Особенности функционирования слов категории состояния в английском языке
Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.11.2011 |
Размер файла | 78,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Провести точный анализ частотности употребления слов категории состояния, относящийся к той или иной семантической группе довольно трудно, так как одно и тоже слово можно отнести к нескольким семантическим группам. Например, слово - предикатив agape можно отнести к группе слов предикативов, обозначающих как психическое, так и физическое состояние человека. Группа слов, обозначающая умственное состояние человека, представлена фактически двумя лексемами awake и aware, первая из которых может быть отнесена к семантической группе, означающей физическое состояние человека.
Следующими по частотности употребления можно назвать лексемы, обозначающие состояние природы и окружающей среды. В данной группе можно выделить несколько подгрупп, так как хотя слова данной группы и обладают общим значением «физическое состояние окружающей среды», они расходятся в некоторых аспектах и по частотности употребления. Можно выделить следующие группы слов обозначающих состояние природы и окружающей среды: afire отмечено в трех предложениях, alight также в трех предложениях, aflame - в двух примерах, остальные слова (aglow, agleam, aglitter, ashine) зафиксированы лишь в одном примере. Что касается лексем, выражающих состояние предмета и характеризующих его положение в пространстве, в нашем материале представлены 3 слова (ajar, atop, ahead), из которых наиболее частотным является ahead, зафиксированное в 17 примерах.
Слова, выражающие горизонтальное положение (состояние) предмета в пространстве представлены семью лексемами (aside, abroad, aboard, ashore, afield, abed, aground), из которых наиболее употребительным является aside, отмеченное в 5 предложениях.
Довольно часто встречаются слова, выражающие состояние движения деятельности. К этой семантической группе относятся следующие лексемы: adrift (2 примера), afloat (5 примеров), afoot (3 примера). Небезинтересно отметить, что в русском языке данная семантическая группа отсутствует. Английские лексемы типа adrift переводится на русский язык при помощи наречия, предложного словосочетания или причастия: adrift - по течению, afloat - на воде, afoot - в движении, пешком.
Слова-темпоративы: anew, afresh и awhile отмечены в единичных примерах. Слово, обозначающее количественное отношение - alone встретилось в 4 предложениях, из них в одном примере было отмечено присоединение к слову-предикативу alone суффикса - ness и образование абстрактного существительного aloneness. Отличительной особенностью лексем этой семантической группы является то, что они сочетают синтаксические характеристики слов - предикативов с признаками других частей речи. Если быть более точными, то в ранненовоанглийский период появляются 3 слова - омонима alone - предикатив, наречие, частица. Способность присоединять к основе слова-предикатива суффиксов -1у или - ness наблюдается крайне редко. Кроме лексемы alone, суффикс - ness, при образовании абстрактных существительных, присоединяют к своей основе предикативы aloof, aware, unaware. Группа слов, оформленных при помощи элемента а- и обозначающих признак лица (предмета) действия, представлена лексемой aloud, отмеченной в одном предложении из 324. Слова, обозначающие состояние заблуждения, неправильного толкования, такие как: amiss, astray в нашем материале не зафиксированы. Наличие лексем остальных групп и частотность их употребления представлены в таблице 2.
Таблица 2. Сравнительный анализ частотности слов-предикативов
Семантические группы слов-предикативов |
слова-предикативы |
Количество примеров |
|
Психическое состояние человека |
afraid ashamed aloof aghast afeard a-flutter abuzz agape atremble agog awonder |
40 35 17 3 2 1 1 1 1 1 1 |
|
Физическое состояние человека |
alive asleep |
55 38 |
|
Умственное состояние человека |
awake aware |
37 14 |
|
Состояние природы и окружающей среды |
ahead aside away ashore aloft alight abed afire aflame atop afield abroad ajar aglow agUtter agleam ashine aboard aground |
17 5 4 4 4 4 4 3 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 |
|
Состояние деятельности движения |
afloat afoot adrift |
5 3 2 |
|
Слова-темпоративы |
awhile anew afresh |
1 1 1 |
|
Слова, выражающие количественные отношения |
alone |
4 |
|
Слова, обозначающие признак предмета действия |
aloud |
1 |
|
Слова обозначающие словесные заблуждения неправильного толкования |
- |
- |
2.2 Комбинаторика слов - предикативов
Анализ комбинаторики слов - предикативов показал, что слова данной группы могут сочетаться с модальными глаголами, с глаголами-связками со значением сохранения сочетания и даже с полнозначными глаголами. В английском языке слова - предикативы могут также сочетаться с различного рода наречиями и усилительными частицами, характеризующими в определенной степени состояние, как в позитивном, так и в негативном плане, в котором находится денотат субъекта или объекта. К таким словам можно отнести: almost, already, fast, half, nearly, not yet, so, sound, still, very, very fast и другие. Например: With him she was only half alive., (Lawrence)
Рассмотреть особенности валентности каждой из 324 лексических единиц в рамках данной дипломной работы не представляется возможным. Поэтому далее будем подробно рассматривать характеристики пяти слов - предикативов, примеры с которыми наиболее многочисленны. Это такие слова как alive (55 примеров), afraid (40 примеров), asleep (38 примеров), awake (37 примеров), ashamed (35 примеров).
