Исследование концептов в лингвистике
Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.07.2015 |
Размер файла | 135,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В свете последних исследований термин концепт, пришедший в лингвистику, культурологию, а затем и лингвокультурологию из логики и математики, получает всё большее распространение. Перенос акцента с изучения непосредственно языковой системы на анализ концептуальной системы, системы ментальных репрезентаций в психике человека, осуществляемый в лингвокогнитивных и лингвокультурологических работах последних лет, как раз и является современным подходом к исследованию языка, позволяющим создать теоретически обоснованную программу антропологической парадигмы в лингвистике, направленную на раскрытие роли как языковых, так и неязыковых факторов в концептуальном освоении мира [Конькова 2001: 3-7.].
Слово «Мать» является одним из важнейших слов в любом языке и с давних пор привлекает внимание исследователей в области антропологии, семантики, культурологии, когнитивной лингвистики, мифологии и т.д. Концепт «Мать» в дескриптивной логике представлен как пересечение концептов «Женщина» и «Родительница»: мать является одновременно и женщиной, и родительницей. Такие два концепта определяются как специальные концепты «Человек/Личность» в рамках отношений - имеет пол и имеет ребёнка, т.е., данные отношения используются для утверждения, что каждая женщина должна быть женской особью, и что каждая родительница должна иметь ребёнка [Nardi, Brachman, 2003].
В антропологических исследованиях, обычно сращённых с семантическими, концепт «мать» чаще всего обсуждается в сопровождении термина родства [Kroeber, 1909; Levi-Strauss, 1969; Scheffler, Lounsbury, 1971; Greenberg, 1990; Wierzbicka, 1992]. Как полагает Анна Вежбицкая, социобиологическому концепту «мать» придаётся основополагающий статус в родстве в сфере отношений «мать-ребёнок» [Wierzbicka, 1992]. Основная категория «мать» всегда определяется в отношении к своему ребёнку [Gick, Holyoak, 1983; Pirolli, Anderson, 1985]. Универсальность родства управляет концептом «мать» как семантической и концептуальной универсалией [Wierzbicka, 1995]. Это происходит, так как минимальной единицей биологического родства является отношение «мать и ребёнок». У. Фоли именует это отношение «атом систем родства» [Foley, 1997: 134]. Связь между матерью и ребёнком представляет собой основную генеалогию, базисную ось структуры родства.
В лингвистических исследованиях концепт «мать» осваивается на материале различных языков в связи с динамикой языковой картины мира [Алексеенко 2005], контрастивно-лингвокультурологического изучения концептосферы [Жанпеисова, 2003], анализируется преимущественно в корреляции с концептами, имеющие соприкосновения в общей парадигме «Свой» -«Чужой»: «Семья», «Родители» [Андрюхина, 2004; Павлова, 2004; Грибач, 2005; Кончакова, 2005; Рухленко, 2005;Терпак, 2006; Биктагирова, 2007], «Дом» [Богатова, 2006; Чичина, 2009], «Родина» [Телия, 1997; Тер-Минасова, 2000; Игнатова, 2008]. Лингвистическое развертывание концепта «мать» раскрывается и на материале фольклорных текстов [Листрова-Правда, 1999; Кербс, 2008].
В статье У.Б. Марчук был проведён когнитивный и ассоциативный анализ концепта «Мать» на основе индоевропейского лингвокультурного пространства. Среди славянской языков представлен разветвленный словообразовательный ряд для слова «мать», в романо-германской группе языка существует более узкая репрезентация. В английском языке синонимические ряды образуются как по прямому значению «Мать», так и по переносному - «Источник», «Начало». Когнитивный анализ выполнен посредством структурирования концепта «Мать» в образе фрейм-структур [Марчук 2008].
В работе К.В. Старовойтовой исследуются лингвокогнитивные характеристики языковых единиц, вербализирующих архетип матери на материале современной французской драмы. Архетип матери активируется в первичных соответствующих концептах: мать, бабушка, мачеха, свекровь, кормилица; Богородица, Дева, рай; земля, вода, жизнь, смерть, могила; растительный мир; мир животных. Взаимодействие позитивных и негативных образов матери производится на основе метафорических и метонимических моделей, к которым относятся: природа - это мать, водная стихия - это мать, земля - это мать, пространство- это мать, живое существо - это мать и др. [Старовойтова, 2008].
Исследование О.Б. Смирновой посвящено сопоставительному анализу семантических характеристик образов матери и отца во фразеологии английского, персидского, русского и французского языков. В публицистических текстах для французского, русского и английского языков наиболее важной оказывается характеристика и образ матери как женщины-руководителя; для персидского языка - характеристика матери как лица женского пола, имеющего детей. Автор приходит к выводу о том, что наиболее репрезентативно образ матери представлен во французской лингвокультуре, а наименее репрезентативно - в английской [Смирнова 2009: 10-11].
В исследовании Ю.В. Железновой анализируется коннотативное содержание английских слов и устойчивых словосочетаний, входящих в семантическое поле «Родственные отношения», позволяющее вскрыть лингвокогнитивную сущность концепта «Семья». Концепт «Мать» в целом проявляет универсальные семантические признаки, а метафорика семейных отношений в английской лингвокультуре свидетельствует о значительном консерватизме и традиционализме английских семейных устоев [Железнова 2009].
В статье O.A. Субботиной на материале русского языка анализируются словарные дефиниции существительных «мать и отец, материнство и отцовство» с целью выяснения особенностей этической оценки данных объектов с позиции тендерной лингвистики. Автор прходит к выводу о том, что в Толковом словаре В.И. Даля и словарях С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой фиксируется «зеркальное» отображение существительных «мать и отец»: мать - это родительница, женщина в отношении к своим детям, а отец - это тот, «у кого есть дети, родитель», мужчина в отношении к своим детям. Значения лексемы «мать» раскрываются в определении материнства как состояния, звания или достоинства матери; состояния женщины-матери; свойственного матери сознания родственной связи с детьми; поведения женщины, направленного на продолжение рода, включающего в себя биологический (вынашивание, рождение, вскармливание ребёнка) и социальный аспекты (воспитание) [Субботина 2004].
А.Н. Иванов проанализировал средства выражения концепта «Мать» в русском и шведском языках. Он выясняет, что значения матери-родительницы, женщины по отношению к своим детям, матери-богородицы, самки животного по отношению к своим детенышам являются идиосинкратичными для обоих языков [Иванов 2008].
В исследовании З.С. Мержоевой анализируется лингвокультурное варьирование концептов родства (на материале русского и ингушского языков). В ассоциативном эксперименте обнаруживается, что носители ингушского языка на стимул «мать» представляют реакции - тепло, забота . У носителей русского языка мать ассоциируется, самое главное, с заботой, добротой, любовью, это родной человек. Для носителей ингушского языка мать - это подруга, она ассоциируется с теплом, заботой, любовью [Мержоева 2009].
