Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением как средство отображения культурных ценностей американского лингвокультурного сообщества

Взаимодействие языка и культуры. "Прецедентный текст", "прецедентное имя", "прецедентное высказывание", "прецедентная ситуация". Подходы к определению метафоры. Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением в языке американских журналов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 25.09.2014
Размер файла 36,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего

профессионального образования

Тульский государственный университет

Кафедра лингвистики и перевода

КОНТРОЛЬНО-КУРСОВАЯ РАБОТА

По дисциплине: “Стилистика английского языка”

Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением как средство отображения культурных ценностей американского лингвокультурного сообщества

Руководитель работы Пуханов С.А.

Студент гр.820333 Никитина А.Ю.

Тула, 2007

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Язык и культура
  • 1.1 Взаимодействие языка и культуры
  • Глава 2. Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением как средство отображения базовых ценностей американского лингвокультурного сообщества
  • 2.1 Определение понятий “прецедентный текст”, “прецедентное имя”, “прецедентное высказывание”, “прецедентная ситуация”
  • 2.2 Подходы к определению метафоры
  • 2.3 Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением в языке американских журналов
  • Заключение
  • Список используемой литературы

Введение

Данная работа посвящена национально-прецедентным феноменам (ПФ) и единицам с метафорическим значением в языке современных американских журналов с точки зрения того, как в них отражаются основные культурные ценности американского общества и как использование данных единиц влияет на формирование системы этих ценностей.

Авторы журнальных текстов используют обращения к национальному сознанию посредством национально-прецедентных феноменов, то есть единиц языка, отражающих некий "культурный предмет", входящий в сознание членов того или иного лингвокультурного сообщества (ЛКС) в виде инварианта его восприятия. Благодаря этому осуществляется влияние языка СМИ на сознание членов данного ЛКС с помощью дополнительного лингвокультурного кода, недоступного в той же степени представителям иных ЛКС и требующего для них расшифровки путем комментария и предоставления дополнительной фоновой информации.

Обнаружение и анализ таких ПФ в текстах журналов позволяет исследовать систему современных представлений американцев об окружающем их реальном мире, выделить на их основе наиболее значимые в современном американском ЛКС культурные ценности, формирование и закрепление которых осуществляется посредством соответствующих ПФ, а также изучить роль СМИ в современном обществе.

Актуальность исследования определяется необходимостью более полного изучения текстов современных СМИ в свете их влияния на формирование системы национально-культурных ценностей и оценок, без чего невозможно полноценное межкультурное общение в современном мире.

Объектом стали ПФ, обнаруженные в текстах журналов и единицы с метафорическим значением, усиливающие воздействие ПФ на национальное сознание. Эти единицы обладают особой значимостью в определении и формировании ценностной ориентации американского ЛКС.

Цель работы предусматривает решение следующих конкретных задач:

1) выделить основные типы ПФ, встречающихся в текстах исследуемых американских журналов;

2) выделить на основе этого анализа культурные ценности американского ЛКС, которые отражают и формируют соответствующие ПФ.

Материалом исследования послужили современные американские журналы общественно-политической направленности, изданные в последние полтора десятилетия. Кроме того, в работе использовались данные глобальной информационной сети Интернет, которая включает в себя различные источники по интересующей нас проблематике и обеспечивает доступ к новейшей справочной информации.

прецедентный американский лингвокультурный журнал

Глава 1. Язык и культура

1.1 Взаимодействие языка и культуры

Язык - это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре, поэтому начиная с XIX века и по сей день проблема взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в языкознании. На сегодняшний день в лингвистике и лингвокультурологии сложилась следующая, принятая большинством учёных, точка зрения.

Язык и культура являются разными семиотическими системами, которые имеют, однако, много общего:

1) культура, равно как и язык, - это формы сознания, отображающие мировоззрение человека;

2) культура и язык существуют в диалоге между собой;

3) субъект культуры и языка - это всегда индивид или социум, личность или общество;

4) нормативность - общая для языка и культуры черта;

5) историзм - одно из сущностных свойств культуры и языка;

6) языку и культуре присуща антиномия “динамика - статика”.

Различаются эти две сущности следующим:

1) в языке как феномене преобладает установка на массового адресата, в то время как в культуре ценится элитарность;

2) хотя культура - знаковая система (подобно языку), но она неспособна самоорганизовываться;

3) как уже отмечалось нами, язык и культура - это разные семиотические системы. Эти рассуждения позволяют сделать вывод о том, что культура не изоморфна (абсолютно соответствует), а гомоморфна языку (структурно подобна) [Маслова В.А. 2001: 59].

Картина, которую являет собой соотношение языка и культуры, чрезвычайно сложна и многоаспектна. В.А. Маслова пишет о трёх подходах, которые к сегодняшнему дню наметились в решении этой проблемы. Первый подход разрабатывался в основном отечественными философами - С.А. Атановским, Г.А. Брутяном, Е.И. Кукушкиным, Э.С. Маркаряном. Суть этого подхода заключается в следующем: взаимосвязь языка и культуры оказывается движением в одну сторону; так как язык отражает действительность, а культура есть неотъемлемый компонент этой действительности, с которой сталкивается человек, то и язык - простое отражение культуры.