В современном английском слова - предикативы сочетаются и с подлежащим не - лицом. Наиболее наглядно это можно продемонстрировать на примерах со словами alive: The air seemed mysteriously alive, with a new breath. (Lawrence)
Благодаря такой способности предикатив alive становится полисемантичным. Согласно некоторым словарям он может обозначать «живой» (having life, not dead), «существующий», «действующий» (still in existence force or operation), «живой», «бодрый», «энергичный» (marked by alertness, activity or briskness) «изобилующий», «полный» (marked by much life, animation or activity).
Рассмотрим особенности употребления предикатива alive при подлежащем, выраженным существительным или местоимением, обозначающим одушевленный предмет.
При левосторонней позиции существительного или местоимения по отношению к слову alive последнее сочетается с глаголами-связками to be, to remain, to stay: I could feel them they were alive. (Lykiard); Life is the unknown & the unknowable, except that we put into this world to eat, to stay alive as long as we possibly can. (Stories); As for more, it had always been possible that she should have remarked alive, & it was therefore not impossible that she should be here (Hardy
При глаголе-связке to feel предикатив меняет свое значение: Only when he came right back to her, leaving his other, his lesser self as she thought, would she feel alive again. (Lawrence)
В данном случае alive выступает не только в значении «живой» (антоним «мертвый»), но и в значении «бодрый», «энергичный», а во фрагменте Perhaps I simply longed to feel alive again (Lykiard). Вообще преобладает лишь второе значение. Значение «живой» (не мертвый) наиболее ярко проявляется: а) при сочетании с наречиями времени still, then: But he was still alive. (Lawrence) He was alive then. (Steinbeck); б) при противопоставлении: And now she was frightened of the man who was alive but spoke nothing. (Lawrence) I can't say whether he's alive or dead. (Lawrence)
В зависимости от контекста слово - предикатив alive даже при подлежащем-лице может быть отнесено к разным семантическим разрядам. Для удобства изложения материала обозначим: alive - в значении «не мертвый»; alive - в значении «бодрый», «быстрый», «энергичный». На уровне словосочетания alive1 и alive2 отличаются в своих дистрибуциях.
Alive2 может сочетаться с большим количеством глаголов-связок в значении сохранения состояния: to be, to feel, to remain, to stay, to keep, to look и др. Например: And in his soul the great, writhing anger was alive again. (Lawrence) Значение alive2 допускает сочетаемость с глаголом связкой в будущем времени, чего не наблюдается с alive1. Например:…I shall be alive and kicking with nothing to do. (Kipling)
Alive1 почти не сочетается с глаголами-связками to feel, to look, так как исходное лексическое значение указанных глаголов-связок противоречит лексическому значению с.к.с. alive: Only when he came right back to her, leaving his other, his lesser self, as she thought, would she feel alive again. (Lawrence)
Alive2 сочетается с: 1) глаголами-связками становления to become, to continue:…he felt it would have been a very good line for one of her films, had Frederick Christopher only continued alive to play his part in her public image. His mind suddenly became alive and attentive. (Lawrence);
2) модальными глаголами-связками to seem, to appear: Her black long hair is the only port of her that seems alive. (Lykiard) Always the air had a softer; more velvety silence, if seemed alive. (Maugham)
Лексическое значение alive1 едва ли допускает сочетаемость с этими модальными глаголами-связками.
