Заимствованные слова с индоевропейским корнем "men" в русском языке

Теория лингвистических исследований. Сравнительно-исторический метод как основа для классификации языков. Изучение этимологических гнёзд в современной науке. Исконная и заимствованная лексика. История слов, восходящих к корню "men" в русском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.06.2017
Размер файла 81,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Заимствованные слова с индоевропейским корнем *men в русском языке

Введение

В настоящее время в результате многолетних исследований учёных- лингвистов реконструированы основные фрагменты фонетики, грамматики и семантики индоевропейского языка - языка-предка многих современных европейских языков, в том числе русского, английского, немецкого, французского и многих других.

Все они в определённой степени родственны друг другу. На протяжении нескольких тысяч лет они сохраняют общее наследие языка- предка. Индоевропейская группа языков является наиболее изученной группой с исторической точки зрения, именно на материале индоевропейских языков началось бурное развитие сравнительно- исторического метода и этимологии как науки. Но насколько бы ни были масштабны достижения предыдущих веков изучения языкового материала, перед современными лингвистами по-прежнему остаётся обширнейшее поле для проверки, описания, уточнения и углубления существующих сведений об исторических фактах и явлениях. В частности, в более подробном научном изучении нуждается лексический и словообразовательный уровни языка, в особенности в диахроническом аспекте. В индоевропейских языках сохраняется ряд первичных исторических корней, возраст которых исчисляется тысячами лет. Каждый из этих корней, его бытование и преобразование как в фонетическом, словообразовательном и семантическом аспектах представляют особый интерес для исторического языкознания.

Одним из древнейших является индоевропейский корень *men со значением «думать», «мыслить». К нему восходят такие слова русского языка, как «мнить», «помнить» «вспоминать», «мнение», «память» и др.

В работах отечественных учёных-этимологов и лексикологов описаны многие лексемы русского языка в сравнительно-историческом аспекте, в том числе и в аспекте изучения этимологических гнёзд. В то же время недостаточно изучен вопрос о соотношении слов в разных индоевропейских языках, восходящих к одному и тому же древнему корню. Нередко в результате процесса заимствования в определённом языке начинают сосуществовать исторически однокоренные слова: наряду с исконными - пришедшие из других языков. На сегодняшний день в русском языке заимствованные лексемы представлены в большом количестве, которое только возрастает. Несомненно, этот пласт лексики нуждается в подробном изучении в разных аспектах: в том числе в этимологическом, семантическом, словообразовательном и культурно-историческом.

Системно сгруппировать исконные и заимствованные слова в этимологические гнезда, восходящие к определённым праиндоевропейским праформам, с определением этимологического значения корня, то есть внутренней формы всех последующих дериватов, безусловно, является чрезвычайно актуальным. Вышесказанным и определяется актуальность исследования. men лингвистический лексика заимствованный

Объектом работы является заимствованная лексика русского языка, восходящая к историческому корню *men.

Предметом исследования является история и развитие данных заимствований в русском языке в семантическом и словообразовательном аспектах.

Новизна исследования состоит в осуществлённом впервые историческом изучении состава заимствованных слов с корнем *men в русском языке, определении времени их появления в языке и выделении словообразовательных отношений между ними.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при разработке спецкурсов, которые могут быть прочитаны школьникам и студентам-бакалаврам «Этимология», «Историческая лексикология» и др., также словарные статьи, созданные автором, будут использованы при составлении «Историко- словообразовательного словаря русского языка «Русский Древослов» (проект А.М. Камчатнова), который призван сделать результаты диахронических словообразовательных и этимологических исследований более доступными.

Цель данной работы - описание истории, семантики и словообразовательных отношений заимствованной лексики русского языка, восходящей к индоевропейскому корню *men.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

· ознакомиться с теоретической базой исторического изучения лексики русского языка, этимологии, и описать её в общих чертах, имеющих непосредственное отношение к данному исследованию

· выявить заимствования с индоевропейским корнем *men из лексикографических источников

· описать время появления, семантику и словообразовательные отношения слов в пределах этимологического гнезда

· обосновать и проиллюстрировать практическую значимость исследования в рамках образовательного процесса

Поставленная цель и намеченные задачи определили структуру работы, которая состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

Теоретико-методологическую основу исследования составили труды отечественных и зарубежных учёных, занимающихся вопросами диахронического словообразования и этимологии.

В данном исследовании были использованы следующие методы: описательно-аналитический, сравнительно-исторический, этимологический.

Источниками для работы послужили Национальный корпус русского языка, этимологические, толковые и энциклопедические словари.

Глава 1. Теоретические основы этимологических исследований

1.1 Язык как динамическое явление

Не вызывает сомнений, что любой язык постоянно находится в процессе непрерывного изменения. Это не означает, что в один из дней люди внезапно перестанут друг друга понимать, так как процесс изменения языка гораздо более глобален и почти незаметен простому носителю языка в пределах смены одного или даже нескольких поколений. Для того, чтобы пронаблюдать и описать эти преобразования, лингвистам приходится обратить свой взгляд к лексикографическим источникам, в которых для будущих поколений сохранились застывшие образцы языка прошедших столетий, среди них древние памятники письменности, а также словари разных лет и веков. Зародившись много тысяч лет назад, язык эволюционирует подобно самой человеческой цивилизации, даёт жизнь десяткам и сотням отдельных языков, которые веками существуют, развиваются, взаимодействуют друг с другом, разделяя судьбу своих носителей. Основатель натуралистического направления в языкознании, немецкий языковед Август Шлейхер, признавал язык живым организмом и писал об этом следующее: «Все языки, которые мы прослеживаем на протяжении длительного времени, дают основания для заключения, что они находятся в постоянном и беспрерывном изменении. Языки, эти образованные из звуковой материи природные организмы, притом самые высшие из всех, проявляют свои свойства природного организма не только в том, что все они классифицируются на роды, виды, подвиды и т. д., но и в том, что их рост происходит по определённым законам». Одним из главных преимуществ данного направления стало рассмотрение языка как динамичной системы, для изучения которой лингвист подобно учёному- зоологу применяет естественнонаучные методы.