Проблема концептуальной наполненности материнства рассматривается с позиции тендерной лингвистики, в которой фиксируется отражение гендера в языке. С точки зрения гендерной науки статус женщины определяется в отношении к мужчине: дочери к отцу, жены к мужу, матери к сыну. Гендерные отношения выстраиваются в терминах отношения власти и влияния, доминирования, являющиеся ведущими в жизни женщин и мужчин. В стереотипной ситуации мать как женщина встроена в несколько рядов отношений: семейные -- в качестве жены и матери, половые -- как любовница мужу, биологические - как продуцент детей и др. Тендерные различия фиксируются не только биологией, но конституируются более широкими социальными факторами, как, например, разделение труда, которое укоренилось в контекстах культурных, религиозных и идеологических систем, преобладающих в обществе.
А. Кирилина обращает внимание на семантическую область «Материнство, деторождение и воспитание» как одну из ипостасей женского бытия с позиции тендерных стереотипов. При анализе концепта «Мать» в русском языке автор подчёркивает, что мать - это символ положительный, поскольку она оберегает и защищает. Мать всегда положительно конвоирована, в отличие от концепта «Женщина» [Кирилина 1999]. В исследовании показано, что в немецком языке материнство, как и в русском языке, имеет положительные коннотации. А. Кирилина подчёркивает тот факт, что для русского языка, по сравнению с немецким, более характерна эмоциональность, что женские образы более значимы для русской лингвокультуры, так что они более репрезентативны как в количественном, так и в качественном отношении.
Анализ концепта «мать» осуществляется на материале литературных и мифологических дискурсов, в частности, рассматриваются идиоконцептосферы некоторых писателей и сказочные контексты.
В диссертации И.И. Кареловой выявлено, что концепт «мать» относится к базовым концептам идиоконцептосферы JI.E. Улицкой. В работе описаны признаки понятия «мать»: 6 дистинктивных признаков в индивидуально-авторской концептосфере (свойство матери порождать жизнь, оставляя генетический след в детях); 6 национально-культурных (жизненно необходимая духовная, физическая и материальная связь матери с ребенком и др.); 17 идиокультурных (божественное начало материнской миссии на земле; мать как хранительница семейных традиций и др.). И.И. Карелова выделяет когнитивные элементы образной составляющей концепта «мать»: образ - символ Медеи Синопли, образ-символ «дети», мифологическую символику и метафорические коннотации заголовка романа «Медея и ее дети», метафоры, связанные с концептом «мать». С точки зрения прагматики концепт «мать» используется в роли субъекта действия, относящееся к объекту-ребенку, семье или семейному быту [Карелова 2009].
Особое место в дискурсах с концептом «мать» занимают фольклорные жанры, т.е., сказки. Е.И. Алещенко анализирует основные фольклорные концепты в русском языковом сознании, обращая особое внимание на концепты родства, такие, как «Сестра», «Мачеха», в частности, на концепт «Мать», и объясняет их отличия от общекультурных однозначностью их оценок на образном и аксиологическом уровнях [Алещенко 2007]. В жанре сказки, которая создаёт особые формы отображения мира, обладающие специфическими понятийными, образными и ценностными категориальными признаками, фольклорный тип концепта «Материнство» проявляет древнейшую мифологическую основу [Кербс 2008]. Автор, вслед за Д.С. Мережковским [Мережковский 2002: 383], отмечает в русской народной сказке «религию Вечной Женственности и Вечного Материнства». Мать, наряду с отцом, оказывается на одной из самых высоких ступеней «сказочной» иерархической лестницы. Дефиниционные признаки, такие как центральность предмета любви в оценках любящего, его выделенная уникальность для того, кто любит, бескорыстность выбора, характеризуют чувства матери в отличие от смежных категорий. В лингвоэтнокультурной перспективе признаки группируются в семантические «блоки» - «каритативный» (жертвенность, преданность, доверие, уважение), «андрогинный» (понимание, гармония), «этимологический» (любовь, нежность, доброта, забота) и др. [Воркачев 2005: 332].
В славянской мифологии также распространено используется образ матери. В статье Ю.В. Вишняковой отмечается роль женских образов в мифах славян. Наиболее репрезентативны в тендерном аспекте пословицы, относящиеся к семантическому полю «Материнство». В лексикографических справочниках тема «Материнство» раскрывается в статьях: «Беременность», «Роды», «Повитуха», «Мать-Сыра Земля» и др. Коннотация матери положительна в большинстве случаев, женщина-мать является содержательным истоком для понимания метафоры «Мать-Земля» [Вишнякова 2005].
Нам представляется интересным подход к концепту «мать» с позиции когнитивной лингвистики. Согласно традиционной классической теории, которая основывается на стандартных нормативных значениях, приписываемых лексическим единицам без учёта различных обстоятельств, существующих в реальном мире, идеальная модель представляет мать, которая является женщиной, выносившей и родившей ребёнка, давшей свою долю генов ребёнку, выкормившей его и воспитавшей, замужем за его отцом, на одно поколение старше, чем ребёнок, и является его законным опекуном [Lakoff 1987: 83].
С другой стороны, все случаи не покрываются этим описанием. При условии, когда существует концептуальное разнообразие видов матерей от обычных биологических матерей до матерей-доноров яйцеклетки, суррогатных матерей, функцией которых является вынашивание ребёнка, но не обязательно из своей яйцеклетки, приёмных матерей, незамужних матерей, которые оставляют детей для усыновления, мачех и других, исчезает необходимость применения необходимых и достаточных условий для определения материнства. Все вышеперечисленные матери являются матерями по отношению к идеальному случаю, к которому сходятся различные модели [Там же: 74].
Источником прототипических эффектов является стереотип матери как домохозяйки. В целом, в западной и восточной культурах лучшими образцами матери являются «неработающие матери» в противопоставление матерям-не домохозяйкам. Стереотип матери-домохозяйки определяется относительно модели ухода за ребенком как части материнства. В классической теории только необходимые и достаточные условия выполняют реальную когнитивную функцию при определении членства категории. Прототипический случай оказывает огромное влияние на общие представления о матери в целом, и другие субкатегории также определяются в данных терминах. Даже если это относится к случаю метонимии, что ещё не совсем явно, тем не менее, это вполне соответствует обычным теориям концептов, определяющих то, что делает примеры прототипичными [Вагsalou, 1983], и теориям о том, что прототипы используются тогда, когда думают о целой категории. В прототипическом случае все эти матери являются одним и тем же человеком, в реальном мире - это может не совпадать. Обыденный язык сам отражает сложность этого концепта. Когда мы говорим «Нужда -- мать изобретений»", метафора указывает на модель рождения.
