Англицизмы в современном русском языке
Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 05.12.2016 |
Размер файла | 101,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Выводы
Практически невозможно выделить главный источник англицизмов, так как, как оказалось, англоязычная лексика и англицизмы окружают нас буквально во всех областях. Наиболее значимыми являются области рекламы, техники, социальных сетей ,кинематографа и музыки - а значит, наиболее подвержено к употреблению заимствований с английского языка молодое поколение, практически круглосуточно окружающее себя продуктами американской культуры и английским языком.
С помощью деления англицизмов на тематические группы , мы отразили основные сферы их употребления, а также выявили , какие из сфер наиболее проницаемы для заимствованной лексики. Такими сферами оказались сферы «Виды деятельности», «Экономика и финансы», а также «Интернет-комуникации».
Также мы проанализировали функционирование англицизмов в публицистических текстах . В итоге больших различий между подразумевающимся автором значением и словарным толкованием слова, не было обнаружено. Однако, как показал анализ, в ряде случаев заимствования приобрели новые лексико-семантические варианты, что указывает на достаточную степень освоения данного слова в русском языке.
Анализ ответов респондентов позволил сделать следующие выводы: чем лучше участник опроса знает лексическое значение слова, тем короче его дефиниции; большая часть опрошенных при условии незнания значения предлагаемого заимствования отмечала использование слова в речи; заимствования, значения которых респонденты знали лишь приблизительно, объяснялись с помощью местоименно-указательных слов;. Также, стоит отметить , что среди всех участников, отметивших слова, как знакомые им и употребляемые ими, лишь малая доля действительно правильно понимала значения иноязычного слова и смогла подобрать подходящий синоним. Это говорит о том, что в основном популярные среди молодежи заимствования употребляются как «дань моде», а не по необходимости. В результате чего иноязычное слово со временем превращается в языковой код, постепенно теряя свое первоначальное, исходное значение.
Заключение
Целью нашего исследования было рассмотреть англоязычные заимствования во всех аспектах , тематически классифицировать англицизмы и выявить факторы и причины их популяризации.
В связи с поставленной целью необходимо было решить следующие задачи:
классифицировать и описать заимствования в целом; рассмотреть понятие «англицизм» в лингвистической литературе ; описать функциональные особенности англицизмов в русском языке ; рассмотреть главные причины заимствования из английского языка ,; рассмотреть понятие термина «модные слова» и непосредственную связь англицизмов с «модными» словами; выделить особенности функционирования англицизмов в языке СМИ; классифицировать англицизмы согласно их сферам распространения , провести анкетирование и проанализировать наиболее значительные источники англицизмов для русской речи.
Итак, для начала мы описали термин «заимствование» и выяснили ,что лингвистическая трактовка термина "заимствование" неоднозначна. С одной стороны, заимствование рассматривалось как перемещение слов из одного языка в другой, с другой стороны - термин «заимствование» определяется как иноязычное слово, не только перешедшее, но и полностью освоенное заимствующим языком. Мы рассмотрели две большие группы заимствований, классифицированных по языку-донору: заимствования из славянских языков и неславянских. В ходе исследования мы пришли к выводу, что изначально англоязычная лексика заимствовалась на равнее с другими западноевропейскими языками, но со временем, стала самой большой группой заимствованной лексики в русском языке. Мы проанализировали толкование понятия «англицизм» у различных лингвистов и нашли, что термин «англицизм» воспринимается в узком (как слова только исконно английской лексики ) и широком (считая за англицизмы имена собственные английского происхождения, слова, созданные из элементов английских морфем и слов, аббревиатуры и «вкрапления») значении.
Далее мы рассмотрели множество причин заимствования из англоязычной лексики и выделили наиболее актуальную из них : приобретение англицизмом понятия «модного» слова.
Рассмотрев англицизмы в качестве «модных» слов, мы пришли к выводу, что теперь, в эпоху высокой популярности англицизмов и их выхода за пределы «частных» слов, англоязычная заимствованная лексика должна характеризоваться как модный объект, так как теперь она включена в модные стандарты , подвержена влиянию модных тенденций и часто воспринимается как «модный аксессуар» .
Зная, что характерным для СМИ является использование модных слов, мы проанализировали функционирование англицизмов в газетной публикации и отметили, что характерными функциями заимствований в языке публикации являются фиксация современной эпохи в качестве вербального средства. Также важными преимуществами оказались размер англицизмов, а точнее их лаконичность, информативность и экспрессивность.
Затем мы провели анкетирование среди студентов Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского (специальность: «русский язык и литература», «перевод и переводоведение (славянские языки)»). Студентам было предложены ответить на несколько вопросов , а затем написать свое толкование трем популярным англицизмам : аутсайдер, лайфхак и мейнстрим.
По результатам исследования , вещи, которыми ежедневно окружают себя 77,5 % респондентов, напрямую связаны с английский языком- любимая музыка, ТВ-шоу, сериалы и профили в социальных сетях популярных личностей, за которыми следят респонденты. Поэтому наиболее расположены к употреблению англицизмов молодые люди.