Безусловно, объяснять развитие языка исключительно через биологические факторы не представляется верным, так как язык по- прежнему остаётся общественным явлением и во многом определяется социально-историческими факторами. Именно изучение этих факторов позволяет выделить закономерности в историческом развитии языков.

Изучением естественного человеческого языка в общем и его конкретных вариантов - русского, английского и др., их строения, функционирования и развития занимается языкознание (лингвистика).

Языковеды условно разделяют лингвистику на «внутреннюю» и «внешнюю». К первой относят: общее языкознание (исследование общеязыковых законов и категорий), области языкознания, изучающие различные уровни языковой системы (лексику, фразеологию, фонетику, фонологию, словообразование, морфологию и синтаксис) сравнительно- историческое и сопоставительное языкознание (изучение типологических и генетических отношений между языками). Теорией и практикой создания словарей занимается лексикография. Историю развития системы языка исследует историческая фонетика, фонология и т. д., а также этимология. Имена собственные изучает ономастика (топонимика и антропонимика).

«Внешнее» языкознание (социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика, и т. д.) исследует аспекты языка, напрямую связанные с функционированием говорящего человека в социуме. К ней также относят диалектологию и лингвогеографию (изучение территориальных вариантов языка).

Начиная со второй половины XIX века исследования в области сравнительной лингвистики закономерно привели к созданию классификации языков, целью которой является разделение языков на классы по какому-либо признаку. Ряд различий и сходств на разных уровнях, в числе которых фонетика, лексика, грамматика, имеют не только древний и современный варианты одного и того же языка, но и, очевидно, разные языки. Некоторые кажутся прямыми противоположностями, а другие на первый взгляд сложно отличить. Причины сходства и различия языков мира были выявлены уже в результате деятельности лингвистов XIX века.

1.2 Сравнительно-исторический метод как основа классификации языков

В основе науки о языке лежит теория о том, что все языки мира могут быть классифицированы на основании их родства, то есть происхождения от единого предка - праязыка. Вплоть до XIX века, особенно в течение XVIII века, лингвисты проявляли большой интерес к изучению фактов из самых разных языков. Было замечено также, что некоторые языки очень похожи друг на друга, эти языки группировались, но из этих фактов не делалось никаких выводов. Постепенно назрел качественный прорыв в сравнительном изучении языков. Непосредственным толчком стало знакомство учёных с санскритом, древним литературным языком Индии. Для Европы этот язык был открыт в 1786 году Уильямом Джонсом, британским филологом и востоковедом, который писал: «Независимо от того, насколько древен санскрит, он обладает удивительной структурой, он более совершенен, чем греческий язык, более богат, чем латинский, и более изыскан, чем каждый из них, и в то же время он носит столь близкое сходство с этими двумя языками, как в корнях глаголов, так и в грамматических формах, что оно вряд ли может быть случайностью; это сходство так велико, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих языков, не смог бы не поверить тому, что они произошли из общего источника, которого уже не существует».

Методологическая база этого нового на тот момент и перспективного направления представлена в первую очередь сравнительно-историческим методом. Его суть состоит в том, чтобы восстановить первоначальную форму слова и его значение путём сравнения родственных морфем в разных языках и уяснения общих закономерностей в их историческом развитии. Материалом для сравнения становятся данные существующих на сегодняшний день языков, их диалектов, а также мёртвых языков. Сравнительно-исторический метод основывается на ряде принципов:

· В первую очередь, материалом для сравнения могут становиться исключительно родственные языки, научные изыскания не должны выходить за пределы языковой семьи - генетический принцип.

· Исследователь должен принимать во внимание и применять установленные ранее закономерности в развитии форм слов на всех уровнях языка, в том числе фонетическом и морфологическом - фонетический и морфологический принципы.

· Обязательно должны учитываться общие закономерности семантических изменений в языке - семантический принцип.

· Исследуемое слово соотносится с реалией, которую обозначает -вещественный принцип.

· Необходимо учесть и географическую локализацию слова, в особенности для заимствований - пространственный принцип.

Основа исследований, использующих сравнительно-исторический метод - это выявление устойчивых соответствий на разных уровнях языков, преимущественно на фонетическом и морфологическом, на базе которых языки группируются в языковые семьи. Главным результатом сравнительного-исторического языкознания стала генеалогическая классификация языков, которая совершенствуется и дополняется учёными до настоящего времени.

Русский язык имеет такую же богатую историю, её истоки которой восходят к индоевропейскому периоду. На сегодняшний день выяснено, что к индоевропейской семье относятся албанский, армянский языки, а также славянская, балтийская, германская, кельтская, италийская, романская, иллирийская, греческая, анатолийская, иранская, дардская, индоарийская, нуристанская и тохарская языковые группы. Индоевропейские языки в свою очередь восходят к ностратической макросемье (гипотеза выдвинута датским лингвистом Хольгером Педерсеном и обоснована славянским лингвистом Владиславом Марковичем Иллич-Свитычем) вместе с афразийскими и картвельскими языками (западно-ностратическая ветвь, которой свойственна система вокалических чередований - аблаут), а также уральскими, дравидийскими и алтайскими (восточно-ностратическая ветвь, связанная с постоянством первоначального вокализма корня).

Исследование индоевропейских языков лежит в основе всего сравнительно-исторического языкознания. Как уже было сказано, оно стало стремительно развиваться в XIX веке с открытием санскрита, языка с наиболее древней письменной традицией из известных на тот момент, как почвы для сравнительного сопоставления. На сегодняшний день описание индоевропейской семьи является одним из самых полных и ещё с XIX века является опорой для дальнейших исследований в этой области.