Определение слова «мать» является комплексным, однако в его основе содержится простое понятие: тот, кто даёт жизнь, порождает и / или воспитывает и защищает. Концепт «мать» первоначально определяется как описательный концепт, появившийся для описания отношений между матерью и ее детьми. Затем появилась расширенная, оценочно-ориентированная концепция того, что мать должна чувствовать и думать. Компоненты этой эвалюативной концепции содержат особый тип поведения, такого, например, как забота и защита, а также набор чувств, включая любовь. Произошла трансформация от дескриптивного биологического концепта к социально прескриптивному идеалу, детерминированному, в свою очередь, набором отношений, ценностей и поведения. Концепт «мать» является одним из наиболее значимых лингвокультурных концептов для любого языка; вместе с тем, анализ научных работ, посвящённых концепту «мать» на материале разных языков, показал, что в настоящее время данный концепт изучен не полностью. В Главе 2 предпринимается попытка исследования избранного концепта в русской и тайской лингвокультурах.
Выводы по Главе 1
В данной части работы были рассмотрены следующие основные вопросы: понятие концепта в рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, методы его исследования и описания, изучен вопрос о национальной специфике концептов в языковых и когнитивных картинах мира, а также представлен обзор работ из разных отраслей гуманитарного знания, посвященных избранному концепту. Анализ теоретических работ дает основание сделать следующие выводы:
1. В современных лингвистических исследованиях большое внимание уделяется изучению отдельных концептов; появилась новая отрасль лингвистики - лингвоконцептология.
2. Имеется большое количество определений термина «концепт». В нашей работе вслед за В.И. Карасиком под концептом мы понимаем «многомерное смысловое образование, в котором имеются ценностная, образная и понятийная стороны».
3. Когнитивное и лингвокультурологическое направления при изучении концептов не являются взаимоисключающими: концепт в качестве ментального образования в сознании индивида связан с концептосферой социума, а далее с культурой, а в качестве базовой единицы культуры и фиксации коллективного опыта концепт становится достоянием индивида.
4. К основным лингвистическим методам концептуального анализа относятся следующие: этимологический анализ и анализ словарных дефиниций ключевых лексем и их синонимов, анализ фразеологизмов и паремий, анализ текстов различных типов, а также психолингвистические экспериментальные методы, а именно рецептивный и свободный ассоциативный эксперименты.
5. Концепт «мать» относится к базовым концептам общечеловеческой культуры и является универсальным для всех культур в связи с экзистенциальной значимостью феномена матери для человека и общества.
6. Исследования, посвященные изучению отдельных аспектов концепта «мать» на материале разных языков с позиций разных отраслей гуманитарного знания, свидетельствуют о многомерности данного концепта и существовании национально-культурной специфики в его языковой репрезентации.
Глава 2. Языковая репрезентация концептов «мать» и «мэ» в русской и тайской лингвокультурах
2.1 Исследование лексемы «мать», её дериватов и синонимов в лексикографических источниках русского языка
Имя концепта «мать» в русском языке широко употребляется в официальном, научном и публицистическом стилях. Лексема «мать» является термином родства, относящимся к полю материнства, и в русском языке значение его контекстно зависимо. Слово «мать» сочетается с другими лексемами на уровне словосочетания, создавая номинации понятий, существующих в русской лингвокультуре. Эти словосочетания являются объективациями концептуальных структур существующего мира: генетическая мать, социальная мать, приёмная мать, молочная мать, крёстная мать, посаженная мать, богоданная мать и др.
Корень «Мат-» является первичным при формировании других слов русского языка, связанных семантически с понятием «мать». Методом деривации от этого корня образованы такие единицы, как матушка, матерь, матка, матрица, материнство, материнский, матриархат, матица, мат, матерщина, матерщинный, матерщинник, материк и др. В словарях отмечается и сложносоставное слово «мать-и-мачеха». Стоит отметить невысокий удельный вес словообразовательных моделей с основой «мать». Слова-синонимы к слову «Мать» - мама, матушка, мам, мамуся, матерь и т.д. - отличаются эмотивной направленностью, и их употребление зависит от адресанта и условий коммуникации.
Словари русского языка отстают от новых реалий общества. В них отмечены лишь прототипические - идеальные - образы матерей. Проанализируем дефиницию слова «мать» и его семантических производных по некоторым словарям русского языка.
В Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова [ТСРЯО] представлены 5 лексико-семантических вариантов лексемы «мать».
1. Обращение к пожилой женщине или к жене, как к матери своих детей
2. Самка по отношению к своим детенышам
3. Женщина по отношению к своим детям
Примеры: Родная м. Многодетна м. М. семейства (мать как глава семьи). М.-одиночка (женщина, родившая вне официального брака и воспитывающая своего ребенка без мужа; разг.). Неродная м. (мачеха). Родина-м. (перен.: высок.).
4. Название монахини, а также обращение к ней.
В Современном толковом словаре русского языка Т.Ф. Ефремовой [СТСРЯЕ] лексема «мать» имеет 8 значений.
1. Женщина по отношению к ее детям и женщина, имеющая или имевшая детей.
2. Самка животного по отношению к ее детенышам.
3. «Мать» как переносное значение. То, что является источником, давшим жизнь, что породило что-л., стало причиной чего-л., откуда черпают энергию, жизненность.
4. Употр. как постоянный эпитет со словами: земля, родина, Россия и т.п.
5. Употр. как фамильярное обращение к пожилой женщине.
6. Монахиня.
7. Жена духовного лица.
8. Междометие. разг.- сниж. (относится к разговорному регистру речи, обозначает возглас, выражающий негативные чувства).
В толковом словаре русского языка Ушакова [ТСУ] лексема «мать» имеет 6 дефиниций.
1. Женщина по отношению к рождённым ею детям. Любовь матери. Лишиться матери. Назвать кого-л. своей матерью. Жить у матери. Хорошая, плохая м. Приёмная м. Многодетная м. М. троих детей. Пойти в мать (стать похожим на мать). Неродная мать (мачеха). М. семейства (женщина, имеющая семью, детей). Крёстная м.= Крёстная. Мать-героиня (почётное звание, присваиваемое женщине, родившей и воспитавшей 10 и более детей; женщина, имеющая это звание). Мать-одиночка (женщина, воспитывающая детей без мужа).
2. Трад.-нар. О том, что является родным, близким, дорогим, представляя собой какую-л. духовную ценность. Мать-Родина. Мать-земля русская. Волга-мать.
3.Самка по отношению к своим детёнышам. М. оленёнка. Жеребёнок подбежал к матери.
4. Разг. О том, от которого или в котором зарождается, образуется что-л. новое или подобное ему. Природа-мать. Мать-земля принесла новый урожай.
5. (обычно в обращении). Фам. О женщине, жене. Тебе принести, м., воды? Пошли, м., на улицу.
6. О жене священника или монахине (обычно присоединяется к имени или званию). М. игуменья.
В словаре В.И. Даля [ТСЖРЯД] представлены следующие определения лексемы «Мать», основными из которых является:
1. «родительница, мама»
2.«Настоятельница и почетные старицы монастыря»
3.«Женщина в летах» в обращениях.