Изменяется действительность, меняются и культурно-национальные стереотипы, изменяется и сам язык. Одна из попыток ответить на вопрос о влиянии отдельных фрагментов культуры на функционирование языка оформилась в функциональную стилистику Пражской школы и современную социолингвистику.

Таким образом, если воздействие культуры на язык вполне очевидно, то вопрос об обратном воздействии языка на культуру остается пока открытым. Он составляет сущность второго подхода к проблеме соотношения языка и культуры.

В. Гумбольдт и A.A. Потебня понимали язык как духовную силу. В. Гумбольдт считал язык опосредующим звеном между человеком и окружающим его миром: “Когда в душе воистину пробуждается чувство, что язык есть не просто разменное средство для взаимопонимания, но подлинный мир, который дух внутренней работою своей силы призван воздвигнуть между собою и предметами, - тогда она на правильном пути к тому, чтобы всё больше открывать в нём и вкладывать в него” [Гумбольдт В.О. 1984: 123]. Немецкий философ и лингвист выдвинул идею о том, что человек замкнут в своеобразном волшебном кругу своего родного языка, который сам по себе обладает определённым мировоззрением и навязывает это мировоззрение всем, пользующимся им: “Тем же самым актом, посредством которого человек создаёт язык, он отдаёт себя в его власть: каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступишь в другой круг” [Гумбольдт В.О. 1984: 82]. По В. Гумбольдту, язык есть “народный дух”, он есть “само бытие" народа. Иначе говоря, язык осуществляет “менталитетообразующую” функцию. Национальная культура являет себя, прежде всего в языке. Он есть истинная реальность культуры, он способен ввести человека в культуру. Язык есть фиксированный взгляд культуры ни мироздание и себя самоё.

В рамках второго подхода школа Э. Сепира и Б. Уорфа исследовала проблему взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры, разработавшие так называемую гипотезу лингвистической относительности. Данная гипотеза основывалась на понимании неразрывности и единства языка и культуры в широком смысле этого слова и постулировала значительную зависимость мышления от языка.

В наиболее чёткой форме положения новой теории выразил один из самых значительных представителей американской науки о языке Э. Сепир: “Люди живут не только в объективном мире вещей, и не только в мире общественной деятельности; они в значительной мере находятся под влиянием того конкретного языка, который является средством общения для данного общества. Было бы ошибочным полагать, что мы можем полностью осознать действительностъ, не прибегая к помощи языка, или что язык является побочным средством разрешения некоторых частных проблем общения и мышления. На самом же деле “реальный мир" в значительной степени бессознательно строится на основе языковых норм данной группы. Мы видим, слышим и воспринимаем так или иначе те или другие явления главным образом благодаря тому, что языковые нормы нашего общества предполагают данную форму выражения" [Уорф Б.Л. 1960: 135]

По Уорфу действительность представляет собой беспорядочный поток впечатлений, которые упорядочивает язык. Так как каждый язык обладает своей особой метафизикой, то он обрисовывает людям, говорящим на разных языках, действительность по-разному. В этом смысле язык представляет собой систему понятий для организации опыта. Навязывая человеку определённое мировоззрение, язык обусловливаем нормы его мышления, из всего этого делается вывод более общего порядка о том, что логика, как она фиксируется в мировоззрении языка, не отражает действительности, но, следуя за структурными особенностями языков, меняется от языка и языку.

Итак, по Сепиру-Уорфу, способ познания реального мира зависит от того, на каких языках мыслят познающие субъекты. “Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном - языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе, в основном потому, что мы участники соглашения, предписывающего подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного языкового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка" [Уорф Б.Л. 1960: 174].

Гипотеза лингвистической относительности оценивается современными учеными далеко не однозначно. Тем не менее, к ней обращаются все исследователи, серьезно занимающиеся проблемой взаимоотношения языка и культуры, языка и мышления, так как именно с помощью данной гипотезы могут быть осмыслены такие факты языка, которые трудно объяснить каким-либо другим способом.

Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Совокупность знаний о мире, запечатлённую в той или иной языковой форме, специфическое “языковое мировидение”, присущее каждому народу, принято называть “языковой картиной мира”.

Языковая картина мира - это отраженные в категориях (отчасти и в формах) языка представления данного языкового коллектива о строении, элементах и процессах действительности [Васильев Н.В., Виноградов В.А. 1995: 49]. По мнению Караулова Ю.Н. языковая картина мира представляет собой целостное изображение языком всего того, что существует в человеке, вокруг него [Караулов Ю.Н. 1998: 278]. Яковлева Е.С. считает, что языковая картина мира - это осуществляемое средствами языковой номинации изображение человека, его внутреннего мира, окружающего мира и природы [Яковлева Е.С. 1994: 333]. Таким образом, языковая картина мира эксплицирует различные картины мира человека и отображает общую картину мира.