Изначально в составе индоевропейской семьи выделялись следующие языки: санскрит, греческий, латинский и германский, они представляют собой ядро языковой группы. В дальнейшем их число шло по пути увеличения, развивались новые языки (кельтские, балтийские, славянские, позже албанский и армянский, а затем хетто-лувийские и тохарские). Тенденция к расширению генеалогического древа индоевропейской семьи за счёт изучения неисследованных ранее языков актуально до сих пор, но встречаются и обратные явления, к примеру, грузинский язык был отнесён к другой семье - картвельской.

Однозначного подхода к тому, сколько всего на сегодняшний день существует языков, нет, точно можно сказать лишь то, что это количество измеряется тысячами. Разные источники приводят значения в промежутке от 2500 до 7000 языков в зависимости от того, каким образом проводится границу между языком и диалектом. Эти цифры кажутся совершенно невероятными, но необходимо понимать, что около 70% жителей земли разговаривают на 40 наиболее распространённых языках, в число которых входят русский и английский, они считаются языками мирового значения и относятся к списку международных. Исторические корни обоих языков восходят к общему индоевропейскому прошлому, в котором сформировался общий исконный пласт лексики многих европейских языков. Именно этим периодом определяется родство русского и английского языков, которые сохранили и пронесли через тысячелетия разобщённого существования его наследие, например, такие слова как: сестра (англ. sister), сидеть (англ. to sit), левый (англ. left). Но ещё больше на современном состоянии этих языков отразились те времена, когда вместе с расселением бывших индоевропейских народов постепенно прекратилось и их языковое единство. К существованию каждого языка в том виде, который мы можем наблюдать, привела цепь исторических фактов, имевших место в жизни народа-носителя: переселения, разделения и сближения, завоевания.

Считается, что приблизительно в II-I тысячелетии до н. э. на почве одного из индоевропейских диалектов оформился в отдельную ветвь протославянский язык, поздняя стадия которого является моментом появления праславянского языка и непосредственно предшествует разделению славянских языков на 3 подгруппы: южнославянскую, западнославянскую и восточнославянскую. О сложностях датировки этого периода истории славянских языков О.Н. Трубачёв, российский лингвист, говорил: «…мы в принципе затрудняемся даже условно датировать „появление“ или выделение праславянского или праславянских диалектов из индоевропейского именно ввиду собственных непрерывных индоевропейских истоков славянского» , также неоднозначным представляется вопрос разделения протославянских и протобалтийских диалектов ввиду их близости. Предком русского стал восточнославянский язык, второе название которого - древнерусский, распадаясь, он даёт начало 3 современным языкам: русскому, украинскому и белорусскому. На примере восточнославянской группы носителю русского языка отчётливо видно, как близкое родство языков позволяет в определённой степени понимать устную и письменную речь белорусов и украинцев.

Не менее интересна история английского языка. Германские племена обособились от индоевропейских раньше славянских, ещё в середине II тысячелетия до н.э. В соответствии с территорией расселения народов диалекты делились на скандинавские (северные) и континентальные (южные). Период II-I вв. до н. э., внёс свои изменения в картину расселения германских племён на карте Европы, сформировались восточногерманская и западногерманская группы. Вторая из ник примерно в I веке н.э. разделилась на 3 диалекта: ингвеольский, иствеонский и эрмионский. История английского языка началась в V-VI веках, когда носители ингвеонского диалекта переселились на Британские острова, дав начало древнеанглийскому периоду. На протяжении нескольких веков язык, называемый англо-саксонским, существовал как совокупность древнегерманских племенных диалектов с возвышающейся над ними уэссекской письменной нормой. Завоевание Англии норманнами в 1066 году привело к длительному периоду двуязычия: французский функционировал как официальный язык вплоть до XIV века, в то время как английский продолжал употребляться как язык простого народа. За это время язык претерпел значительные грамматические, преимущественно связанные с глагольными сочетаниями, и фонетические изменения, в частности, переход от полных окончаний, характерных для древнеанглийского, к редуцированным: sunu > sone (рус. сын). Этот этап определяется как среднеанглийский, его хронологические рамки: XII-XV вв. В этот период язык бытует в форме 3 основных диалектов: северного, южного и центрального, на основе последнего сформировался литературный язык. Началом современного английского языка считается последняя четверть XV века, когда в эксплуатацию вводится первый печатный станок и начинается эпоха промышленного книгопечатания. Сегодня язык существует как несколько территориальных вариантов, которые являются нормативными, и в виде территориальных диалектов, которые находятся вне нормы.

Российским лингвистом С.Е. Яхонтовым была разработана шкала, которая предполагает 6 степеней родства языков, она опирается на возрастной принцип языковых различий и степень взаимопонимания носителей. Первая степень объединяет языки (правильнее будет сказать, диалекты), носители которых испытывают лишь незначительные трудности в общении, обусловленные фонетическими и лексическими особенностями и различиями. Обособленное друг от друга существование носителей в таком случае оценивается приблизительно в 200 лет, как правило, они могут определить территорию проживания собеседника по его речи. Последняя, шестая степень относится к языкам, родство которых фактически не заметно их носителям и может быть обнаружено лишь при кропотливом этимологическом исследовании и реконструкции общих древних корней, объём сходств в лексике очень мал.