Alive2 в отличии от alive1 допускает сочетаемость с: 1) качественными наречиями: quite, vastly, throbbingly, burningly, actually, softly и т.д. How sensitive & softly alive she is, with a life so different from mine. (Lawrence) But when he is actually alive, if his peculiarities are not of the kind that can be condoned by the phase «he is nobody's enemy but his own»… (Maugham);
2) со словом half: All the houses along the seafront promenade had blank, black windows, for this was a summer place, in February it was only half alive (Stories).
Alive2 сочетается с наречиями времени: again, always, never, still. Для alive1 такая сочетаемость не характерна. Исключение составляет наречие still. Например: She was never alive & giving off life (Lawrence). It seems strange that he is still alive, poor man. (Lawrence) Однако сочетание alive с again исключено.
После alive2 может следовать:
- предложная группа: That scrub's alive with enemy (Kipling);
- словосочетание типа alive2 +прилагательные, причастия и т.д. в позиции однородных членов: Jean was brilliantly alive & glowing. (Galsworthy);
- возможно сочетание по схеме прилагательное + alive2 +which…: And she saw nothing but his two hands, so warm & alive, which seemed to live for her
Лексика alive2 допускает сравнение в дистрибуции со словами типа like…, as…as и др.: The darkness in the room seemed alive like blood. (Lawrence) Now as I walked in the savers of the elms, she was as alive as ever she had been & that's true immortality. (Steinback)
Alive2 сочетается со словами, имеющими значение противопоставления: The eyes, however, were alive: but only just alive, unseeing & unknowing. (Lawrence)
На словообразовательном уровне alive2 может быть частью сложного слова: And a man always fully sex-alive, for the moment innocent in the fullness of sex, not in the absence. (Lawrence)
Alive2 может сочетаться с more, однако оно редко реализует эту возможность. Не had flushed, & looked suddenly more alive. (Lawrence) They smell to me more alive than people. (Lawrence)
Лексема afraid может сочетаться со следующими разрядами слов:
а) качественными наречиями (dreadfully, desperately, terribly, awfully, physically, really, truly, faintly и др.): But she was physically afraid. (Lawrence)
He was desperately afraid of saying anything which she might take for a reproach of a sneer;
б) наречиями времени, степени, усилительными частицами so, a bit, a little bit, rather, only, so much, very much, very, too, almost, half, less, a little, even: She was very afraid of something. (Hemingway) She was very much afraid of her husband. (Stories)
Сочетаясь со словами very и too, предикатив afraid с одной стороны, находится в таком же окружении, как и качественные прилагательные или причастия с ослабленным временным значением. С другой, в сочетаниях afraid с very much, too much, so much проявляются его глагольные свойства, поскольку данные определители характерны только для глагола в личной форме и для неличной формы глагола с неослабленным временным значением.
в) afraid сочетается с предложным словосочетанием, вводимым предлогом of, иногда и другими, в зависимости от смысла данного словосочетания (for, with, in): I don't eat bread because I'm afraid of getting fat. (Maugham) She was afraid with a bottomless fear so she ministered to him. (Lawrence)
г) с инфинитивом в постпозиции: They are afraid to be involved in such business & they have strong feelings about it.
д) с придаточным дополнительным предложением (союзная и бессоюзная связь): Не was afraid that Sonny might kill Carlo in front of witnesses. (Puzo)
е) может функционировать независимо: At noon the sun will darken & a blackness will fall on the earth & you will be afraid. (Steinback)
ж) может составить ряд однородных членов в сочетании с прилагательным: This voice was both dangerous & afraid. (Brewster) The flock scattered wild & afraid. (Maugham)
Существует мнение, что слова типа afraid способны изменяться по степеням сравнения, поскольку образования, подобные more afraid, most afraid, less afraid, вполне закономерны для английского языка. When she realized this she became more afraid of him. (Lawrence) She was less afraid of them, more sure of herself. (Lawrence) People who are most afraid of their dreams convince themselves they don't dream at all. (Steinback)
Действительно, сочетание слова - предикатива (в данном случае afraid) с тоrе и most не исключено. Тем не менее, вероятность употребления их в сравнительной или превосходной степени, как показывает статистический материал, чрезвычайно мала.
Предикатив asleep в сочетании со связкой be употребляется для выражения состояния сна, в котором находится денотат подлежащего в определенной временной отрезок. Это состояние сна можно рассматривать и как действие. В таких случаях денотативная ситуация зависит от воли денотата подлежащего и выражается уже не сочетанием be asleep, а глаголом sleep. Первым сообщается информация об осмыслении говорящим сна как временного состояния, в котором находится денотат подлежащего и которое противопоставляется состоянию бодрствования.