В данном источнике представлены также и контексты ее употребления, включая фразеологические. В нем имеются устойчивые словосочетания со словом «мать» и их семантические эквиваленты, например, мать неродная, мачеха; мать названая; мать молочная, мамка, кормилица, посаженая мать, заменяющая при свадьбах родную мать жениха или невесты; крестная или крестовая мать, богоданная мать, теща зятю, или свекровь невестке. В следующем словосочетании - «мать-сыра земля» - обозначен источник, из которого все выходят, и место, куда возвращаются («Лег бы в мать-сыру землю. Не роди мать-сыра земля!»). В словаре приведены пословицы и поговорки со словом «мать»: в первой группе этих пословиц «мать» используется в метафорическом плане как первопричина, как прибежище, источник позитивных ощущений и чувств («Баня -- мать вторая»), как высшее начало («Волга -- всем рекам мать, Москва всем городам мать»).
В словаре В.И. Даля приводится ряд синонимов к слову «мать», имеющих локальные ласкательные варианты: мама, маменька, мамонька, мамочка, матушка, родительница, мамуня, мамуся южн. зап. мамусь или мамысь. || Мама или мамка, мамушка (местами употреб. вм. мать), кормилица, женщина, кормящая грудью не свое дитя;
В толковом словаре русского языка С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. [ТСОШ] выявлены 6 дефиниций слова «мать»:
1. Женщина по отношению к своим детям. Родная м. Многодетная м.
М. семейства (мать как глава семьи). М.- одиночка (женщина родившая вне
официального брака и воспитывающая своего ребенка без мужа). Неродная м. (мачеха).
2. перен. Источник (во 2 знач.), начало чего-н., а также о том, что дорого, близко каждому. Киев - м. городов русских (высок, устар.). М.-сыра земля (в народной словесности). Повторенье - м. ученья (посл.).Гречневая каша - м. наша (старая посл.). Лень - м. всех пороков (посл.).
3. Самка по отношению к своим детенышам.
4. Обращение к пожилой женщине или к жене как к матери своих детей (прост.).
5. Название монахини, а также 6. (разг.) обращение к ней. М.- игуменья.
ФЕ: В чем мать родила. Без одежды, голый. Мать честная! (разг.) - восклицание, выражающее удивление, радость, огорчение. Мать моя! (разг.) - 1) то же, что мать честная; 2) фамильярное обращение к женщине. Ты что, мать моя, вырядилась, как попугай? По матери (выругаться) (прост.) - матерно.
В толковых словарях разных авторов предлагаются дефиниции имени концепта «мать» также как переносное значение:
Мать [БТСРК; ТСРЯД; СРЯЕ; ОСРЯУ]
1. Крёстная мать - это женщина, которая принимает на руки ребёнка из купели во время обряда крещения.
2. Мать-героиня - это женщина, которая родила и воспитала не менее 10 детей, а также почетное звание, присваиваемое такой женщине.
3. Мать - одиночка - это женщина, которая растит детей сама, без мужа. Пособие для матерей - одиночек.
4. Суррогатная мать - это женщина, согласившаяся вынашивать эмбрион вместо другой женщины, которая не может сама выносить или родить ребёнка.
5. Мать - это страна , земля, объекты природы женского рода, которые считают родными: Родина-мать. Мать земля русская. Волга-мать.
Следует рассмотреть значение уменьшительно-ласкательных и других форм лексемы «мать» в Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова [ТСРЯО].
Матушка:
1.Имеет то же значение, что мать (в 1 знач.) с пометой (устар. и разг.). Также употребляется в обращении к высокопоставленной особе для выражения почтительности в словосочетании «Барыня-матушка».
2. Используется в переносном смысле в выражениях, эквивалентных значениям выражений со словом «мать» как источник всего, первоначало, защитница, покровительница: лень-матушка, Земля-матушка, Русь-матушка, Волга-матушка.
3. Является номинацией обращения к пожилой женщине.
4.Обозначает жену священника, обращение к ней.
5.Относится к наименованию монахини. Имеются фразеологические обороты, выражающие удивление или радость: «Матушки мои!»; глагольные идиомы: «по матушке пустить, к такой-то матушке послать кого-то (прост.)», что означает грубо выругаться.
Матерь:
1.имеет те же значения, что и «мать» - родительница, и имеет помету (стар, и обл.).
2.означает переносные значения - мать, матушка (стар.)
3. имеет религиозное наполнение: Матерь Божия -- то же, что Богородица.
Согласно словарю синонимов [СРС] «Матерь» является гиперонимом к ряду синонимических рядов: мамуля, маманя, пречистая богородица, пречистая, богоматерь, божья матерь, родимая, источник, пресвятая дева, царица небесная, дева Мария, мамка, родимая матушка, мама, родительница, начало, приснодева, мамушка, и др.
Прилагательное «материнский», согласно словарю С.И. Ожегова [ТСРЯО], имеет 3 варианта значения:
1.Используется в прямом - посессивном - значении - «принадлежащий матери»;
2.Маркирует отношения сходства качеств матери и другого субъекта «свойственный матери, такой, как у матери» и употребляется в выражениях «окружить материнской любовью, заботой»; «по-матерински относиться к кому-нибудь»;
3. Фиксирует модель порождения (образования) и встречается в метафорических словосочетаниях в биологических, ботанических, экономических и других терминах, например: материнская особь, материнское растение, материнская фирма, материнская плата, материнская горная порода.
Для прилагательного «материнский», согласно словарю Д.В. Дмитиревой [ТСД] существуют 4 варианта значения:
1. Материнским называют то, что принадлежит матери. Материнский груд. Материнский дом.
2. Материнским называют то, что свойственно матери. Материнская любовь. Материнский инстинкт. В ней рано проснулось материнское начало. Она отнеслась ко мне прямо таки по-матерински.
3. Растение, клетку и т. п. Называет материнским, если от них зарождается новый организм.
4. Материнская плата - это основной блок микросхем внутри компьютера, к которому подключены другие блоки и устройства (процессор, память и т. п.) Материнская плата с интегрированной видеокартой.
Существительное «материнство» определяется следующим образом [ТСРЯО]:
1.Обозначает состояния женщины-матери во время беременности и младенческих лет ребенка. Используется в клишированной фразе «Охрана материнства и детства».
2. Подчеркивает когнитивные аспекты, характерные для матери: ее сознание родственной связи с детьми.
1В Толковом словаре Д.Н. Ушакова [ТСУ] лексема «материнство» имеет следующие варианты:
1. Беременность, роды, кормление ребенка, как функция женщины-матери. Охрана материнства и младенчества обеспечена статьей 122 Конституции СССР.
2. Родственная связь матери с детьми. Чувство материнства. Инстинкт материнства.