Согласно данной шкале родство русского и английского языков определяется пятой степенью родства. Слова, кажущиеся общими, предположительно представляют собой недавние заимствования, а сравнению подвергаются исключительно наиболее существенные или частотные слова: числительные, местоимения, названия родственных отношений, частей лица, светил, некоторых животных. Так в сравниваемых языках обнаруживаются слова не только имеющие общее происхождение, но и в какой-то степени сохранившие сходный фонетический облик: three - три, my - мой, brother - брат, nose - нос, sun - солнце и т.д. Разобщённое развитие таких языков оценивается примерно в 3000-4000 лет, что соответствует предположительному времени прекращения индоевропейского единства. На уровне грамматики могут быть выявлены как сходства, так и различия, в частности, состав грамматических категорий разных частей речи: в обоих языках у существительного есть число, но категория падежа в английском языке заметно редуцирована в сравнении с русским.

1.3 Исконная и заимствованная лексика

Итак, применение сравнительно-исторического метода показало, что в каждом индоевропейском языке существует исконная лексика, которая может восходить к эпохе индоевропейского единства или возникать в более позднее время по существующим словообразовательным моделям. Так, исконная лексика русского языка включает в себя индоевропейскую, праславянскую, древнерусскую и собственно русскую лексику. Их совокупность представляет собой основную часть лексики русского языка. Соответственно, чем древнее корень, тем больше соответствий, считаемых исконными и в других языках, можно обнаружить.

Как уже говорилось, индоевропейский язык является общим предком многих современных европейских языков, отдельные, наиболее древние и употребительные слова которых имеют некоторое сходство и являются исконными во всех из них включая русский и английский. Слова, возникшие в праславянский период, объединяют различные славянские языки: лес (болг. лес, но англ. forest), весна, дождь, трава (польск.: wiosna, deszcz, trawa, но в англ. spring, rain, grass). Древнерусский пласт лексики является общим для восточнославянских народов и языков: рус. верёвка, укр. верьовка; рус. и укр. сорок, но болг. четыридесет. Собственно русский пласт лексики представлен словами, возникшими после распада Киевской Руси в XIV веке: грустить, мужчина, путешественник (укр. зiтхати, вуйко, мандривник).

Вторая составляющая лексического состава русского языка - заимствования. По определению Лингвистического Энциклопедического Словаря, они представляют собой «элементы чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесённые из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой» . Чаще всего заимствования выдают своё иностранное происхождение, нарушая устоявшиеся фонетические законы языка, в который они пришли, обозначая предметы специальных отраслей знания или называя понятия чужих стран и народов, но некоторые настолько прочно осели и ассимилировались в русском языке, что отличить их от исконных можно только посредством этимологического анализа. Наиболее достоверным критерием при выявлении заимствованного слова является его фонетический состав. Так, например, русское слово «брада», встречавшееся раньше в высокой речи, вместе с общеупотребительным словом «борода», заимствовано из старославянского, потому что «ра» вместо «оро» (то есть неполногласие вместо полногласия, ср.: град - город, страж - сторож и т. д.) указывает на южнославянский результат общеславянского процесса.

Заимствования принято разделять на два типа: родственные (из славянской семьи языков) и иноязычные (из языков иной языковой системы).

1. Заимствования из родственных славянских языков

Большая часть данной подгруппы - старославянизмы. Это наиболее употребительные слова: надежда, время, работа, враг и др. Для них характерны следующие признаки:

1) начальные ра, ла, ладья - лодка, равный - ровный;

2) неполногласие, врата - ворота, плен - полон;

3) сочетание жд, согласный щ, хождение - хожу, освещение - свеча;

– е в начале слова и перед твердым согласным, единица - один, перст наперсток;

4) буквы е и ю в начале слова, которым соответствуют русские о и у: един - один, езеро - озеро;

5) приставки воз- (воздать, возвратить), чрез- (чрезмерный) и др..;

6) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (жизнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, лежащий, горящий);

7) особые первые части сложных слов: бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, благо- и т.п. (богобоязненный, добродетельный, злонравие, грехопадение, душеполезный, благословение).

В основной массе старославянские заимствования стилистически окрашены, используются в торжественных ситуациях, возвышенных речах (в т. ч. поэтической). Часть из них заменили исконно русские формы и стали нейтральными и единственными наименованиями самых привычных предметов и явлений: надежда, юноша, сладкий, время, плен. Часть употребляется вместе с русскими словами, но в ином значении, как правило, выражая абстрактные понятия: нрав - норов, глава - голова, влачить - волочить. Часть старославянизмов - нейтральные слова (жизнь, одежда). Некоторые лексемы являются устаревшими (длань, хлад, ланиты) или книжными (благо, содрогаться, созидать). Их используют создания исторического колорита в художественном произведении, речевой характеристики героя.

Помимо этого в русском языке есть заимствования из белорусского, украинского, польского, словацкого и других родственных языков. Наиболее многочисленной группой являются полонизмы (отдельные датируются XVII- XVIII вв.): петрушка, кролик, рисовать, полковник, рекрут, клянчить, булка, тасовать, повидло и др. Среди них встречаются различные тематические группы: обозначение предметов быта, жилья, одежды, средств передвижения, чинов, рода войск, животных, растений, пищевых продуктов; названия действий. Часть полонизмов пришла в русский язык через немецкий и французский языки, часть - через украинский или белорусский.

Все заимствования из родственных славянских языков могут быть названы заимствованиями лишь этимологически, т.к. они были близки русскому языку, его системе.

2. Заимствования из неславянских языков

Ещё до принятия христианства в общеславянский язык начали проникать грецизмы. Сначала это были преимущественно бытовые общеупотребительные слова (кукла, фонарь, оладья), затем церковные слова из богослужебных книг (патриарх, архангел, идол, дьявол, митрополит). Большинство терминов также в разные периоды пришли из греческого языка (алфавит, синтаксис, филология, фонема, морфология), а также многие имена собственные (Александр, София, Елена). Грецизмы из области науки и искусства относятся уже к более позднему периоду заимствований (хорей, комедия, стих, идея, логика, физика, аналогия).