Asleep может сочетаться как с наречиями разных лексико-семантических групп, так и с другими классами слов. Словосочетание fall asleep допускает дистрибуцию с такими наречиями, как presently, happily, almost at once, immediately, sound и др.: Presently she fell asleep. (Hardy) With this thought she fell happily asleep. (Maugham)
Be asleep в предложении всегда связано с выражением определенного момента, в течение которого лицо находится в состоянии сна. Если же последнее рассматривать как процесс постоянный, т.е. характеризующий денотат подлежащего вообще, то употребление be asleep недопустимо. Сравним: Disk dropped into a chair, and was fast asleep in a minute, и Не sleeps in summer in the open air.
Для конкретного выражения определенного состояния используются различные лексические средства. Например: suddenly, presently, instantly, immediately, in a minute, at once, at length, the moment, at last и другие, а для характеристики данного состояния употребляются лексические средства со значением различной степени интенсивности. Их можно разделить на несколько групп: not, not yet; almost, nearly, half; already, fast, deeply, dead, sound, so very, fast, already, dead. Willie wasn't asleep yet in the police car. (Steinback) Adam was almost asleep. (Warren) She was half asleep. (Spark)
В современном английском языке встречаются слова-предикативы adream, adoze, adrowze, которые по своему значению примыкают к лексеме asleep.
В связи с расщеплением лексемы awake на два омонима в ранненовоанглийский период наряду с глаголами начинают функционировать слова-предикативы. Но в языке этого периода предикатив awake сочетается, как правило, с существительным (местоимением), обозначающим одушевленный предмет, в значении «проснувшийся». В современном английском языке awake начинает сочетаться с подлежащим не-лицом, т.е. становиться полисемантическим словом. Таким образом, оно может выступать в значениях: бодрствующий, проснувшийся, становящийся снова активным; ясно сознающий, понимающий, осмотрительный, настороже.
Благодаря своей многозначности слово awake начинает сочетаться как с одушевленными, так и с неодушевленным денотатом подлежащего. I lay awake, thinking. (Lawrence) The place was still not awake. (Lawrence) Для выражения состояния пробуждения слово awake сочетается с глаголами-связками to be, to lie, to keep, to become: She was awake & switched on her bedside light. (Stories) Julia lay awake next morning for some time before she rang her bell. (Maugham), а также с полнозначными глаголами, обозначающими движение to come, to jump, to storm: In the morning you came definitely awake. (Lawrence) Early in the morning a flight of them boomed through & I jumped awake, a little trembly. (Steinback)
На внезапное, бурное пробуждение указывает глагол to storm'. Disk roused, struck him over the head with the butt & astormed himself wide awake. (Kipling) Когда речь идет о пробуждении, как о состоянии, постоянно присущем денотату подлежащего, сочетание be awake не употребляется, в таком случае используется соответствующий глагол awaken: Marry awakens slowly, but she was awake. (Steinback) В данном примере awakens slowly характеризует денотат подлежащего Marry, которому свойственно просыпаться медленно.