Человеческая деятельность, включающая в качестве составной части и символическую, т.е. культурную, вселенную одновременно и универсальна, и национально - специфична. Эти ее свойства определяют как своеобразие языковой картины мира, так и её универсальность. Языковая картина мира создается разными красками, наиболее яркими являются мифологемы, образно-метафоричные слова, коннотативные слова.

Гипотеза лингвистической относительности утверждает, что картина мира зависит от языковой системы, в которой она описывается. Каждый конкретный язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание его носителей. Отсюда представители разных национальностей видят мир по-разному - сквозь призму своего родного языка.

Также уместным было бы осветить основные положения теории о языке М. Хайдегерра. Немецкий философ противопоставляет своё учение языкознанию, психологии, истории, философии, логике, которые включают язык в число объектов исследования.

Сущность языка - это недосягаемая высота, до которой не может подняться ни одна наука - таков исходный тезис Хайдеггера. Он представляет сущность языка как язык сущности. По Хайдеггеру, сущность языка, как и бытие, - это тайна всех тайн, хотя она и определяет науки и всё существующее. Язык - монолог, он говорит только сам с собой. M. Хайдеггер вводит понятие “сказ”, что является нашим общим глубинным языком.

Слушая это “глубинное”, мы воспроизводим его в речи. Язык как таковой начинает говорить именно тогда, когда мы не находим подходящего слова для того, чтобы выразить то, чем мы взволнованы до глубины души. И здесь на помощь нам приходит слово поэта. Только поэт, благодаря своему высокому дарованию, способен проникнуть в недра языка и приоткрыть завесу его сущности, заставить сам язык заговорить. Хайдеггер говорит о смешении языка и мышления, из-за которого так трудно отделить их друг от друга; в результате и благодаря их сложному переплетению, мы имеем язык, наделённый мыслью, осмысленное употребление языка. Но для осмысленного употребления языка, предупреждает Хайдеггер, главным является не то, что мыслится при его обычном употреблении, не его обычный смысл, а то, что является неприкосновенным в сокровищнице языка, то, что скрыто в его глубинах. Из этой сокровищницы и черпает поэт. Поэзия и мышление робко “заимствуют" друг у друга. Но определить, в чём же состоит различие между ними, по мнению Хайдеггера, совершенно невозможно, это - тайна слова. Одно он считает установленным: поэтический язык и мышление - это два способа высказывания. Итак, М. Хайдеггер находит свой путь к языку, который проходит вдоль путеводной нити, названной в формуле: дать слово языку как именно языку [Хайдеггер М. 1993: 273].

Третий подход к решению проблемы взаимосвязи языка и культуры занимает промежуточное положение между двумя, описанными выше.

Данное направление рассматривает язык как факт культуры, так как он является:

1) составной частью культуры, которую мы наследуем от наших предков;

2) основным инструментом, посредством которого мы усваиваем культуру;

3) фактором формирования культурных кодов.

Язык - составная часть культуры и ее орудие, это действительность нашего духа, лик культуры; он выражает в обнажённом виде специфические черты национальной ментальности.

Итак, с точки зрения сторонников третьего подхода к проблеме взаимоотношения языка и культуры, культура живет и развивается в “языковой оболочке”. Если примитивные культуры были “вещными”, то современные становятся все в большей степени вербальными. Язык не только связан с культурой: он растет из нее и выражает ее. Язык одновременно является и орудием создания, развития, хранения (в виде текстов) культуры, и её частью, потому что с помощью языка создаются реальные, объективно существующие произведения материальной и духовной культуры. Язык является условием, основой и продуктом культуры.

Язык и культура находятся в отношениях двунаправленных взаимозависимости и взаимовлияния. Язык не может существовать вне культуры, а культура - вне языка. Они представляют собой единое целое, любое изменение одной части которого ведет к изменениям другой его части. Такое единство ведет к тому, что язык - это важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Это формирование происходит через призму той культуры, к которой принадлежит человек. Каждый язык создает особую картину мира, в соответствии с которой языковая личность использует средства языка. Эта картина мира формирует тип отношения человека к миру, задает нормы его поведения, обусловливает его принадлежность к определенной культуре. Поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и служат средством представления основных ее установок. Именно поэтому язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей.

Глава 2. Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением как средство отображения базовых ценностей американского лингвокультурного сообщества

2.1 Определение понятий “прецедентный текст”, “прецедентное имя”, “прецедентное высказывание”, “прецедентная ситуация”

Основным импульсом к началу употребления самого термина "прецедентность" в лингвистической науке послужило введение Ю.Н. Карауловым понятия прецедентного текста (ПТ), т.е. текста, “значимого для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющего сверхличностный характер, т.е. хорошо известного широкому окружению данной личности, включая её предшественников и современников, и, наконец, такого, обращение к которому возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности” [Караулов Ю.Н. 1987: 197]. На основании этого определения можно сказать, что прецедентность есть значимость явления для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, его известность для широкого окружения данной личности и способность многократного обращения к этому явлению в дискурсе данной личности.