Большинство латинизмов относится к философской и филологической терминологии (объект, акцент, дефис, суффикс, пунктуация), общественно- политической (пленум, ультиматум, конституция, революция) и педагогической лексике (студент, декан, экзамен, аудитория, каникулы). Немало в русском языке латинских имён собственных (Марина, Виктория, Павел). Латинские названия месяцев полностью заменили исконно русские (липень, лютень и др.). Наиболее активно латинизмы заимствовались в конце XVIII в. и в последнее время.

Тюркизмы проникали в русский язык в силу различных причин (торговых и культурных связей, как следствие военных действий). К наиболее ранним (ещё в общеславянский период) заимствованиям относят отдельные слова из аварских, хазарских, печенежских языков (ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог). Как следствие многолетнего татаро- монгольского ига, в русский язык вошло большое количество татарских слов из военной, торговой и бытовой речи (караван, деньга, базар, изюм, лапша, халат, туман).

Заимствования из германских языков связаны в основном с реформами Петра I. Это немецкие военные, ремесленные, медицинские термины (солдат, офицер, мундир, кран, кнопка, стамеска, шрам, лазарет, фельдшер), а также бытовые наименования (лук, картофель, паштет, кухня). Из голландского языка были заимствованы мореходные термины (верфь, гавань, матрос, флаг, флот). Тогда же из английского языка вошли некоторые морские термины (мичман, бот, бриг). Однако, значительно больше англицизмов проникло в русский язык в XX в., это слова, связанные с развитием общественной жизни, техники, спорта (лидер, тоннель, футбол, спорт, хоккей).

В связи с политическими событиями 90-х годов XX в., повлёкшими за собой изменения в российском обществе, английские слова (часто в американском варианте) получили широкое распространение. Заимствования данного периода коснулись различных сфер жизни: спортивной, технической, финансовой, общественно-политической, культурной (бобслей, овертайм, компьютер, дисплей, файл, брокер, дилер, лизинг, импичмент, лобби, ток-шоу, андеграунд, триллер, брифинг).

Французские заимствования (галлицизмы) проникли в русский язык преимущественно к XVIII-XIX вв. Они относятся к различным тематическим группам: бытовые наименования (костюм, бульон, компот), понятия культуры и искусства (актёр, жанр, сюжет, журнал, пьеса), общественно- политические термины (дебаты, коммюнике).

К другим заимствованиям из западноевропейских языков относится итальянская музыкальная терминология (ария, тенор, браво, соната, карнавал) а также и некоторые итальянские бытовые слова (вермишель, макароны, гондола). Небольшое количество слов проникло из испанского (гитара, серенада, карамель, сигара, томат), финского (морж, пельмени, пурга) и венгерского языков (бекеша, хутор).

Помимо самостоятельных слов, в русский язык вошли отдельные приставки а-, анти-, архи- из греческого языка (архиважный, антинаучный) и суффиксы -ист, -изм, -ер, -иров(ать) из западноевропейских языков (документалист, коммунизм, дирижёр, маршировать).

Большинство иноязычных слов, войдя в русский язык, подверглись изменениям различного характера (фонетическим, семантическим, морфологическим). Изначально твёрдые согласные смягчаются перед гласными переднего ряда (звук «т» в словах «тема», «термин» в греческом языке - твердый). Дифтонги «ей», «ай» в русском языке, как правило, звучат как «ав, эв: автомобиль (нем. Automobil), эвкалипт (гр. eukalyptos) и т.д.

Семантика слова в русском языке зачастую также изменяется: ср. нем. der Maler - художник и рус. маляр - рабочий по окраске зданий, внутренних помещений и т.д.; или фр. hasard (азарт) - случай и рус. азарт - запальчивость, горячность, увлечение и т.д.

В процессе ассимиляции иноязычное слово нередко получает русский суффикс. Например, суффиксы -н-, -еск в словах «солидный» и «семантический» служат не для образования новых слов, а только помогают ввести заимствованные слова в систему употребляемых в современном русском языке прилагательных.

Помимо прочего, иноязычные слова подвергаются морфологическим изменениям. Например, изменяются окончания - декорация (из фр. decoration), феерия (из фр. feerie); или род - галстук (нем. das Halstuch - средний род), кегля (нем. der Kegel - мужской род), кегельбан (нем. die Kegelbahn - женский род) и т. д.

Слова, не полностью освоенные заимствующим языком, являются варваризмами (о'кей, бренд, тет-а-тет, девайс и др.), они характерны для разговорного стиля. Те слова, которые хорошо известны носителям русского языка, но имеют нехарактерный для нашего языка облик, называющие предметы и явления, свойственные определённой местности, народу, называют экзотизмами (банан, франк, меджлис, хурал, лаваш и др.).

Важным источником пополнения запаса лексических единиц русского языка выступает калькирование, оно представляет собой структурное заимствование из других языков одним из следующих способов:

• Семантический. Под влиянием иностранного языка структуру значений русского слова включается новое значение. Например, под влиянием французского языка слово «вкус» стало употребляться в значении «чувство изящного, способность эстетической оценки».

• Лексико-словообразовательный (лексический). Происходит заимствование слова из иностранного языка, в процессе которого подвергаются переводу его составные части. Например, «православие» от греческого «?сипдпоЯб» (orthodoxнa).

Также имеют место такие термины как фразеологическая калька, полукалька и ложная калька:

• Фразеологические кальки возникают путём буквального перевода идиоматических выражений: «он не в своей тарелке» в значении «ему не по себе, он чувствует себя некомфортно» происходит от французского «il n'est pas dans son assiette», в котором слово «assiette» с основным значением «тарелка» реализует значение «положение».

• Полукалькой называется частичное калькирование составных слов. Например, в слове «трудоголик» калькирована только первая часть английского слова «workaholic».