Сочетанием be awake с наречием still достигается выражение состояния не только пробуждения, но и состояния бодрствования, до засыпания: His wife was still awake. Причина бодрствования выражается контекстом: bу-фразой, причастием с зависимым от него словами и даже целыми предложениями: This was not quite accurate, for he had been kept awake by his own thoughts… (Maugham)
Предикатив awake для выражения состояния пробуждения употребляется обычно с глаголом связкой to start: He started awake. (Lawrence). Дальнейшее постепенное пробуждение выражается при помощи следующих лексических средств: drowsily, half, enough, instantly, wide и др. Annabel was propped & drowsily awake. (Spark) He was only half awake. (Maugham) Состояние дальнейшего пробуждения может быть выражено такими лексическими единицами, как enough и wide: Are you awake enough to hear the tidings of great joy? (Steinback) Instantly he was wide awake. (Lawrence)
В значении «ясно сознающий», «понимающий», «осмотрительный» с.к.с. awake может сочетаться с тоге. В этом случае предикатив awake относится к лексической группе слов, обозначающих определенное состояние умственной деятельности субъекта: Не seemed like before. Perhaps more awake - more interested. (Warren)
Рассмотрим особенности предикатива ashamed на уровне его валентности. Лексема ashamed может сочетаться с:
- качественными наречиями - strangely, awfully, forcibly, cruelly и т.д.: Не did not know why the sight he had of that overwhelming love made him feel strangely ashamed. (Huxley);
- наречиями времени, степени, усилительными частицами и словосочетаниями (too, how, a little, so almost, only, in the least, often, never, rather, half, to some extent). She felt so_ ashamed. How ashamed I am of my emotional outbursts! (Lykiard)
- предложными словосочетаниями в постпозиции, вводимыми обычно предлогом of, реже - for, at, before: I am ashamed of you, William. (Lawrence); (предлог of обязательно сопровождает слово ashamed, сохраняясь даже при наличии в постпозиции придаточного предложения: She was ashamed of what she had just said about her mother's recent death… (Stories);
- инфинитивом: / don't know how they call him, muttered Concha, ashamed to say the word.;
- без распространяющих элементов: Phillip sat on the edge of the bed. He felt ashamed. (Maugham);
- с союзным и бессоюзным придаточным предложением: If they met there in the beyond, they would only be ashamed of what had been before. (Lawrence)
Соединяя в себе свойства и прилагательного и глагола ashamedможет быть в одном ряду с однородным членом предложения - прилагательным silent: The word exploded in her head, and she was silent & ashamed. (Steinback). С другой стороны ashamed может сочетаться с very much, что характерно для глагола: Phillip was such a dear, & he was very much ashamed of himself best if was not his fault, he was just carried away. (Maugham)
В процессе развития языка рассматриваются валентные характеристики слова-предикатива. Например, лексема aferd (современное afraid) в среднеанглийский период сочеталась лишь со словами sore, lasse, namore, а в последующие периоды число лексем, сочетающихся со словом afraid увеличивается. К ним относятся и такие как rather, half almost, more, less, most, much, very much и др.
Произошли изменения и в плане сочетаемости слова - предикатива с денотатом подлежащего: левосторонняя валентность стала заполняться существительным или местоимением, обозначающим как лицо, так и не-лицо.
2.3 Особенности функционирования слов категории состояния в предложении
Слова категории состояния в английском языке употребляются только в двусоставных предложениях, в то время как в других индоевропейских языках данные слова могут употребляться и в безличных предложениях, и в предложениях с дательным падежом существительного (местоимения) и т.д.
Рассмотрим синтаксические функции лексемы alive1. Она может употребляться в функции:
1) предикативного члена после глаголов-связок to be, to remain, to stay: We've had twelve children & nine of them are alive. Эта функция для alive становится настолько неотъемлемой, что даже использование местоимения - не лица (something) не оказывает влияния на контекст и потому выражение значения физического состояния субъекта сохраняется: Не shook the box & handled it, but that seemed to make it warmer as if there was something alive inside if, so he stopped that mighty quick (Stories). Слово alive может быть частью сложного предикатива в составном именном сказуемом: Oh, it s good to be alive again; (Kipling); в каузативных конструкциях после глаголов to keep, to find, to suppose с.к.с. alive занимает синтаксическую позицию объектного предикативного члена: «Surely it is not a devil which keeps you alive; she said. (Lawrence)
Предикатив alive может быть второй частью сложного дополнения:
I hardly saw her alive (Lawrence).
2) определения:
а) постпозитивного: Fanucci alive was not worth seven hundred dollars to him (Puzo);
б) обособленного: In the tossing torchlight he saw a body, a man' s body, alive & struggling… (Warren)
3) обстоятельства после полнозначных глаголов:
«They' 11 eat him up alive», he said to Jonny (Puzo)
Лексема alive может функционировать в качестве интенсификатора, обычно после существительного man: «Man alive, don't you want to marry her? (Puzo)
Alive2 выполняет синтаксические функции, присущие данному разряду слов в целом:
предикативного члена: The United States can't die, because it isn't alive (Lawrence)
препозитивного определения (редко): For the same reason the sight of him, his power, his alive, alert, intensity, his unyieldingness, made her want to cry. (Lawrence)
Как для alive1, так и alive2 основной синтаксической функцией является функция предикативного члена составного именного сказуемого. Из 55 проанализированных примеров, в функции предикативного члена встретились 34 слова-предикатива. Другие синтаксические функции не являются характерными для данной лексемы. Так, например, в функции постпозитивного определения встретились 4 слова-предикатива, обособленного определения - 3 слова-предикатива, обособленного обстоятельства - 6 слов-предикативов. В качестве препозитивного атрибута слово alive встречается в современном английском языке исключительно редко (2 примера). Надо отметить, что в этой функции встретилось только слово alive1, alive2 имеет нулевую частотность употребления в функции препозитивного определения.