Также мы проанализировали функционирование англицизмов в публицистических текстах . В итоге больших различий между подразумевающимся автором значением и словарным толкованием слова, не было обнаружено. Однако в некоторых случаях заимствования приобрели новые лексико-семантические варианты, что указывает на достаточную степень освоения данныхо слов в русском языке.
Анализ ответов респондентов позволил сделать следующие выводы: чем лучше участник опроса знает лексическое значение слова, тем короче его дефиниции; большая часть опрошенных при условии незнания значения предлагаемого заимствования отмечала использование слова в речи; заимствования, значения которых респонденты знали лишь приблизительно, объяснялись с помощью местоименно-указательных слов;
Стоит отметить, что мы живем в условиях постоянной трансляции чужой культуры и в этой ситуации освоение английской лексики для русского языка совершенно естественное и порой необходимое явление.
Кроме того, мы хотим отметить, что наличие или отсутствие аналогов в русском языке, причины и источники заимствованной лексики не так важны, как освоенность и ассимиляция слова, приходящая заимствованию со временем , ведь без них англицизм превращается в языковой код, «модный аксессуар», способный лишь показать достаточную современность слов говорящего и вызвать недоумение у слушающего.
Список использованной литературы
1. Аристова, В. М. О лексических заимствованиях из английского языка в русский язык в XVII-XVIII вв. / В. М. Аристова. -- М: Высшая школа, 1978.-- 113 с.
2. Арто Мустайоки, Вепрева И.Т. Какое оно, модное слово: к вопросу о апраметрах языковой моды//Русский язык за рубежом. - 2006.- №2 С. 1 -- 14
2. Баш, Л. М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / Л. М. Баш // Вестник Московского Ун-та. Сер. 9. Филология, 1989. -- № 5. -- С. 22 -- 34.
3. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов / М. А. Брейтер. -- Владивосток : Изд-во "Диалог", 1997. -- С. 132 -- 135.
4. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке : учебное пособие / Н. С. Валгина. -- М. : Логос, 2001. -- 304 с.
5. Виноградов, В. В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития / В. В. Виноградов. -- М. : Наука, 1967. -- 134 с.
6. Гофман А.Б. Мода и люди. Новая теория моды и модного поведения. М.,2000, -- С. 10
7. Демьянов, В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков. Проблемы морфологической адаптации / В. Г. Демьянов. -- М.:Наука, 2001.-- 409 с.
8. Дьяков А. И.Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке/Язык и культура,-Новосибирск 2003 С. 35 -- 43
9. Егорова, К. Л. Типы лингвистических заимствований (на материале англицизмов и англо-американизмов в современном русском языке) : Автореф. дис. ... канд. филол. наук / К. Л. Егорова. -- М., 1971. -- 64 с.
10. Ильясова, С.В. Словообразовательная игра: аспекты исследования / С.В. Ильясова // Русское словообразование. - 2005. - № 4. - С.216-217.
11. Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. М., 1992 -- С. 244 267
12. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов.- М., «ЭКСМО»,2007г - с
13. Крысин, Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). -- М. : Языки русской культуры, 2000. -- С. 143 -- 161.
14. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. -- М. : Просвещение, 1968. -- 325 с.
15. Крысин, Л. П. Русский литературный язык на рубеже веков / Л. П. Крысин // Русская речь. -- 2000. -- №1. -- C. 28 -- 40.
16. Крысин, Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики / Л.П. Крысин // Диахроническая социолингвистика. -- М.: Наука, 1993. -- С. 131-- 151.
17. Ларионова, Е. В. Новейшие англицизмы в современном русском языке : Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. В. Ларионова. -- М., 1994. -- 59 с.
18. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. -- М. : Вологда, 1982. -- 154 с.
19. Маркова, Е. О. О неологизмах англоязычного происхождения в современном русском языке / Е. О. Маркова. -- М. : Высшая школа, 1994. -- 69 с.
20. Москович В.А. Статистика и семантика/Москович В. А.. М., 1969 -- С. 11 --13
21. Попова Т.В., Рацибурская Л.В. Неология и неография современного русского языка: Учеб. Пособие. М.,2005 -- С. 65 -- 67
22. Рацибульская, Л.В. Словообразовательные неологизмы в современных СМИ как смысловая доминанта эпохи / Л.В. Рацибульская // Русское словообразование. - 2005. - № 4. - С.233-234.
23. Розен, Е.В.. Как появляются слова?: история и современность / Е. В. Розен. -- М. : «МАРТ», 2000. -- 49 с.
24. Стернин, И. А. Социальные факторы и развитие современного русского языка / И. А. Стернин // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. -- Воронеж : Изд-во ВГТУ, 2000. -- С. 4 -- 16.