Ложная калька не представляет собой результат калькирования, этот термин применяют к заимствованиям в результате ложно истолкованной морфолого-семантической структуры иноязычного слова. Например, русское название растения аквилегия «орлик» - перевод латинского aquilegia, воспринятого как производное от латинского aquila «орёл», хотя в действительности оно происходит от латинского aqua «вода»).

Заимствование происходит не одномоментно, язык постепенно осваивает новую единицу, встраивая его в существующую систему. Л.П. Крысин выделяет следующие этапы освоения иноязычного слова:

1. Иноязычное слово употребляется в его исходной форме (в тексте - орфографической, а в устной речи - фонетической); как вкрапление, без транслитерации и транскрипции. Л.П. Крысин приводит в качестве примера произведения А.С. Пушкина: Пред ним roast-beef окровавленный и т.п.

2. Слово приспосабливается к системе заимствующего языка: производится транскрипция или транслитерация (roast-beef становится ростбифом). Заимствование оформляется грамматически, относится к определённой части речи, получает соответствующие морфологические признаки (ростбиф - существительное мужского рода). В составе предложения слово подчиняется синтаксическим нормам заимствующего языка.

3. Заимствование становится общеупотребительным, не возникает потребности в сопроводительных сигналах и комментариях. В некоторых случаях, однако, ситуативные, социальные и жанрово-стилистические особенности могут сохраняться.

4. Как правило, заимствование в русском языке со временем утрачивает ситуативные, социальные и жанрово-стилистические особенности. Но это не обязательное условие. Например, иноязычные специальные термины сохраняют достаточно узкую (профессионально ограниченную) сферу употребления. Англицизмы в советском студенческом жаргоне (френд, шузы, гёрла и т.п.) использовались только в определённой социально ограниченной среде.

5. Завершающим этапом освоения иноязычного слова является занесение его в толковые словари. Таким образом, заимствование признается часто употребляемым, принадлежащим к данной лексико-семантической системе.

1.4 Этимология как наука

Так как объектом работы является фрагмент словарного состава языка, обратимся к такому разделу науки о языке как историческая лексикология. Эта наука изучает состав лексических единиц языка, его пополнение и изменения в нем. Предметом её исследования также является связь истории слов с историей обозначаемых ими объектов и явлений.

Исследованием слов иноязычного происхождения в русском языке занимались не только лингвисты, но и многие деятели культуры (писатели К. Яковлев, К. Чуковский, А. Югов). Авторы первых словарей русского языка уделяли также особое внимание заимствованиям. Ещё в XIII-XIV веках составлялись азбуковники - рукописные сборники статей энциклопедического и нравоучительного характера. По мнению лингвистов, самый древний словарь подобного типа приложен к Кормчей книге (1282 г.). В нем содержатся объяснения 174 старославянских, греческих и древнееврейских слов.

В последующие века и вплоть до наших дней интерес исследователей к заимствованиям лишь возрастал, об этом свидетельствуют многочисленные работы по данной теме: В.И. Арнольда, С.А. Беляевой, В.В. Виноградова, Н.С. Валгиной, Л.П. Крысина, В.Г. Костомарова, Ю.С. Сорокина и др. Иноязычная лексика и её освоение изучается в различных аспектах: социолингвистическом (В.М. Жирмунский, Л.П. Крысин, А.Ю. Романов и др.), семантическом (М.П. Алексеева, Э.А. Бабалыкина, В.Ю. Богословская, В.Г. Гак, Т.З. Черданцева, Д.Н. Шмелев и др.) функционально- стилистическом (С.Г. Апетян, О.Э. Бондарец, М.Н. Володина, Т.Г. Добросклонская и др.), этимологическом и хронологическом (Л.М. Баш, С.А. Беляева, Е.Э. Биржакова, Л.А. Войнова, Л.П. Крысин, Р.Р. Шайхутдинова и др.).

Происхождение слова и даже его развитие в дописьменный период помогает установить этимология, благодаря сравнительно-историческим исследованиям становится возможным восстановить цепочку преобразований, которые претерпевала лексическая единица и её значение от самых истоков бытования в праязыке.

Согласно словарю В.Н. Ярцевой: «этимология - 1) раздел языкознания, изучающий происхождение слов; 2) совокупность исследовательских приёмов, направленных на раскрытие происхождения слова, а также сам результат этого раскрытия; 3) происхождение слова».

Лингвисты определяют предмет этимологии в первом значении как исследование источников и процесса становления и развития лексического состава языка и реконструкцию словарного состава языка древнейшего периода. В процессе исторического развития первичная форма и значение слова нередко затемняются, при этом знаковая природа слова осложняет восстановление связи исходной формы и значения. Соответственно, цель этимологии - определение того, в каком языке, по какой словообразовательной модели, в какой форме, с каким значением и когда возникло слово; а также, какие исторические изменения его исходной формы и значения обусловили известные исследователю значение и форму.

В рамках этимологии лингвистами используется целый комплекс методов. Самый основной - этимологический анализ, восстановление исходной формы и значения слова. Исследователи генетически отождествляют рассматриваемое слово (его основу) с другим словом (его основой) как производящим, а также отождествляют остальные части слова с известными науке структурными элементами и восстанавливают первичную форму и значение слова с первичной мотивацией. Обязательный этап этимологического анализа - выяснение позднейших исторических изменений. В основе этимологической методики лежит сравнительно- исторический метод, о котором говорилось ранее.

Для восстановления первичного значения слова и его дальнейшего развития используется метод семантических параллелей: как доказательство предполагаемого развития значений используются аналогичные случаи развития или сочетания значений. Важный приём работы в этимологии - восстановление значения и формы, исторически предшествующей засвидетельствованным, т. е. реконструкция её на основе засвидетельствованных лексем и их исходных форм и значений.