Идея прецедентности развивается, и вслед за понятием прецедентного текста вводятся понятия прецедентного высказывания (ПВ), прецедентного имени (ПИ), прецедентного феномена и прецедентной ситуации (ПС).

Посредством прецедентных феноменов (ПФ) актуализируется обращение к инварианту восприятия ПФ, который он обозначает, осуществляется отражение и закрепление норм поведения и системы культурных ценностей лингвокультурного сообщества (ЛКС), их изменение и развитие в сознании и языке его членов, благодаря мифологической функции ПФ, т.е. тому, что за ПФ стоят национально-детерминированные минимизированные представления, играющие ту же роль в сознании современного человека, что и мифы в сознании древнего. Таким образом, корпус ПФ представляет собой систему эталонов, отражающую и определяющую механизмы регуляции общественного поведения членов ЛКС.

Каждая отдельная языковая личность выступает как индивидуум, не похожий на других, со своим собственным сознанием, памятью, лексиконом; как член определенного социума (семейного, профессионального и др.), имеющий общие с другими членами этого социума знания, представления, ценностные ориентации и средства их семиотизации; как член ЛКС, который владеет неким общим для всех включенных в данное сообщество набором “культурных предметов" и их символов; наконец, как член человеческого рода, обладающий общими для всех людей знаниями и представлениями. Это позволяет выделить несколько уровней сознания индивида, на которых происходит отражение явлений действительности, и несколько уровней прецедентности и, в соответствии с этими уровнями, различные виды ПФ: социумно-, национально- и универсально-прецедентные. В нашей работе внимание сосредоточено на национально-прецедентных феноменах, т.к. именно они дают возможность выделить в языке исследуемых СМИ те ценности, которые наиболее важны для данного ЛКС, и проследить, какие возможности влияния на формирование этих ценностей существуют.

Сложность определения ПФ связана, с одной стороны, с тем, что, во-первых, это обозначение явления или объекта реальной действительности (например, Boston Tea Party - Бостонское чаепитие) или виртуальной реальности созданного человеком искусства (например, Moby Dick - Моби Дик). Это явление входит в сознание в виде инвариата восприятия, который обладает определенными характеристиками, присущими этому явлению и наиболее четко выраженными в нем. Инвариант восприятия ПФ, в свою очередь, имеет некое эталонное значение, которое диктует отношение к данному явлению или объекту действительности как к положительному или отрицательному. Например, такое событие американской истории, как Boston Tea Party, связано с борьбой американского народа за независимость от английского влияния. Можно предположить, что в сознании представителей американского ЛКС хранится инвариант восприятия этого события как имеющего положительное значение для американской культуры, одной из основных ценностей которой является независимость. Следовательно, сравнение некоторого современного события с Boston Tea Party, с одной стороны, основано на оценке этого современного события как связанного с борьбой за независимость, с другой стороны, способствует тому, чтобы адресат текста воспринял это современное событие как положительное, ведущее к обретению независимости, получению определенных гражданских прав в контексте нашего времени:

They insist that what transpired was simply a raucous rally akin to the Boston Tea Party. (The New Republic, August 20, 2001)

Они настаивают, что все случившееся - просто шумный митинг сродни Бостонскому чаепитию.

Здесь речь идет о митинге против введения подоходного налога. То, что организаторы митинга ставят его в один ряд с Бостонским чаепитием, не только апеллирует к важному для утверждения американской независимости историческому событию, подчеркивая значимость данного митинга, но и с иронией оправдывает организаторов, представляя это событие как рядовое.

С другой стороны, сложность определения ПФ связана с тем, что характеристики ПФ разных типов существенно отличаются друг от друга. Во-первых, среди ПФ выделяются, с точки зрения их формы, вербальные и невербальные. К вербальным относятся прецедентное имя (ПИ) и прецедентное высказывание (ПВ), а к невербальным - произведения живописи, скульптуры, музыкальные произведения и т.д. Обращение к невербальным феноменам возможно как через прецедентные, так и через непрецедентные феномены, например, посредством описания картины или скульптуры. Во-вторых, ПФ подразделяются на вербальные и вербализуемые. Таким образом, к вербальным феноменам относятся ПИ и ПВ, а к вербализуемым - ПС и ПТ. Как объясняет некоторую парадоксальность этого разграничения В.В. Красных, дело в том, что сам ПТ - феномен, безусловно, вербальный, но в сознании хранится не сам текст, а его “сжатый образ, максимально уплотненное представление об этом тексте” [Красных В.В., Гудков Д.Б. 1997: 106]. В речи происходит обращение именно к этому представлению, которое при необходимости может быть вербализовано. Например, в случае с таким ПТ, как фильм "Gone with the Wind" - "Унесенные ветром", его краткий пересказ для представителя иного ЛКС будет являться вербализацией при помощи непрецедентных феноменов. Апелляция к ПФ в речи зависит от вида феномена: она может происходить как с помощью других ПФ (например, ПИ и ПВ), непрецедентных атрибутов ПФ, так и путем использования самих ПФ, без активизации представления о соответствующем тексте или ситуации.