Лексикографические источники приводят следующие паремии и крылатые выражения. Киев - мать городов русских - это перифраз из древнерусской литературы, используемый для обозначения Киева. Наиболее известен по фрагменту статьи 882 года Повести временных лет: И сел Олег, княжа, в Киеве, и сказал Олег: «Да будет это мать городам русским». Повторенье - мать ученья. Мать - сыра Земля - олицетворённая земля в славянской мифологии. Считалась матерью всех живых существ и растений, средоточием плодородия. Противопоставлялась персонифицированному Небу (или богу-Громовержцу) и считалась его супругой. Небо или Громовержец оплодотворял Землю дождём, после чего она давала (рождала) урожай. Центральная часть трёхчастной Вселенной (небо -- земля -- преисподняя), населённая людьми и животными; символ женского плодоносящего начала, материнства.
Мать - родина: 1 один из широко распространённых образов, использовавшихся советской пропагандой во время Великой Отечественной Войны и после нее. Мать = родина, место, в котором мы родились или которое дает нам жизнь. 2. Скульптура «Родина-мать зовёт!» -- композиционный центр памятника-ансамбля «Героям Сталинградской битвы» на Мамаевом кургане в Волгограде. Одна из самых высоких статуй мира.
Мать - природа - вдохновляющая модель, или идеал: щедрая яблоня, виноградник, благородные горы, реки и озера, цветы, солнце, луна и небо.
Мать - Волга: Волга - это главная река в России и она дает нам жизнь и изобилие как мать.
В паремиях Лень - мать всех пороков. Нужда - мать изобретательности. Дисциплина -- мать победы имя концепта имеет значение «источник чего-либо».
В результате исследования имени концепта «мать» при помощи анализа дефиниций выделены 6 основных лексико-семантических вариантов лексемы.
1. «Мать» как женщина, родившая детей (имеет связь с детьми);
2. «Мать» как самка (животного) по отношению к её детенышам;
3. «Мать» как человек, который является близким и родным или то, от чего что-либо зарождается;
4. «Мать» как обозначение монахини и обращение к ней;
5. «Мать» как богиня;
6. «Мать» как слово-обращение к матери.
2.2 Исследование лексемы «мэ», её дериватов и синонимов в лексикографических источниках тайского языка
Аналогом русского слова «мать» в тайском языке является лексема «мэ». Это исконная тайская лексема, кроме того существует другие слова, обозначающее мать (не исконные тайские слова, а балийские и санскритские) - это «мада и манда», «мата и мату». Эти слова всегда употребляются в официальном, книжном, поэтическом художественном стилях тайского языка:
БТґТ (ма-да) ; пали, санскр. (поэт) мать
БТГґТ (ман-да ) ; пали, санскр. книж. офиц., мать
БТµТ (ма-та) пали, санскр. (поэт) , мать
БТµШ (ма-ту) пали, санскр. книж. офиц., мать.
Данные 4 слова, обозначающих «мать», употребляются в разных ситуациях: слова «мада» и «мата» используются в поэзии, однако в современной тайской литературе очень редко, вероятно, по причине того, что они являются древними словами и также не настоящими тайскими словами. Слово «мату», которое в тайской культуре часто употребляется, входит в качестве компонента в состав сложносоставных слов, при этом его значение изменяется: Слово «мэ»
в качестве имени существительного может также являться компонентом при словообразовании имён существительных. Новое слово создается, используя корень слова «мэ» или «мату», например;
БТµШ (ма-ту) + АЩБФ (пхум) БТµШАЩБФ (матупхум) ; родина
Значение компонента АЩБФ (пхум) - земля, при определении значения слова мы можем объяснить его: родина, материнская земля или земля, которая родила нас.
БТµШ (ма-ту) + ¦Тµ (кат) БТµШ¦Тµ (матукат) ; пали, книж . матереубийство
Значение слова + ¦Тµ (кат) убить, убийство
Рассмотрим значения лексемы «мэ» в тайских лексикографических источниках. Основой послужили Научный толковый словарь тайского языка, Королевского Института Таиланда (НТСТКИ Таиланда) и Толковый русско-тайский словарь Л.Н. Морева (ТСРТЯ)
бБи (мэ) 1. сущ. 1) мама 2) матушка (форма обращения к женщине, напр. бБиᴧ (мэ-дэнг): матушка Дэнг . Слово бБи (мэ) является часто употряемым словом в тайском языке и тайской культуре. (НТСТКИ Таиланда)
Интересно, что в культуре Таиланда часто проявляются слова ЛБиТБйТ (мама) НТБйТ (а-ма), такие слова-обращения является заимствованием слов из китайской культуры, и они употребляются в семьях китайцев в Таиланде.
Слово бБи «мэ» имеет главное значение - женщина, которая родила детей. Однако в тайской культуре слово бБи «мэ» приобрело различные значения, которые мы можем классифицировать на разные группы.
1. Слово бБи «мэ», выражающее отношение к своим детям.
бБиЕЩЎНиН№ (мэ-луг-он) ; женщина или животное, родившие детей недавно. бБиЕЩЎґЎ (мэ-луг-док) ; 1) женщина, которая родила и воспитала не менее 10 детей, так называемый в русском языке «мать - героиня» 2) матрешка ; сувениры из России. В тайской культуре считается, что матрёшка имеет много детей, спрятанных внутри одной главной (матрешки--матери). В роли матери при воспитании детей выступает слово бБи№Б (мэ-ном); мать - кормилица (ном - молоко), также как бБиНШ»¶СБАм (мэ-уп-па-тхам) - крёстная мать, а бБиаЕХйВ§ (мэ-лиенг) - мачеха. В культуре Таиланда выделяется на 2 образа мачехи - образ «злой» и «добрый» в зависимости от её поведения при воспитании детей.
2. Самка (животного) по отношению к ее детёнышам.
бБиЛБЩ (мэ-му) ; свиноматка. При этом также существуют другие слова как бБидЎи (мэ-кай); курочка или курица-наседка, откладывающая яйца и имеющая много цыплят. бБиѕС№ёШм (мэ-пхан) ; 1) животное - производитель, 2) очень сильная самка животного
В тайском языке в названии животного (женского), имеющего маленьких детёнышей, обычно употребляют также название животного + слово бБиЕЩЎНиН№ (мэ-луг-он) для выражения отношения к детёнышам. Например, ЛБЩбБиЕЩЎНиН№ (му-мэ-луг-он) - свиноматка, имеющая маленьких детёнышей (ЛБЩ-му - свинья)
3. значение бБи «мэ» - глава, начальник.
бБи·Сѕ (мэ-тап); командующий (глава армии) и заведующий какой-то деятельностью. В тайской культуре глава армии может являться мужчиной или женщиной. Несмотря на то, что глава - мужчина, он называется бБи·Сѕ (мэ-тап).
бБи§Т№ (мэ-нгаан) Главный человек, который организовал праздник, конференцию или выступление= распорядитель церемонии.