Основная синтаксическая функция слова afraid - функция предикативного члена (36 примеров). Употребление afraid в функции препозитивного определения не выявлено. Были отмечены 4 примера в которых слово-предикатив употребляется в функции обособленного определения.
Лексема asleep с различными глаголами-связками используется для выражения различных фаз сна как процесса: а) засыпания, б) собственно сна в) пробуждения.
Основная синтаксическая функция слова asleep - функция предикативного члена (27 примеров) Filomena was not asleep, но оно может быть и второй частью сложного глагольно-именного сказуемого: I must have been asleep. (Hardy).
Asleep выступает в функции постпозитивного определения, в которой употребляется и с зависимыми от него словами, и без них: She lay like a made asleep, обособленного определения и обособленного обстоятельства: Не had waved the waiter away & sat reading the paper & looking down at Manuel asleep, his head on the table. (Hemingway)
Функция постпозитивного определения зафиксирована в 4 примерах, функция обособленного определения- в 3 примерах, как составная часть глагольного сказуемого и сложного дополнения в единичных примерах.
Лексема awake выражает третью фазу сна - пробуждение. Войдя в состав видового сказуемого, слово-предикатив awake, указывает на самое начало фазы пробуждения: Ivor & Mary started broad awake. Предикатив awake может также быть частью глагольно-именного сказуемого: I slipped quietly from bed & slid into my bathrobe, for I like everyone else, believed that a sleepwalker should not be startled awake. (Steinback)
Сочетание to be awake может быть частью сложного предикатива в постпозиции к глаголу - связке со значением сохранения состояния: It is good to be awake. (Lawrence)
После глагола to make сочетание to come awake является второй частью сложного дополнения: The painful ache in his chest, the dryness of his throat, awful steady feeling of misery made his eyes come awake & dreary at once. (Lawrence) Предикативу awake присуща функция и постпозитивного необособленного, и обособленного определения: But Mrs Leivers was wiping her eyes with laughter, & Mr Leivers, just awake from his Sunday nap, was rubbing his head in amusement (Lawrence)
После глаголов to find, to grow, to stir предикатив awake находится в синтаксической позиции объектного предикативного члена: After luncheon as a rule he slept a little, but today he found himself very wide awake. (Maugham)
Слово half-awake, в состав которого входит awake в постпозиции к полнозначному глаголу, может функционировать как обстоятельство: Then one night there seemed to be a relief; he slept better, did not tremble half-awake, & writhe so much half-conscious. (Lawrence.). Функция препозитивного определения нехарактерна для слова-предикатива awake
Частотность употребления слова awake в функции предикативного члена составляет 27 примеров, в функции объектного предикативного члена - 5 примеров. В единичных примерах лексема awake функционирует в качестве обособленного определения, препозитивного определения, обстоятельства и обособленного обстоятельства. В функции препозитивного определения слово awake встретилось только с интенсификатором wide: a wide awake girl, wide awake lids.
Лексема ashamed широко представлена в современный период английского языка благодаря увеличению числа глаголов-связок, с которыми она сочетается: to be, to feel, to get, to grow. Mary played atrociously & felt ashamed of herself (Maugham)
В современном английском языке получили распространение слова-предикативы в составе модального сказуемого. Расширение их синтаксических функций происходит в основном за счет увеличения количества модальных глаголов, способных выступать в качестве первой части глагольного составного сказуемого: Then at last she looked at him, mute, imploring looking to see if she must be ashamed. (Lawrence)
Уже в предыдущий период происходит разграничение препозитивного и постпозитивного определений по способам выражения. Развитие отношений между определением и определяемым словом происходит в современном английском языке. В нашей выборке зафиксировано употребление слова - предикатива ashamed в функции препозитивного определения, Определяемое слово выражено абстрактным существительным: A queer, ashamed eagerness shot through Ashurst then he said quietly. (Maugham) Такая синтаксическая позиция нехарактерна для слова - предикатива в современном английском языке. Слова типа ashamed могут употребляться более самостоятельно, более независимо, т.е. в качестве обособленного члена предложения - обособленного определения: Clara, ashamed & chagrined brought him a bottle of stout & a glass. (Lawrence)
В следующем примере обособленное определение выражено сложным словом, одним из компонентов которого является ashamed: That was the impression he gave of a man standing back, half - ashamed, half-haughty, semi-hidden in the dark background. (Lawrence)
Обособленный член предложения может относиться к члену предложения, выраженному словом такой части речи, сочетание с которой в необособленной позиции ему не свойственно. В следующем примере, обособленное определение, выраженное словом ashamed, относится к личному местоимению he: So secretly ashamed because he was in such a mess… (Lawrence)
Разновидностью постпозитивного определения может служить придаточное определительное предложение, которое следует непосредственно за определяемым словом: They live in houses that a dog would be ashamed of and they lie & shiver with cold. (Lawrence)
Ashamed употребляется в каузативных конструкциях после глагола make, являясь предикативным членом к дополнению: It made him ashamed (Lawrence) в качестве главного члена может входить в состав эллиптического предложения. Это обычно наблюдается в составе диалогического единства: It was because they were too ashamed. «Ashamed?» Adam repeated.
