Роль технологического фактора в развитии лексической системы языка (на материале современных английского и немецкого языков)

Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 15.10.2015
Размер файла 35,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

РОЛЬ ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО ФАКТОРА В РАЗВИТИИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

Шиманович Анна Николаевна

Давидюк Дарья Александровна

Исследование вопросов пополнения лексического состава языка новообразованиями, вероятно, никогда не перестанет интересовать лингвистов. В настоящее время наблюдается расширение старых и появление новых областей номинации, вызванное бурным развитием науки, техники, средств массовой информации. Технологический фактор как один из экстралингвистических факторов, оказывающих влияние на развитие лексической системы языка, является параметром социальной действительности, который обусловливает изменения в языке. Основными тенденциями развития современного английского языка являются его унификация с целью международного использования и внутреннее развитие языка. К влиянию социальных факторов наиболее восприимчива лексика и фразеология, так как лексический уровень языка является тем уровнем, на котором содержание культуры отражается более или менее непосредственно. Наблюдение за возникновением, функционированием, упрочением в языке неологизмов подтверждает мысль о том, что социальный контекст функционирования словарного состава сложный и разнообразный. Он требует изучения процессов, которые происходят как в обществе, так и в языке.

Актуальность. В современных английском и немецком языках развитие словарного состава происходит очень бурно. Причиной этого является, прежде всего, научно-техническая революция, в результате которой возникают новые понятия в науке и технике, происходят изменения в культуре и общественных отношениях между людьми. Все эти изменения находят отражение в лексическом составе английского и немецкого языков и приводят к возникновению неологизмов.

В период глобальной компьютеризации актуальность исследований методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов не вызывает сомнения.

Постановка проблемы. На современном этапе развития лингвистической науки, в условиях стремительного развития техники и расширения объема научно-технической информации недостаточно исследован процесс развития лексической системы языка под влиянием технологического фактора. Поэтому проблема исследования процесса появления технологических неологизмов вызывает особый интерес у современных исследователей лексической системы языка.

Объектом исследования является процесс развития лексической системы языка под влиянием технологического фактора.

Предметом для данного исследования послужили технологические неологизмы современных английского и немецкого языков.

Целью исследования является изучение влияния технологического фактора на развитие лексической системы современных английского и немецкого языков.

Гипотеза исследования состоит в следующем: технологические неологизмы представляют собой особый класс языковых новообразований, которые характеризуются экспрессивностью, выразительностью речи и в то же время ее краткостью и емкостью с целью экономии языковых усилий, а также стремлением следовать языковой моде.

Научная новизна работы состоит в том, что в работе рассматривается принципиально новое тематическое поле, формирование которого было обусловлено развитием технологий, а также впервые проводится сравнительный лингвистический анализ технологических неологизмов на материале английского и немецкого языков.

В ходе исследования были использованы следующие методы: анализ эмпирической базы по теме исследования, метод сравнительно-сопоставительного и контекстуального анализа, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, метод дефинитивного анализа и структурно-семантического анализа, количественные подсчеты.

Материалом исследования послужили словари новых слов современных английского и немецкого языков (Collins English Dictionary, Langenscheidt Power Worterbuch, PONS, Oxford Dictionary of English), из которых методом выборки для анализа было отобрано по 100 неологизмов технологической сферы современных английского и немецкого языков.

Изложение основного материала исследования.

Теоретическими основами работы послужили труды таких известных ученых как Акопянц А. М., Алиаскарова Г. Ф., Заботкина В. И., Ильина А. Н., Никитина О. А., Саливон Е.С. и других лингвистов [1, 2, 3, 4, 5, 6].

Действие объективных внеязыковых факторов (изменение социальной действительности, развитие науки и техники, усиление межнациональных связей и т.п.) способствует изменению, прежде всего, пополнению лексических систем единицами разного типа как заимствованными, так и созданными из своего материала путем семантической или словообразовательной производности. Но, тем не менее, роль экстралингвистических факторов настолько значительна, что изменения лексической системы происходят непрерывно и проявляются достаточно отчетливо. Влияние технологического фактора вызывает появление новых понятий в языке, а вместе с ними и новых слов или переосмысление старых понятий. Естественно, что влияние этого фактора не может не отражаться на номинативном фонде современного английского и немецкого языков. В связи с изменением общественной ситуации происходит закономерное обновление языка.

Несмотря на то, что влиянию внешних факторов принадлежит существенная роль в развитии словарного состава языка, далеко не всегда лексические изменения находятся в прямой зависимости от внеязыковых причин. Пополнение словаря регулируется факторами не только внешнего, но и внутреннего порядка. Одним из мощных внутриязыковых стимулов, обеспечивающих появление новых словарных элементов, является также тенденция, получившая название «языковой экономии».