25. Титкова О. И. К терминологическому обозначению высокочастотной лексики. / Титкова О. И. 1998. №1-3 -- С. 2 -- 4
26. Фомина М. И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н. С. Валгиной. 6-е изд., перераб и доп, 2013 -- С. 74 -- 76
27. Хауген, Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. М. : Изд-во Прогресс, 1972. -- Вып. 6. -- С. 344 -- 382.
Словари
1. Волина, В.В. Откуда пришли слова: Занимательный этимологический словарь. -- М., 1996. -- 768 с.
2. Захаренко, Е. Н., Новый словарь иностранных слов : 25000 слов и словосочетаний /Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комарова, И. В. Нечаева. -- М. : Азбуковник, 2003. -- 783 с.
3. Комлев, Н. Г. Словарь иностранных слов / Н. Г. Комлев. -- М. : Эксмо-Пресс, 2000. -- 1308 с.
4. Комлев, Н.Г. Словарь новых иностранных слов: (С переводом, этимологией, толкованием). -- М., 1995. -- 780 с.
5. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин.-- М. Рус. яз., 1998. -- 798 с.
6. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин.-- М. Эксмо, 2008. -- 944 с.
7. Музрукова, Т. Г., Нечаева, И. В. Популярный словарь иностранных слов: около 5000 слов / Т. Г. Музрукова под ред. И.В. Нечаевой. -- М.: Азбуковник, 2002 . -- 496 с.
8. Новейший словарь иностранных слов и выражений. -- Мн. : Современный литератор, 2007. -- 976 с.
9. Ожегов С.И.; Шведова Н. Ю.Толковый словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1989.--750 с.
10. Словарь иностранных слов / под редакцией И.В. Лёхина и Ф.Н. Петрова. -- М.: Государственной издательство иностранных и национальных словарей., 2000. -- 879 с.
11. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л. М. Баш, А. В. Боброва и др. -- М.: Цитадель - трейд, 2002. -- 970 с.
12. Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого . -- М.: Азбуковник, 2002 . --237 с.
Приложение А
Анкета
1. Как Вы относитесь к иностранным словам?
Размещено на http://www.allbest.ru/
употребляю часто
Размещено на http://www.allbest.ru/
употребляю по мере необходимости
Размещено на http://www.allbest.ru/
не употребляю
Размещено на http://www.allbest.ru/
другое: ______________________________________________
2. Как часто Вы смотрите фильмы, сериалы, мультфильмы?
Размещено на http://www.allbest.ru/
каждый день
Размещено на http://www.allbest.ru/
раз в неделю
Размещено на http://www.allbest.ru/
не смотрю вообще
Размещено на http://www.allbest.ru/
другое: ______________________________________________
3. В основном язык оригинального озвучивания в Ваших фильмах/сериалах
Размещено на http://www.allbest.ru/
русский
Размещено на http://www.allbest.ru/
английский
Размещено на http://www.allbest.ru/
другое: _______________________________________________
4. Как часто Вы слушаете музыку?
Размещено на http://www.allbest.ru/
каждый день
Размещено на http://www.allbest.ru/
раз в неделю
Размещено на http://www.allbest.ru/
не слушаю вообще
Размещено на http://www.allbest.ru/
другое: ________________________________________________
5. На каком языке написано большинство Ваших любимых песен?
Размещено на http://www.allbest.ru/
русский
Размещено на http://www.allbest.ru/
английский
Размещено на http://www.allbest.ru/
не слушаю музыку
Размещено на http://www.allbest.ru/
другое: ____________________________________________
6. На каком языке говорит Ваш любимый актер/исполнитель/игрок (кумир)?
Размещено на http://www.allbest.ru/
русский
Размещено на http://www.allbest.ru/
японский
Размещено на http://www.allbest.ru/
английский
Размещено на http://www.allbest.ru/
другое: __________________________________________________
7. Укажите язык, который Вам нравится изучать или которым Вы хотели бы владеть ?
Размещено на http://www.allbest.ru/
испанский
Размещено на http://www.allbest.ru/
чешский
Размещено на http://www.allbest.ru/
английский
Размещено на http://www.allbest.ru/
другое: ___________________________________________________
8. Какую из следующих марок техники Вы считаете наиболее качественной?
Размещено на http://www.allbest.ru/
Самсунг
Размещено на http://www.allbest.ru/
Эппл
Размещено на http://www.allbest.ru/
Йотафон
Размещено на http://www.allbest.ru/
другое: _________________________________________________
9. Определите значение слов:
1) аутсайдер- ________________________________________
2) мейнстрим - _______________________________________
3) лайфхак - _________________________________________
10. Составьте предложения со словами:
1) аутсайдер - _____________________________________
2) мейнстрим - _____________________________________
3) лайфхак - ________________________________________
Размещено на Allbest.ur
Подобные документы
Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.
дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.
научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".
дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.
дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013Положение русского языка в мире, популяризация русского языка и литературы. Положение ударения в фонетической структуре слова и развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Лексические заимствования в современном языке.
творческая работа [13,3 K], добавлен 02.04.2010Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.
реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.
практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012