.
8. Серебренников Б.А. Общее языкознание. - М.: «Наука». - 1970. - 115с.
9. Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. - Л.: Издательство Ленинградского университета. - 1980. - 142с.
10. Сусов И.П. История языкознания. - Тверь: Тверской государственный университет. - 1999. - 162c.
11. Томсен В. История языковедения до конца 19 в. - М.: Государственное учебно-педагогическое издание Наркомпроса РСФСР. - 1938. - 108с.
12. “¶БХЯ”Ј¬2003Ј¬№7. - 57-63ТіЎЈ
13. “¶БХЯ”Ј¬2000Ј¬№1. - 5-3ТіЎЈ
14. “¶БХЯ”Ј¬1998Ј¬№10. - 12-18ТіЎЈ
15. “¶БХЯ”Ј¬2001Ј¬№3. - 47-50 ТіЎЈ
16. ѕ»х¶нУпЎЈ- єЪБъЅЅМУэіц°ж·ўРРЈ¬1993ЎЈ1
17. ЗЕЛіЈєКµУГєєУпЦРј¶ЅМіМ ЈЁПВЈ©ЎЈ - ±±ѕ©Јє±±ѕ©УпСФґуС§іц°жЙзЈ¬2000ЎЈ2°ж2003 ЦШУЎ±±Уп¶ФНвєєУпѕ«°жЅМІДЎЈ
18. ПЦґъ¶нєєґКµд/ХЕЅЁ»ЄµИ±аЎЈ- ±±ѕ©ЈєНвУпЅМС§УлСРѕїіц°жЙзЈ¬1998ЎЈ10
19. Yip Po-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. - Routledge: London and New York, 2004. - 436c.
20. http://linguistica.spb.ru
21. www.profchina.ru
22. www.studychina.ru
23. www. umao.ru
Подобные документы
Классификация интонационных типов в русском языке (мелодика, длительность, интенсивность, тембр, пауза). Основные компоненты и функции интонации. Особенности тональной системы вьетнамского языка. Понятие и классификация тонов, их диакритические знаки.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 15.12.2015Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.
дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010Китайский язык в составе китайско-тибетской лингвистической семьи. Фонетические различия диалектов китайского языка. Китайская письменность - иероглифическое письмо, каждый иероглиф - отдельный слог. Организация языка, словообразование в китайском языке.
курсовая работа [110,0 K], добавлен 21.03.2011Понятие символики в современном языкознании. Принципы символики цифр (на материале китайского языка), их значимость. Определение термина "фразеологизм" в китайском языке, классификация китайских фразеологизмов. Особенности анализа чисел на их примере.
курсовая работа [28,5 K], добавлен 18.07.2014Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.
реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013Заимствование как путь обогащения словарного состава языка. Иностранные заимствования в китайском языке, их освоение и виды. Причины доминирования калькирования в китайском языке. Структурные и этимологические кальки, проблема калькирования в лингвистике.
курсовая работа [41,3 K], добавлен 28.02.2014Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Источники неологизмов в современном китайском языке, их употребительность с разным числом слогов. Фонетическое заимствование с родовым словом, употребление.
курсовая работа [23,4 K], добавлен 21.04.2012Структурные различия двух форм китайского языка: вэньянь и байхуа и их элементы. Эволюция грамматической системы классического языка вэньянь. Вэньянизмы в составе фразеологических словосочетаний и анализ их стилистических особенностей в СКЯ.
курсовая работа [42,4 K], добавлен 18.01.2011Научное представление о фонетических заимствованиях, их характерные особенности в китайском языке. Принципы разделения заимствований в названиях торговых марок. Фонетические заимствования, касающиеся коммунистической и социалистической тематики.
курсовая работа [35,2 K], добавлен 17.09.2012