бБиЎН§ (мэ-конг) Старший или главный член в группе, обычно только в маленькой группе, например, главный член в военном отряде, но такой член является сержантом.
аЁйТбБи (Чао-мэ) 1) главная женщина, которая имеет власть в социальном статусе 2) женщина, чьи поступки всегда связаны с духом - призраком (как некромант).
Слово бБи «мэ» имеет значение «крупная и большая река в Таиланде» а также обозначает нечто, от чего зарождается что-либо или что-то близкое и родное. Значение «река» в тайской культуре является бБи№йУ (мэ-нам), но в тайском языке при словообразовании вообще употребляется слово бБи№йУ (мэ-нам) перед личным названием, например бБи№йУвў§ (мэ-нам-конг) или бБивў§(мэ-конг) в краткой форме ; река в Китае, Лаосе, Таиланде, Камбодже и Вьетнаме (частично образует границу Лаоса с Мьянмой и Таиландом), самая большая на Индокитайском полуострове. Или другие варианты ; бБи»Ф§ (мэ-пинг) бБиЗС§ (мэ-ванг) бБиВБ (мэ-яйом) бБиЎЕН§ (мэ-клонг) все названия представляют собой крупные реки в Таиланде. 1.бБи»Ф§ (мэ-пинг) - главная река в северной части Таиланда. 2.бБиЗС§(мэ-ванг) - главная река в северной части Таиланда. 3. .бБиВБ(мэ-яйом) - главная река в северной части Таиланда, которой уровень воды повышается всегда в дождливом сезоне. 4.бБиЎЕН§ (мэ-клонг) - главная река в западной части Таиланда. 5.бБивў§ (мэ-конг)
Для других рек используется следующая словообразовательная модель: «бБи№йУ - мэ-нам» + название рек, напимер бБи№йУ + µГС§ (мэ-нам + транг) бБи№йУµГС§ ; крупная река в городе «Транг».
Кроме этого в тайском языке также проявляется коннотация слова бБи№йУ «мэ-нам» - главное происхождение жизни. Например, пословица : бБи№йУа»з№µй№ЎУа№ФґЄХЗФµ (Мэ-нам-пен-тон-кам-нэрд-чивит) - река - это происхождение живого существа.
5. Слово бБи «мэ» в составе обозначений некоторых профессий с указанием женского пола.
В древней и современной тайской культуре женщина проявляет себя во всех профессиональных областях,
бБи¤йТ (мэ-ка) ; торговка, продавщица : значение слова ¤йТ (ка) это торговать и продать товары
бБиєйТ№ (мэ-бан) ; домохозяйка, экономка : значение слова єйТ№ (бан) это дом
бБи¤ГСЗ (мэ-круа) ;повариха : значение слова ¤ГСЗ (лек) это кухня
бБи¤ГЩ (мэ-кру) ; учительница, преподавательница: значение слова ¤ГЩ (кру) это профессия учителя и преподавателя
бБиаЕйТ (мэ-лао); женщина, которая ищет девушку или заставляет ее работать куртизанкой и проституткой, она управляет группами проституток . Значение слова ¤ГЩ (лао) это загон для домашних животных и ограничение свободы.
В этих 4 профессиях женщина играет большую роль, чем мужчина. Но в тайской культуре только одно слово из четырёх имеет отношение к маме, родившей детей - это бБи¤ГЩ (мэ-кру) учительница, преподавательница.
6. Значение бБи монахиня и обращение к ней.
бБиЄХ (мэ-чи) ; монахиня. При обращении к ней употребляется компонент бБиЄХ (мэ-чи) + имя монахини: например бБиЄХ·ИѕГ (мэ-чи-тосапорн) - мать (монахиня) - Тосапорн. бБиЄХа·аГ«иТ (мэ-чи-телеза) ; мать (монахиня) - Тереза.
7. Слово бБи «мэ» как главная часть механического оборудования или устройств
бБиаЛЕзЎ (мэ-лек) ; магнит : значение слова аЛЕзЎ (лек) - металл
бБибГ§ (мэ-рэнг) ; 1) подъемный кран , домкрат 2) рычаг 3) опора; значение слова бГ§ (рэнг) - сила
бБи»ГРбЁ (мэ-праже) ; большой гаечный ключ : значение слова »ГРбЁ (праже) - гаечный ключ
бБидў¤З§ (мэкай-куанг) ; большая отвертка : значение слова бБи¤З§ (кайкуанг) - отвёртка.
бБи№кНµ (мэ-нот) ; большая гайка : значение слова бБи№кНµ (нот) это гайка
бБиѕФБѕм (мэ-пхим) ; 1) штам, шаблон 2) форма, опока : значение слова ѕФБѕм (пхим) это печать, сделать основную форму.
бБиЎШбЁ (мэ-кунджэ) ; висячий замок : значение слова ЎШбЁ (кунджэ) это ключ
8. Слово бБи «мэ» как слово в форме обращения к женщинам
бБи¤Ші (мэкун) ; дорогая (форма обращения к женщинам)
бБи·Щ№ЛСЗ (мэтунхуа) ; дорогая (форма обращения к женщинам: иногда употр. пренебр):
бБиНВЩиЛСЗ (мэиухуа) ; ваша милость (форма обращения, ставится перед именем королевы и королевских родственников женского пола).
Значение слова ЛСЗ (хуа) - голова
9. Слово бБи «мэ» как обозначение лица женского пола в терминах родства:
бБијСЗ (мэ-пхуа) ; сверковь : значение слова јСЗ (пхуа) - муж
бБиЛБйТВ (мэ-маай) ; вдова, разведенная
бБиЛБйТВ·Г§а¤ГЧиН§ (мэ-маай-сонг-крыанг); богатая вдова : значение слова ·Г§а¤ГЧиН§ (сонг-крыанг) - имеются многие и разные варианты
бБиЛБйТВјСЗГйТ§ (мэ-маай-пуа-ранг); сломанная вдова
бБиВТВ (мэ-яй); теща : значение слова ВТВ (яй) - бабушка
бБиКЧиН /бБиКЧиНбБиЄСЎ (мэ-сы, мэ-сымэчак); сваха
бБиГйТ§ (мэранг) ; женщина, разошедшаяся с мужем
10. Слово бБи «мэ» как междометие в тайском языке
бБиаЁйТвЗйВ (мэ-чаовой) ; госпади! (возглас удивление)
бБивЗВ (мэ-вой) ; о боже (возглас удивление)
11. Слово бБи «мэ» как главная часть (организма) тела
бБиЛСЗ (мэ-хуа) ; голова
бБив»й§БЧН (мэ-понгмы) ; большой палец (руки)
бБив»й§а·йТ (мэ-понгтао) ; большой палец (ноги)
12. Слово бБи «мэ» как дух (богиня), связанная с верой в тайском культуре
бБи«ЧйН (мэ-сы) ; дух-покровитель детей : значение слова «ЧйН (сы) - купить
бБиВиТ№Т§ (мэ-я-нанг) ; дух в образе женщины, охраняющий суда
бБиёГіХ (ѕГРбБиёГіХ) (мэ-тхорани, пра-мэтхорани); богиня земли, снимающая свои косы
бБ褧¤Т (ѕГРбБ褧¤Т) (мэ-конгка, пра-мэ-конгка); речная богиня
бБивѕКѕ (ѕГРбБивѕКѕ) (мэ-пхосоп, пра-мэ-пхосоп) ; рисовая богиня
13. Слово бБи «мэ» как дух, женский (злой) призрак, связанный с верой в тайском культуре.