Иными словами прецедентный феномен - это единица языка, которая отражает “культурный предмет”, входящий в национальное сознание в виде инварианта его восприятия.

Прецедентный текст - законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; полипредикативная единица; сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу; прецедентный текст хорошо знаком любому среднему члену национально-культурного сообщества; в когнитивную базу входит инвариант его восприятия; обращение к ПТ многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом прецедентные высказывания или символы [Гудков Д. Б,, Красных В.В. 1997: 66]. К числу ПТ относятся названия произведений художественной литературы, кинофильмов, тексты песен, рекламы, политические и публицистические тексты и др.

Прецедентное высказывание - репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу [там же].

Прецедентное имя - индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, или с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная [там же]. К числу прецедентных имен можно отнести топонимы и названия определенных групп людей (например, limousine liberals - либералы в лимузине), фирм и компаний, учебных заведений, политических партий, доктрин, религиозных организаций, связанные в сознании членов ЛКС с определенным прецедентом, т.е. имеющие определенные коннотации, не требующие дополнительного разъяснения для членов данного ЛКС.

Прецедентная ситуация - некая “эталонная”, “идеальная” ситуация, связанная с набором определённых коннотаций, дифференциальные признаки которых входят в когнитивную базу [там же: 67]. После того, как ситуация переходит в раздел прецедентных, она сама становится эталонной и задает алгоритм оценки ситуаций подобного типа (например, ПС Boston Tea Party).

Все названные феномены тесно взаимосвязаны. При актуализации одного из них может происходить актуализация сразу нескольких остальных. ПФ, связанные общностью происхождения, могут выступать как символы друг друга, а некоторые ПВ, например, одновременно быть и ПТ.

Так, например, выражение, использованное Дж. Бушем в ответе на отказ движения “Талибан” выдать бен Ладена после терактов 11 сентября 2001 года, - we'll smoke them out" ("Мы выкурим их из нор… и приведем их к правосудию или доставим правосудие к ним" (“We'll smoke them out of their holes… and we'll bring them to justice, or bring justice to them”), актуализирует ПТ, ПВ и ПС.

2.2 Подходы к определению метафоры

Наряду с ПФ, как средство отражения существующей ситуации в обществе и эффективный прием речевого воздействия на формирование отношения к этой ситуации в текстах СМИ активно используется метафора. Следовательно, изучение метафорического использования языковых единиц в национальных СМИ может дать представление о системе культурных ценностей, существующих в данном ЛКС, а также позволяет проследить, каким образом осуществляется воздействие на формирование этой системы.

Самым, пожалуй, ярким представителем класса слов с расширенной трактовкой значения является метафора. Она представляет собой настолько многоплановое явление в языке, что ее универсальность распространяется практически на все сферы человеческой жизнедеятельности.

Согласно определению, данному в Большом толковом словаре русского языка, метафора (от греч. metaphora-перенесение) - это слово или выражение, употребляемое в непрямом, переносном значении и основанное на сходстве, сравнении, аналогии [Большой толковый словарь русского языка 2000: 537].

Дать определение понятию метафоры сложно, поскольку оно по-разному представлено в рамках различных концепций и теорий. Согласно ЛЭС, “метафора - это троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п., для характеризации или наименования объекта, входящего в др. класс, либо наименования др. класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении. В расширительном смысле термин “метафора" применяется к любым видам употребления слов в непрямом значении” [Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 345]. В нашей работе мы придерживаемся в отношении метафоры приведенного выше определения как базового.

При всем многообразии теорий метафоры можно условно разделить на три группы в зависимости от признака деления. Каждое решение определяет, что принять за критерий метафоричности, можно ли перефразировать метафору, можно ли заменить метафору буквальной речью без потери смысла и в каких случаях метафора используется. Первый подход (прагматический) допускает существование только одного значения, ассоциированного со словом, фразой или предложением, например, буквального, когда любое выражение значит лишь то, что значат его слова, а явление метафоры лежит за пределами смысла предложения. При этом метафора определяется как прагматический феномен и сводится к уже известной мыслительной операции, например, к сравнению. Второй подход (субституциональный) схож с первым в своем допуске лишь одного типа значений для слова, но сводит метафору к особого вида операции. Третий подход допускает существование двух типов значений, ассоциированных со словом, фразой или предложением: буквального и метафорического значения. Первый подход требует признания особой необходимости замаскировать известный механизм в другую форму. Второй подход требует признания существования дополнительного механизма для перевода буквального смысла высказывания в метафорический. Третий подход требует признания существования двух различных смыслов и, следовательно, существования двух различных механизмов анализа высказываний.

Исследования в различных сферах науки доказали, что неотъемлемой характеристикой метафоры является понимание и ощущение одного явления в терминах другого, при этом под явлением понимается целостная картина видимого реального мира, которая используется для представления и осмысления многоаспектного абстрактного явления, в результате чего метафора стала рассматриваться исследователями как одно из средств формирования языковой и концептуальной картины мира.