Этимология является основой и источником новых материалов для сравнительно-исторического языкознания, подтверждая уже установленные закономерности и обнаруживая неизученные явления в истории языка. Не менее тесно связана этимология с диалектологией. Диалектная лексика служит материалом для исследований, т.к. сохраняет многие древние лексемы, утраченные литературным языком.

Зародилась этимология ещё в Древней Греции (Платон, диалог «Кратил»). Для античного периода и Средних веков характерна скорее «народная» этимология: переосмысление и переработка лексемы по образцу слова, которое представлялись исследователю (в силу сходства значений, формы, или различных ассоциаций) родственными.

Научный этап в развитии этимологии начался вместе с появлением сравнительно-исторического языкознания. В период активного изучения индоевропейских языков лингвистами (посредством сопоставления лексем, установления родственных связей между языками) были сформулированы фонетические законы. Сравнительно-исторический метод лёг в основу современной этимологии. Первое теоретическое изложение этимологии как науки принадлежит А.Ф. Потту («Этимологические исследования в области индогерманских языков»). Важный вклад в науку внесли Ж. Жильерон (признание значимости диалектов, применение методов лингвогеографии), Й. Трир (анализ лексики по семантическим полям), Р. Мерингер, В. Мейер- Любке, Г. Шухардт, В. фон Вартбург (связь значения с реалиями) и др. Лингвисты стали уделять внимание к историческим изменениям, пережитым первичной формой и значением слова.

В XX в. этимология развивалась в рамках структурного направления (анализ лексики по группам - семантическим, корневым, аффиксальным, лексико-грамматическим с учётом различных принципов организации систем оппозиции, ассоциации и т. д.). Исследователи пытались реконструировать само исходное слово (а не только корень), обращали внимание на нерегулярные языковые изменения, заявляли об определяющей роли фонетических законов, изучали связь лексики и истории общества. Большой вклад в развитие этимологии внесли Э. Бенвенист, Г. Якобссон, В.В. Мартынов, А.С. Мельничук, В. Махек, Ш. Ондруш, О. Семереньи, Я. Малкиел, О.Н. Трубачев, В.Н. Топоров, Ф. Славский и др.

Важным достижением этимологии как науки является создание специальных словарей. Наиболее полным научным словарём на данный момент является «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера. Популярными словарями (с наиболее упрощённым аппаратом) являются «Этимологический словарь русского языка» Г.П. Цыганенко, «Краткий этимологический словарь русского языка» В.В. Иванова, Т.В. Шанской, Н.М. Шанского, «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П.Я. Черных.

Так как этимологии доступны временные уровни, недостижимые для письменной истории, она вместе с археологией является важным инструментом изучения человеческой истории.

Одним из основных понятий исторической лексикологии является лексическое значение, В.В. Виноградов предлагает следующее его определение: это "предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка" . Именно совокупность лексических значений всех единиц языка как определяет его как дееспособную систему, отражающую осознанную человеком действительность.

Гипотеза лингвистического релятивизма (Сепира-Уорфа) утверждает, что грамматика и лексика языка влияют на восприятие реальности, на модели мышления и мировоззрения всего народа-носителя, также подобные идеи были сформулированы Лео Вейсгербером в Германии в первой половине XX века (концепт «лингвоцентрического мира» ). Эта гипотеза была подвергнута серьёзной критике, но по-прежнему продолжает оставаться популярной в современной русской лингвистике. Учёные по-разному отвечают на вопрос, могут ли знания о культуре народа быть получены из языка, и может ли он рассматриваться как источник для нахождения определённого мировоззрения.

В 1940-х годах появился термин «этнолингвистика», под которым стала пониматься наука о связи между явлениями языка и культуры. Предпосылки развития этой области научного знания были заложены ещё в работах Вильгельма фон Гумбольдта, который занимался сравнительной антропологией, сопоставлением различных человеческих сообществ и специфики их духовной организации, главным материалом которого становился язык народа. В славянских странах этнолингвистика развивается преимущественно в России и Польше и отличается от западной этнолингвистики. Главенствующей школой в этом направлении была школа академика Н.И. Толстого, основными чертами своей научной деятельности он называл перенос лингвистических методов на исследование народной культуры славян в сочетании с акцентом на исторический (диахронический) и генетический аспекты исследований.

Достижения учёных в области этимологии расширяют и дополняют сведения полученные этнолингвистами, и эти науки имеют гораздо больше общего, чем может показаться. Их связь имеет генетический характер: этимология и результаты её исследований становятся одной из ступеней на пути изучения взаимосвязей факторов культуры народа в функционировании и эволюции языка. Принимая сходство народного языка и народной культуры как систем, нельзя не обратить внимание на то, что оба эти предмета изучения диалектны, и именно диалектные формы языка дают значительный материал для исследований, который этимология использует для пополнения знаний о происхождении и развитии слов, а этнолингвистика - для выявления связей между явлениями языка и явлениями культуры. Обеим наукам также свойственен диахронический подход, сложность которого состоит в том, что исследователь неизбежно сталкивается с проблемой реконструкции тех этапов бытования языка и культуры, от которых нас отделяют века, и источниками восполнения этих белых пятен на карте истории становятся одни и те же памятники, словари и явления, застывшие в диалектной форме.