бБи№Т¤ѕГТ⹧ (мэ-нак-пхра-ханонг) ; женский призрак. Одна женщина умерла во время ее беременности и стала злым призраком.
јХбБиЛБйТВ (пхи-мэ-май); женский призрак в вере северно-восточного Таиланда. (см. приложеие).
бБи№Т§µТ№Х (мэ-нанг-тани); женский призрак, живущий внутри дерева банана (см. приложеие).
аЁйТбБиµРа¤ХВ№ (чао-мэ-тахиен) ; женский призрак, живущий внутри огромного тикового дерева (см. приложеие).
При исследование слова бБи «мэ» и его других вариантов в тайском языке также обнаружены другие значения слова бБи «мэ», которые не можем классифицировать по семантическим группам, в том числе
бБиБиТВЕН§г№ (мэ-май-лонг-най) ; цикада (Прыгающее насекомое с хоботком, самцы которого издают характерное стрекотание.)
бБиЛБйТВґУ (мэ-май-дам) ; Чёрная вдова (Latrodectus mactans ) -- опасный паук, распространённый в Северной Америке и ввезённый в Австралию и Океанию.)
«вдова - бБиЛБйТВ», как и в русском языке.
бБиКХи (мэ-си) ; основные цвета - красный, желтый, синий, белый и черный
бБиє· (мэ-бот) ; заголовок, заглавие (закона) ; значение слово є· (бот) - урок
бБиаєХйВ (мэ-биа) ; капюшон (змеи кобра ) : значение слова аєХйВ (биа) - деньги (монеты)
бБи»ГРµЩ (мэ-пра-ту) ; дверной косяк : значение слова »ГРµЩ (пра-ту) - дверь
бБиб»ГЎ (мэ-прэх) 1) слониха-вожак ; 2) старая дева - верховодка среда подруг.
бБиЎЎ (мэ-кок) ; 1) [разряд слогов -- характеризуется определенным конечным согласным] разряд слогов с конечным среднеязычным «к» 2) родной, материнский, АТЙТбБи (пхаса-мэ) ; родной язык, материнский язык
бБиКЩµГ¤Щі (мэ-сут-кун) ; (мат.) таблица умножения.
бБиЎГРдґ (мэ-кра-дай) бБиєС№дґ (мэ-бан-дай) ; лестница, созданная только из дерева. : значение слова єС№дґ ЛГЧН ЎГРдґ (бан-дай или кра-дай) - лестница
бБиб¤Ги (мэ-крэ) ; деревянные рамки, присоединяющиеся друг к другу в квадратной форме.
бБиѕГР (мэ - пхра) ; образ хорошей женщины, помогающей бедным людям
, а значение слова ѕГР (пхра) - монах
бБиВЎ (мэ-йок) ; название женщины, которая поддерживает участников на концерте, оказываясь им финансовую помощь.
В результате всех анализов дефиниции слова «мать» в тайской культуре, обнаружили, что в современных словарях тайского языка лексема «мать» в качестве компонента имеет 12 основных лексико - семантических вариантов лексемы, а имеется также другие лексемы, которые не входят в никакие группы и их дефиниции не имеет никакой связи с концептом «мать»
Далее рассматриваем сопоставительный анализ лексемы «мать»и «мэ».
Слова мать в русском языке и мэ в тайском языке являются многозначными и имеют несколько основных значений. В данной части нашего исследования мы производим сравнение этих значений с целью выявления сходств и различий. В результате анализа лексикографических источников русского и тайского языков было обнаружено сходство следующих основных значений слов мать и мэ:
1.женщина, родившая детей
Согласно толковым словарям русского языка первым значением слова мать является «женщина по отношению к рожденным ею детям». В толковых словарях тайского языка данное значение также является основным. Слово «мать - героиня», в культуре Таиланда бБиЕЩЎґЎ «мэ-лукдок» являлось широко употребленным словом до ХХ века в связи с тем, что женщины в то время рожали много детей, а в настоящее время словом бБиЕЩЎґЎ «мэ-лукдок» называют больше животных, которые имеют многие детенышей и «матрёшку» - куклу, являющуюся символом России. Обращаем внимание на значение слова бБи№Б (мэ-ном), мать - кормилица. В обеих культурах её роль совпадает полностью, только особенность тайской культуры в том, что она не настоящая мать, но играет только материнскую роль при воспитании детей. Более того, значение слова бБиНШ»¶СБАм (мэ-уп-па-тхам) показывает его совпадение со значением слова «крёстная мать» в русском языке.
2. самка (животного) по отношению к ее детёнышам
Самки животного в тайской и русской культурах называют матерью. Названия самок животных строятся по модели:бБи мэ + ЄЧиНКСµЗм (название животного):бБиЛБЩ (мэ-моо) - свиноматка или бБидЎи (мэ-кай) - курица-наседка. Таким образом, мы можем выявить в этом аспекте, что в тайской и русской культурах проявляется сходство. В таком же контексте в тайском языке всегда указывается название животного после слова мэ -- бБидЎи (мэ-кай), поэтому в тайском языке значение «самка животного» выражено более эксплицитно.
3. источник, давший жизнь.
Имя концепта «Мать» в таком значении представляет собой какую-либо духовную ценность. Слово «мать» в данном значении используется в качестве метафоры, например: Киев - мать городов русских. При интерпретации значения слова мать в данном контексте актуализируется признак «первоначальный» в связи с историческими событиями. В других примерах: Мать-родина, Мать-земля русская, также содержится данный признак. Также в тайской культуре имеется аналог в форме слова БТµШАЩБФ (матупхум) = мать-родина и родная страна, слово БТµШ даёт значение «мать». Однако выражение «мать - земля тайская» не употребляется, а выражение КВТБбји№ґФ№бБи (Сиам-пхэн-дин-мэ); мать - земля Сиама используется, но не часто. Возможно, это связано с тем, что слово Сиам является очень древним, так как это название страны Таиланд перед революцией.