Мы полагаем, что, выделив характерные метафорические модели и исследовав их использование в текстах национальных СМИ, можно сделать выводы о наиболее значимых ценностях этого ЛКС и проанализировать способы речевого воздействия на их формирование с помощью единиц с метафорическим значением.

2.3 Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением в языке американских журналов

Исходя из примеров ПФ, обнаруженных в исследованных текстах, можно предположить, что для американского ЛКС характерны определенные культурные ценности, находящие отражение в данных ПФ.

Значительное число примеров свидетельствует о том, что одной из характернейших ценностных установок американского общества является патриотизм, любовь к своей стране и уверенность в ее уникальности. Один из подзаголовков в статье о методах привлечения молодежи на государственную службу выглядит так: “Ask What You Can Do For Your Country”. Здесь используется обращение к известным словам президента Дж.Ф. Кеннеди ("Не спрашивайте, что страна может сделать для вас, спросите, что вы можете сделать для страны"), призвавшего молодых американцев вступать в "Корпус мира" (Peace Corps) - агентство, созданное в 1961 по его инициативе и с одобрения Конгресса США в рамках государственного департамента в целях формирования положительного имиджа США в развивающихся странах. В самом тексте статьи есть ссылка на источник этого ПВ:

“<…> following Kennedy's famous speech imploring Americans to "ask not what your country can do for you," federal government job applications doubled. (The Washington Monthly, July 2003)

"<…> в ответ на знаменитую речь Кеннеди, убеждавшую американцев "не спрашивать, что страна может сделать для них", количество желающих поступить на государственную службу удвоилось".

Использование данного ПВ подразумевает, что современные молодые люди, читающие слова призыва, представление о котором активизирует данное ПВ, откликнутся на него и в наше время, ощутив патриотический подъем и гордость за США.

Еще одной особенностью американского общества, является то, что агрессивное поведение воспринимается как данность, как нечто само собой разумеющееся. Обнаруженные ПФ свидетельствуют о том, что в сознании членов американского ЛКС хранятся представления о проявлениях агрессии и насилия, обращения к которым активно используются в СМИ. Это связано с мифологической функцией ПФ, ведь для члена данного ЛКС упоминания ПФ достаточно, чтобы вызвать в сознании представление о его характеристиках.

Единицы, относящиеся к метафорической модели "Жизнь - война", также способствуют восприятию всех сфер жизни как войны, во время которой военные ассоциации и проявления агрессии неизбежны. В репортаже, посвященном скандалу с Моникой Левински, используется апелляция к ПТ - одной из частей фильма “Звездные войны" The Empire Strikes Back ("Империя наносит ответный удар") с заменой компонента:

Beset by charges of sex and lies, the president strikes back. (Newsweek, February 9, 1998)

Осажденный обвинениями в сексуальных домогательствах и лжи, президент наносит ответный удар.

Употребление этого ПФ в данном случае активизирует представление, которое существует в сознании членов американского ЛКС, о фильме “Звездные войны”, а трансформация названия этого фильма привлекает еще большее внимание к параллелям между скандалом с Моникой Левински и войной, когда для победы хороши все средства, даже самые подлые и низкие.

На следующем примере можно увидеть, как в статье о студенте, который изучает историю США, и его споре со сторонниками традиционной точки зрения на выборы президента, спор представлен как война с помощью военной метафоры и апелляции к битве Давида и Голиафа, что помогает вызвать в сознании членов ЛКС картину такого противостояния:

David is David Greenberg, a graduate student in American history at Columbia, armed with a library card. Goliath is the massed ranks of the punditocracy, armed with networks, newspapers, and the fearsome power of the conventional wisdom. (The New Yorker, November 27, 2000)

Давид - это Давид Гринберг, аспирант, изучающий историю Америки в Колумбийском Университете, вооруженный читательским билетом. Голиаф - это целая армия ученых мужей, вооруженных телекомпаниями, газетами и обладающих пугающей властью традиционных представлений.

Военная метафора формирует в сознании членов ЛКС представление о том, насколько серьезным может быть научный спор, если он касается, например, политической истории.

Вопреки представлениям о том, что США - страна равных прав и возможностей, обнаруженные ПФ и метафоры не только отражают, но и культивируют то или иное отношение к участникам каких-либо событий в соответствии с их социальным статусом и материальным положением. Примером того, как отношение к классовому расслоению в американском обществе отражено в текстах журналов, а также как оно способствует характеристике человека, можно считать употребление ПИ limousine liberals (либералы в лимузинах). Эта единица обозначает политических деятелей, которые проявляют деланную заботу об интересах народа, но сами при этом пользуются всеми материальными благами, недоступными простым гражданам страны. В статье о мэре Нью-Йорка говорится:

The mayor of New York has been successful because he hasn't been cowed by the `limousine liberals”. (The New Yorker, February 22 & March 1, 1999)

Мэр Нью-Йорка имел успех, потому что он не заискивал перед "либералами в лимузинах".