Основной синтаксической функцией ashamed является функция предикативного члена (26 примеров). В функции препозитивного, постпозитивного и обособленного определения слова - предикативы встретились в единичных примерах. В таблице 3 приводятся результаты количественных подсчетов.
Таблица 3 Синтаксические функции слов-предикативов
Alive (55) |
Afraid (40) |
Asleep (38) |
Awake (37) |
Ashamed (35) |
Итого |
||
Предикативный член |
34 |
36 |
27 |
27 |
26 |
150 |
|
Объектный предикативный член |
6 |
- |
- |
5 |
- |
11 |
|
Постпозитивное определение |
4 |
- |
6 |
4 |
15 |
||
Обособленное определение |
3 |
4 |
3 |
4 |
15 |
||
Препозитивное определение |
2 |
- |
- |
1 |
4 |
||
Обстоятельство |
6 |
- |
- |
- |
7 |
||
Обособленное обстоятельство |
- |
- |
- |
- |
1 |
||
Составная часть глагольного сказуемого |
- |
- |
1 |
- |
- |
1 |
|
Составная часть сложного дополнения |
- |
- |
1 |
- |
- |
1 |
Функционально-семантический анализ слов - предикативов, проведенный на материале 324 предложений позволяет сделать следующие выводы:
Наиболее употребительным является слово - alive. Эта лексема, обозначающая физическое состояние человека встречалась в 55 предложениях.
Анализ комбинаторики слов - предикативов показал, что слова данной группы могут сочетаться с: инфинитивом, of - фразой, придаточным предложением (как при помощи союза, так и без него), наречиями и усилительными частицами, модальными словами. Статистическая обработка материала показала, что чаще всего слова - предикативы сочетаются с инфинитивом и of - фразой.
В процессе развития языка слова - предикативы расширяют свое функционирование в предложении. В современный английский период слова - предикативы могут употребляться в четырех функциях: предикативного члена, определения, обстоятельства, составной части глагольного сказуемого. Анализ примеров показал, что основной функцией слов - предикативов в современной английском языке является функция предикативного члена.
Заключение
Основную задачу настоящей дипломной работы составляло исследование слов категории состояния в современном английском языке.
Исследованию слов категории состояния предшествовал обзор литературы, как отечественной, так и зарубежной, по проблеме определения слов данного разряда и возможности выделения их в отдельную часть речи.
В первой главе дипломной работы рассматривались основные источники возникновения слов категории состояния и их сущностные характеристики. Основным источником возникновения слов данного разряда является сочетание предлога on с основой существительного, прилагательного, глагольно-именной основой, числительным. В дальнейшем предлог on редуцировался в префикс - а.
В английском языке слова данного разряда впервые были выделены в самостоятельную часть речи Б.А. Ильишом, однако не все англисты считают правомерным наделять эти слова статусом самостоятельной части речи.