1.5 Изучение этимологических гнёзд в современной науке

Достижения этимологии используются при оисании системы этимологических гнёзд языка. Этимологическое гнездо - это иерархически организованная группа слов, включающая все когда-либо существовавшие слова на протяжении всей истории развития языка, по отношению к которым возможно предположение о генетической общности. Смежными ему являются понятия лексического (корневого) и словообразовательного гнезда. Лексическое гнездо является наиболее общим понятием и представляет собой один из способов группировки лексики языка, общность однокоренных слов. С точки зрения синхронии лексическое гнездо тождественно словообразовательному и подразумевает совокупность однокоренных слов, упорядоченную в соответствии с отношениями словообразовательной структуры. Тождественность эти понятия теряют при диахроническом подходе к рассмотрению языка: по определению А.Н. Тихонова корневое гнездо - это «общность однокоренных слов, состоящую из двух и более словообразовательных гнёзд, вершинами которых являются слова со связанными корнями, сохранившими в своей глубинной структуре определённую близость, но утратившие на данном уровне развития языка словообразовательные отношения друг с другом в результате процесса деэтимологизации». При этом лексическое гнездо становится объектом диахронической дериватологии и изучается как этимологическое гнездо, которое Ж.Ж. Варбот определяет как «группу генетически родственных слов, включающую все когда-либо существовавшие на протяжении истории данного языка рефлексы определённого корня, реконструированного для праязыка-основы» . Таким образом, слова, утратившие смысловую общность, образуют разные словообразовательные гнёзда, но составляют одно этимологическое гнездо. Реконструкция этимологического гнезда предусматривает восстановление утраченных связей слов.

Вопросу об этимологических гнёздах посвящены работы Мельничук, Ж.Ж. Варбот, М.Д. Барченковой, A.П. Шальтяните и др. В наши дни лингвисты продолжают исследовать данную тему. Научный интерес представляет как общее понятие так отдельные, конкретные гнезда.

Так Субботина В.Н. в своей диссертации «Состав и соотношение русских этимологических гнёзд, восходящих к омонимичным праславянским корням *ver-/*vor-» пишет о взаимовлиянии структурно близких гнёзд как о причине формальных и семантических изменений их составляющих. Исследователь выделяет несколько типов взаимодействия: взаимовлияние в пределах одного из рассматриваемых глагольных гнёзд, между дериватами этих гнёзд и случаи «внешнего» взаимодействия с другими гнёздами. Субботина отмечает, что начавшаяся ещё в индоевропейском языке тенденция к сближению гнёзд с омонимичными структурами, продолжилась и в праславянском, и в русском языке. Её проявление - структурная и морфонологическая близость дериватов рассматриваемых гнёзд и их изменения в направлении сближения. Однако, автор статьи отмечает значительную устойчивость этимологических гнёзд как исторических систем лексики.

Статья Муллагалиевой А.Г. «К истории лексемы жизнь, входящей в этимологическое гнездо с корневым *gi-» как ясно из названия посвящена истории слова «жизнь». Исследователь описывает происхождение слова, определяет изменение его значения в разные периоды развития языка, реконструирует состав микрогнезда с вершиной «жизнь».

Н.В. Пятаева в статье «Этимологическое гнездо *dati в праславянском языке (реконструкция, словообразование, семантика)» пытается восстановить этимологическое гнездо *dati на уровне праславянского языка, описывает структуру и продуктивные словообразовательные модели генетически близкой лексики, прослеживает историю формирования этимологического гнезда и намечает возможные точки деэтимологизации, рассматривает значение ключевых лексем. Статья проиллюстрирована следующими схемами: 1) реконструкции этимологического гнезда *dati, в которой лексемы иерархически расположены в соответствии с направлениями словообразовательной производности и семантической мотивированности; 2) семантического развития лексики этимологического гнезда.

Подробное рассмотрение обширных этимологических гнёзд позволяет вернуться к истокам лексики родного языков, в нашем случае, к индоевропейским корням, а затем пойти по обратному пути: от прошлых веков и тысячелетий к современности, включая в наблюдение бытование корня в родственных языках. Линейность истории существования лексической единицы в некоторой степени нарушается, когда происходит её заимствование из одного языка в другой. Известно, что заимствования не исключены и между родственными языками, отсюда следует, что заимствованные слова могут быть исторически родственными исконным словам русского языка на уровне индоевропейского единства.

Глава 2. История заимствованных слов с корнем *men в русском языке

2.1 Группы заимствованных слов с корнем *men

На сегодняшний день наследие индоевропейского языка хранят многие его языки-потомки. Корни, относящиеся к числу индоевропейских, не просто не ушли в историю, но представляют собой исконный пласт лексики, которая уже на протяжении тысячелетий остаётся актуальной и развивается с множеством родственных друг другу языков.

Исследования в области реконструкции истории индоевропейского корня *men приводят учёных к тому, что в русском языке он дал начало словообразовательным гнёздам с вершинами «помнить» и «мнить».

Корень как морфема является основным носителем лексического значения в слове и составляет обычно неизменяемую часть серии словоформ и производных слов как вершина морфологической парадигмы и/или словообразовательного гнезда. Соответственно все эти слова в некоторой степени характеризуются общностью лексического значения, которая продиктована семантикой корня. В результате реконструкции утраченных мотивационных связей между родственными словами, словообразовательное гнездо может быть включено в состав этимологического гнезда, которое в свою очередь имеет вершиной этимологический корень - слово, форма и значение которого мыслятся как исходные.

Несмотря на необъятность лексического состава языка как объекта исследования, он является в значительной мере изученным. Основным способом его описания являются лексико-семантические поля. Этот подход зародился ещё в XIX веке и был теоретически обоснован в работах Й. Трира, Г. Ипсена. Для всех лексических единиц поля свойственно наличие общего семантического признака, называемого интегральным, который выражается в архилексеме - лексеме, с обобщённым значением.


Подобные документы

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.

    дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009

  • Национально-специфичное и заимствованное в языке. Окказиональные способы словообразования. Рост агглютинативных черт в процессе образования слов. Иноязычные аффиксы в русском языке и их продуктивность. Новые заимствования и их производные.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 24.01.2007

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".

    дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.

    реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.