Отрицательные коннотации, которыми обладает это ПИ, позволяют понять, какими качествами обладает мэр, стоящий в оппозиции к данной группе, а именно, можно предположить, что ему свойственны такие качества, как честность, неподкупность, искренняя забота об интересах простых граждан. Таким образом, автор статьи, не прибегая к объяснениям и убеждению, пытается сформировать у читателя положительное отношение к мэру Нью-Йорка, активизируя представления, связанные с “либералами в лимузинах”, а также закрепить отрицательное отношение к людям этого социального слоя.

Следующей особенностью американского ЛКС является ценность соревнования, соперничества, игры, и как цели этого соревнования - высокая ценность успеха, выигрыша и победы. ПФ и метафорические модели свидетельствуют о том, что победа и успех очень высоко ценятся не только в спорте, но и в других сферах жизни - политике, бизнесе, индустрии развлечений, повседневной жизни. Имена многих людей, достигших в жизни высокого положения, вошедших в историю благодаря своим победам и достижениям, стали ПИ, именами-символами американского общества. Эти имена вызывают у носителей культуры ассоциации с успешностью, победой, достижением целей. Поэтому данные ПИ используются в текстах журналов, чтобы показать, на кого равняться, чье поведение нужно брать за образец.

Одним из таких ПИ является всем известный Bill Gates (Билл Гейтс) - глава корпорации "Майкрософт", который считается одним из самых богатых людей в мире. В статье о том, какие качества ценятся в современном мужчине, он противопоставлен персонажу серии фильмов-боевиков Рембо, который стал олицетворением силового подхода к решению любых проблем:

Rambo's reliance on brute force, and jungle warfare seems so passй, especially when dorks like Bill Gates run the world. (The Washington Monthly, September 2001)

Расчет Рембо на грубую силу и методы войны в джунглях кажутся такими устаревшими, особенно когда ботаники вроде Билла Гейтса правят миром.

Если в данном примере основные черты Рембо некоторым образом все же расшифрованы, то имя Билла Гейтса всего лишь сопровождается характеристикой dork ботаник”, которая в сочетании с этим именем обладает иронической коннотацией. Предполагается, что основное качество Билла Гейтса (его финансовая успешность, достигнутая с помощью интеллекта), известно большинству членов ЛКС, и, следовательно, не требует объяснения. Упоминание этого ПИ активизирует в сознании читателя представления о таких свойствах данной личности, как ум и финансовое благополучие, и формирует представление об этих свойствах как о положительных, обладающих высокой ценностью в обществе, ведь обладая ими, а отнюдь не грубой силой, можно "править миром", побеждать.

Еще одной ценностью американского ЛКС оказывается ценность безопасности на всех уровнях жизни, начиная от национальной безопасности, которая проявляется до некоторой степени в чувстве патриотизма, и заканчивая личной безопасностью и безопасностью своей семьи, родных и близких. Использование ПФ и метафорических единиц в исследованных текстах не только отражает представления о безопасности как о важной моральной ценности, но и оказывает воздействие на культивирование такого представления о ней и страха ее лишиться, что достигается посредством ссылок на проблемные и кризисные ситуации, их участников и атрибуты, а также с помощью характеристики сложившейся в обществе обстановки как проблемной.

Стремление людей переложить груз ответственности на плечи тех, кто призван обеспечить их безопасность, часто выливается в создание иной, вымышленной реальности, в мечту о героях, которые могут спасти в любой ситуации, помочь, защитить, совершить чудо. В качестве примера использования таких ПИ можно привести заголовок статьи о положении в американских школах, в которой рассказывается о главе одного из районов Лос-Анджелеса, который, несмотря на твердый характер и жесткую политику, не способен ничего изменить:

Not Even Superman Can Save Urban Schools (The Washington Monthly, June 2001)

Даже Супермену не спасти городские школы.

Благодаря ассоциациям, которые вызывает в сознании членов данного ЛКС это ПИ, автор дает понять, как плачевно положение школ в данном районе, да и в стране в целом, если уж спасти ситуацию не под силу самому Супермену, который способен решить любую проблему.

Еще одной ценностью американского ЛКС, о важности которой свидетельствует употребление ПФ и метафорических единиц, является ценность семьи. Многие статьи посвящены проблемам американского общества, связанным с семьей и детьми, и цель их в том, чтобы обратить внимание на серьезность проблем, чего их авторы и пытаются достичь посредством использования ПФ различного рода. В частности, для описания ситуации спада рождаемости используются различные ПФ, за которыми стоят представления о большой крепкой семье, свойственные американцам:

Meanwhile, the number of women with only one child has doubled, and the Brady Bunch has gone on the endangered species. (The Washington Monthly, June 2001)

Между тем число женщин, имеющих одного ребенка, удвоилось, а семьи вроде семейки Брэди попали в разряд исчезающих видов.

Упоминание данного ПТ - названия комедии о приключениях образцово-показательной семьи - в данном контексте позволяет не только активизировать представления, стоящие за этим ПФ, но и обрисовать ситуацию, сложившуюся в обществе, не используя дополнительных описаний, как опасную и угрожающую. Также показательно, что представления, связанные с традиционной семьей, в американском обществе иллюстрируются с помощью единиц, источниками которых часто являются художественные фильмы и сериалы. Этот факт можно трактовать как еще одно свидетельство того, что именно продукция киноиндустрии, одного из способов создания вымышленной реальности, играет огромную роль в хранении и распространении культурных ценностей в обществе в целом и в американском в частности, так как она рассчитана на безусловно более широкую аудиторию, чем другие средства информации.