Мать-родина ---- БТµШАЩБФ (ма-ту-пхум) или бји№ґФ№бБи (пхэндин-мэ) = родная страна или земля (дословный перевод), важно, что Мать- родина в контексте тайской культуры ? Мать-родина в контексте русской культуры, т.е. в тайской культуре мать-родина обозначает только землю, на которой мы родились, отсутствует духовную ценность (связь как отношение матери к детям или патриотизм).
Кроме земли как источника жизни в обеих культурах словом мать обозначаются реки: мать-Волга в русском языке и бБи№иТ№ (мэ-нан = названиие Реки Нан ) в тайском языке. Перед названием реки в тайской культуре всегда добавляется слово бБи (мэ). Метафорическое использование слова мэ в составе названий рек в тайской культуре носит более регулярный характер по сравнению с русской культурой, бБивў§ (мэконг) являет собой символ реки-кормилицы. Тем не менее, слово мать в качестве компонента словосочетаний, обозначающих реки, не употребляется для всех рек, как в русском, так и в тайском языке. В русском языке появляется только мать-Волга, а в тайском языка появляется 5 главных рек 1.бБи»Ф§ (мэ-пинг) 2.бБиЗС§(мэ-ванг) 3.бБиВБ (мэ-яйом) 4.бБиЎЕН§ (мэ-клонг) 5.бБивў§ (мэ-конг).
4. Обозначение монахини и обращение к ней
Мать как обозначение монахини в тайской и русской культурах содержит указание на пол (женский). Монахиню в тайской культуре считаем важной ролью и должностью параллельно с монахом, и в тайском языке называем матерью словом бБи (мэ) в качестве компонента слова.
бБиЄХ(мэ-чи) = монахиня. Собственное имя монахини употребляется в сочетании с компонентом «мэ», например, бБиЄХ·ИѕГ (мэчитосапорн) = мать (монахиня) Тосапорн. В русском языке используется аналогичное словосочетание: мать + собственное имя монахини, например, мать Мария, мать Тереза и мать Игуменья, а также должность в связи с религией:
бБиЄХа·аГ«иТ (мэ-чи-телеза) ; мать (монахиня) - Тереза.
Таким образом, данные значения слов мать и мэ в русском и тайском языках, являются похожими друг на друга, но не совпадают полностью.
5.название главных механических инструментов или устройства
Слово мэ как компонент в названии главных механических инструментов в тайском языке появляется среди похожих инструментов, но только в самого большого объёма или размера. Слово «мать» в таком контексте не появляется прямо в русском языке, но слово «материнская плата» является значительным оборудованием компьютера. В тайском языке «материнская плата» называют по-другому без связи с компонентом «мэ», а именно заимствованием из английского языка мэйн-борд (mainboard).
6. богиня или женский призрак и дух
Слово «мэ» в данном значении является особенностью тайской культуры (особенно женский призрак). В тайской культуре называют матерью + название богини или призрака, чтобы указать на женский пол, но не для всех призраков или духов, а для тех из них, которые имеют большое влияние в тайской культуре, например, бБиВиТ№Т§ (мэ-я-нанг); дух - призрак в образе женщины, охраняющий суда - люди всегда поклоняются ей перед тем, как ставить паруса или аЁйТбБиµРа¤ХВ№ (чао-мэ-тахиен); женский призрак. По сравнению с тайской культурой особенностью русской культуры является вера в Богоматерь, связанная с религией. В древнерусской культуре имелись другие образы матери, как богиня-мать природа и мать-сыра земля. Мать- сыра земля в тайской культуре - это бБиёГіХ (ѕГРбБиёГіХ) (мэт-хорани, пра-мэ-тхорани); богиня земли, снимающая свои косы (см. приложение).
7. Мать - глава, начальник.
Слово «мэ» как глава или начальник в тайском языке употребляется как переносное значение;
бБи·Сѕ (мэ-тап); командующий (глава армии) и заведующий какой-то деятельностью.
бБи§Т№ (мэ-нгаан); Главный человек, который организовал праздник или конференцию.
В русском языке отсутствует данное переносное значение, однако мать может стать главой семьи.
При исследовании слов «мэ» и «мать» в тайском и русском языках также обнаружены многие словосочетания, которые не являются эквивалентными. Словосочетания с лексемой «мать» в русском языке, которые отсутствуют в тайском языке:
1. Суррогатная мать - женщина, согласившаяся вынашивать эмбрион вместо другой женщины, которая не может сама выносить или родить ребёнка, вместо этого словосочетания используется слово ЛФ§·ХиГСєЅТЎ¤ГГАм (чинг-ти-раб-фак-кхан) (суррогатная женщина).
2. Биологическая мать -- женщина зачавшая, выносившая и родившая ребёнка. В тайском языке такое словосочетание отсутствует.
В тайской культуре отсутствуют следующие русские пословицы: Лень - мать всех пороков. Нужда - мать изобретательности. Дисциплина -- мать победы. Обучение - мать победы. Повторенье - мать ученья.
Значения слова бБи (мэ);«мать» в тайском языке, которые отсутствуют в русском языке ;
1. «мэ» как междометие языка
Слово «мэ» в тайском языке употребляется также как междометие, выражающее удивление или эмоцию в необычном случае: бБиаЁйТвЗйВ (мэ-чаовой); Господи! и бБивЗВ(мэ-вой); О Боже!, а в русском языке такой вариант также появляется, например «мать честная!» (устаревшее).
2. Слово бБи «мэ» как типичная главная часть тела бБиЛСЗ (мэхуа) -голова. В тайской культуре голова является главнейшим организмом тела. Ввиду вежливости и уважения нельзя трогать голову у тайца без разрешения. Это связывает больше с верой, что голова расположена в самой высшей части тела, нельзя бить или трогать.
Подобные документы
Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010Разграничение терминов "концепт", "понятие" и "значение" в лингвистике. Области применения термина "концепт". Познание языковых единиц. Традиционные единицы когнитивистики. Толкование одних и тех же концептов в русской и американской культурах.
курсовая работа [46,5 K], добавлен 31.03.2012Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".
курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014- Концепт "enfant" и "adulte" в менталитете французов (на материале сказки Ш. Перро "Le Petit Poucet")
Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".
курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011 Теоретические основы изучения феномена "языковая личность". Языковые способы реализации прецедентных текстов в романе Д. Стахеева "Обновленный храм". Описание специфики лексико-семантических полей концептов "храм, душа, деньги", способов их репрезентации.
дипломная работа [147,1 K], добавлен 18.04.2011Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Текстовые категории в лингвистике. Когнитивная лингвистика как современное направление в языкознании. Функциональная структура категории обращения. Дифференциация обращений с точки зрения нормы. Выявление типов концептов, которые стоят за обращениями.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 14.10.2014Изучение основных ценностей культуры в их языковом проявлении. Понятие "щедрость" в толковых словарях русского языка. Исследование роли концептов "жадность" и "щедрость" в русской и китайской лингвокультурах, их сходства и различия на примере паремий.
статья [19,0 K], добавлен 01.04.2015