Существует несколько точек зрения относительно частеречной принадлежности слов - предикативов. Одни признают слова - предикативы как отдельную часть речи (Ильиш, Хаймович, Роговская, и др.); другие считают, что слова данного разряда должны быть отнесены к прилагательным (Бархударов, Иванова, Блох, Кверк); третьи причисляют их к наречиям (Френсис, Фриз)
В семантическом плане слова - предикативы можно подразделить на несколько групп:
I. слова, выражающие психическое состояние человека (afraid, ashamed);
II. слова, выражающие физическое состояние человека (alive, asleep)
III. слова, выражающие состояние объекта (afire, abluze);
IV. слова, выражающие состояние природы и окружающей среды (afire, aflame);
V. слова, обозначающие количественные отношения (alone, apart);
VI. слова, выражающие состояние движения, деятельности (afoot, afloat);
слова, выражающие состояние заблуждения, неправильного толкования (amiss, astray);
слова, обозначающие признак предмета, действия (alike, akin);
IX. слова с временным оттенком (anew, afresh).
Слова данной группы могут сочетаться с модальными глаголами, с глаголами-связками со значением сохранения действия и, даже, с полнозначными глаголами. слова - предикативы также могут сочетаться с различного рода наречиями и усилительными частицами.
Основными синтаксическими функциями рассматриваемых единиц являются:
функция предикативного члена;
функция объектного предикативного члена;
функция постпозитивного определения;
функция обособленного определения.
Во второй главе проводился функционально-семантический анализ 324 слов - предикативов, отобранных из произведений художественной литературы и пособий по грамматике. Сравнительный анализ частотности слов - предикативов показал, что наиболее частотным является слово alive (55 примеров из 324). Такие слова как: agog, abuzz, ajar, atremble, aglow, aglitter, agleam, ashine, aground, aboard, a-flutter, awhile, aloud, awonder, anew и afresh встретились в единичных примерах
Анализ комбинаторики слов - предикативов, что типичной для слов данного разряда является сочетаемость с инфинитивом и of - фразой.
Анализ синтаксических функций показал, что основной функцией слов - предикативов является функция предикативного члена в предложении (150 примеров из 324). В функции обособленного обстоятельства, а также в функциях составной части глагольного сказуемого и сложного дополнения слова - предикативы встретились в единичных примерах.
Список литературы
Бархударов Л.С. О так называемой «категории состояния» // Иностранные языки в школе (ИЯШ), 1958, №6.
Вилюман В.Г, Семантика причастия П и категория состояния в английском языке Автореферат дисс. канд.-филол. наук-М, 1984.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. - М, 1956.
Забабурин А.Н., Некоторые особенности слов категории состояния в современном русском языке (по материалу англо-английских и англо - русских словарей) // некоторые вопросы общего и частного языкознания. - Пятигорск, 2001.
Забабурин А.Н. Некоторые аспекты функционирования слов, выражающих горизонтальное положение в пространстве (предикативы-локативы) // Некоторые проблемы словосочетания и предложения. - Пятигорск, 2002.
Иванова И.Л., Бурлакова К.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика английского языка - М, 1981.
Исаченко A.3. О возникновении и развитии категории состояния в славянских языках // Вопросы языкознания (ВЯ). -1966. - №6.
Котракова Э.В. Становление и развитие, слов-предикативов выражающих физическое состояние // Семантика, функция и. грамматические категории лексических единиц. - Пятигорск, 2004.
Лейкина Б.М. О категории состояния в современном английский // Учен. зап. ЛГУ, 1955, вып. 21, №180
Мещанинов ИЛ. Члены предложения и части речи - М, 1945.
МиндашвилиМ.Р. О развитии валентности слова-предикатива afraid в современный английский период // Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц. Пятигорск, 2004.
Подобные документы
Теоретические основы исследования слов категории состояния как самостоятельной части речи. Основная проблематика учения о процессах переходности на уровне частей речи. Анализ категории состояния как самостоятельной части речи в современном русском языке.
курсовая работа [42,5 K], добавлен 08.12.2017Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").
курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.
дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011Типология как наука. Основы типологического анализа частей речи. Типологические особенности взаимодействия частей речи в современном английском языке. Семантический, морфологический и функциональный анализ частей речи в современном английском языке.
дипломная работа [70,8 K], добавлен 25.06.2011Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.
дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017Процесс совпадения орфографической формы и звуковой оболочки слова. Определение частотности употребления омонимов в английском языке на примере лексического контекста. Построение каламбуров на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов.
дипломная работа [689,4 K], добавлен 04.01.2014Категория падежа в древнеанглийский и среднеанглийский периоды, его языковый статус. Исследование категории падежа существительного в современном английском языке, трудности определения и изучения этого феномена на примере романа Дж. Оруэлла "1984".
курсовая работа [185,0 K], добавлен 24.05.2014