Заключение

Проанализировав прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением, которые вписываются в наиболее распространенные метафорические модели и используются в текстах исследованных журналов, в работе сделана попытка выделить и описать некоторые культурные ценности, характерные для американского ЛКС и формируемые в том числе посредством этих единиц языка и культуры, а также охарактеризовать предполагаемое воздействие описываемых единиц на формирование системы этих культурных ценностей. Наиболее многочисленными в исследованных текстах являются прецедентные имена. Это можно объяснить тем, что имена, названия гораздо проще ассоциируются в сознании с определенным эталоном, образом поведения, становятся символами и приобретают оценочность.

Анализ прецедентных феноменов и единиц с метафорическим значением показал, что в американском ЛКС существуют, культивируются и поддерживаются такие культурные ценности, как патриотизм, агрессивность и воинственность, приоритет материальных ценностей, соревновательность, успех, победа, безопасность, надежность, стабильность, ценность семьи. В рамках этой системы ценностей выделяются следующие свойства американского ЛКС: независимость, деловитость, прагматичность, оптимизм и позитивное мышление, готовность к преодолению трудностей, удачливость. В то же время, обратной стороной этих ценностей можно считать излишний материализм, снобизм, стремление уйти от реальной действительности, доверчивость, наивность и некритичность, желание переложить ответственность за возникновение и решение проблем на других, излишний расчет на удачу, снижение значимости самосовершенствования.

Список используемой литературы

1. Васильев Н.В., Виноградов В.А. Краткий словарь лингвистических терминов, М, 1995

2. Гудков Д.Б., Красных В.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник МГУ. Сер.9 - М, 1997 - №4

3. Гумбольдт О.В. О различии в строении человеческого языка и его влиянии на духовное развитие человеческого рода. - В книге: Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - Москва: Прогресс, 1984

4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: УРСС, 1987

5. Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998

6. Красных В.В., Гудков Д.Б. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникациях // Вестник МГУ. Сер.9 - М, 1997 - №3

7. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. - Москва: Издательский центр "Академия", 2001

8. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. Новое в лингвистике. Выпуск 1. - Москва: Издательство иностранной литературы, 1960

9. Хайдеггер М. Путь к языку. Время и бытие: Статьи и выступления. - Москва: Республика, 1993

10. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). М, 1994

Список используемых словарей

1. Большой толковый словарь русского языка/ Сост. и гл. ред. СА. Кузнецов. СПб.: "Норинт", 2000

2. Лингвистический энциклопедический словарь

Список используемых журналов

1. The New Republic. Aug. 20, 2001

2. The New Yorker. Nov.27, 2000

3. The New Yorker. Feb.22, 1999

4. The Washington Monthly. July 2003

5. The Washington Monthly. Sept. 2001

6. The Washington Monthly. June 2001

7. Newsweek. Feb.9, 1998

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Определение прецедентности в лексико-графическом материале. Прецедентные имена, высказывания, текст, ситуации и символы. Репертуар прецедентных ситуаций, высказываний, ситуаций в речи современных старшеклассников. Характеристика разговорной речи.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 16.03.2010

  • Прецедентный феномен, его роль как носителя культурной информации. Знание универсальных и национально-прецедентных феноменов является показателем принадлежности к данной эпохе и к культуре страны изучаемого языка. Источник прецедентных феноменов.

    научная работа [31,9 K], добавлен 25.02.2009

  • Лингвистическая, прагматическая и социокультурная значимость прецедентных феноменов. Использование прецедентных феноменов в романах "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок". Определение места прецедентных феноменов в структуре вторичной языковой личности.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 22.06.2012

  • Классификация прецедентных текстов по степени известности. Подходы к пониманию прецедентности. Тематические группы прецедентных феноменов. Лингво-прагматический анализ речи различных возрастных групп. Возрастные группы, употребляющие прецедентные тексты.

    курсовая работа [299,2 K], добавлен 20.03.2011

  • Классификация ситуаций по типу их восприятия человеком. Выделение классов ситуаций внешнего мира. Предикаты со значением активного и пассивного восприятия в современном русском языке. Особенности в системе глаголов со значением активного восприятия.

    реферат [45,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Роль в тексте и системе языка метафоры, суть лексецентрического и текстоцентрического подходов. Характеристика изобразительных, когнитивных, контекстообразующих, "смысловых", прагматических и культурных функций метафоры в политическом дискурсе.

    реферат [54,1 K], добавлен 21.08.2010

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

  • Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Семантическое своеобразие имени собственного. Прецедентные феномены и их роль в межкультурной коммуникации. Топоним как разновидность имени собственного, его виды. Названия блюд как лингвистическая единица. Анализ названий блюд итальянских меню.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 03.06.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.