При анализе факторов обогащения номинативного фонда следует принимать во внимание как экстралингвистические, так и внутренние стимулы языкового развития, так как это позволит представить наиболее полную картину действия различных импульсов появления лексических инноваций.

Обогащение словарного состава языка происходит различными путями. Важнейшим из них является образование новых слов посредством продуктивных способов словообразования, существующих в данный период развития языка. Продуктивность, как известно, является одной из главных характеристик самых различных языковых единиц. Особое значение приобретает продуктивность, в частности, при характеристике словообразовательной модели, являющейся центральным механизмом в создании новых слов.

Из всего многообразия способов образования неологизмов в современных английском и немецком языках наиболее продуктивными на сегодняшний день можно назвать аффиксальный способ, словосложение, конверсию, образование акронимов и аббревиатур, структура которых сама по себе несет семантику новизны [1, 2].

Аффиксальный способ, характеризуется стандартной морфологической структурой и словообразованием, которые укладываются в сложившееся у носителей языка представление об обычном, стандартном слове. Поэтому появление производных неологизмов сознательно отмечается носителями языка только тогда, когда они осознают новизну обозначаемого.

Самыми распространенными суффиксами, которые наиболее продуктивно принимают участие в образовании новых слов технологической сферы в английском языке, являются: -ac, -acy, -ance, -eer, -er/or, -ic, -icity, -ify, -ization, -ist, -ware, y\ie, etc. Например, ransomware - “malicious software that encrypts a person's computer files and demands a ransom to decrypt the files”; spyware - “a software program that surreptitiously sends data to an individual or a company when the computer on which the program is installed is connected to the Internet” [9].

Что касается немецкого языка, то среди неологизмов в немецком языке наиболее продуктивными являются следующие суффиксы: -barkeit, -er, -in, -ierung. К примеру, Internetdienstanbieter или Internetdienstleister - “Anbieter von Diensten, Inhalten oder technischen Leistungen, die fur die Nutzung oder den Betrieb von Inhalten und Diensten im Internet erforderlich sind”, der Netzplaner, der Multimediaentwickler, Leadgenerierung - “im Onlinemarketing die erfolgreiche Generierung von Kontakten zwischen potenziellen Kunden und Anbietern aufgrund einer umgesetzten Onlinemarketingma?nahme” [8, 10].

Префиксальные новообразования менее многочисленны как в английском, так и в немецком языках.

Среди наиболее продуктивных префиксов технологической сферы английского языка следует отметить: mega-, mini-, maxi-, cine-, co-, de-, е-, post-, pre-, sub-, bio, tele-, например ecycling - “the process of recycling the components or metals contained in used or discarded electronic equipment, subzero - “a computer that costs less than $1,000”, microchannel - “a television channel or Web site with programs or video streams that are targeted at a small and very specific slice of the viewing audience”, cybernetics - “it is the interdisciplinary study of the structure of regulatory systems”, bioscience - “any of the life sciences” [9].

Среди наиболее активных префиксов в немецком языке являются следующие: de-, ent-, re-. Следует отметить, что большую часть таких неологизмов составляют имена существительные, к примеру, der Re-Powering “Erneurung, Wiederherstellung” [8].

В последнее время в английском и немецком языках возрастает роль словосложения, при этом в немецком языке данный способ словообразования является наиболее продуктивным и массовым. В английском языке среди сложных неологизмов, в целом, преобладают двухкомпонентные единицы, в немецком - двух- и трехкомпонентные, а основной моделью, как для английского, так и для немецкого языков, является модель “существительное” + “существительное” > “существительное”: англ. net + etiquette = netiquette - “a set of social conventions that facilitate interaction over networks, ranging from Usenet and mailing lists to blogs and forums”, sideloading “transferring music or other content to a cell phone using the cell phone provider's network” [9], нем. Sicherheitstechniker - “eine Person, die von Sichersystemen konzipiert, implementiert und pruft”, Datenbankentwickler - eine Person, die von komplexen Datenbanklosungen konzipiert und implementiert” [8]. Для английского языка характерной моделью выступает “прилагательное” + “существительное” > “существительное”: back-hacking - “attempting to catch a computer hacker by tracing the path that the intruder used to infiltrate a system”.

Для немецкого языка характерно использование заимствований для создания новых слов. Так, сокращение App (от англ. application) все больше вытесняет слово der Anhang, a Homepage используется вместо немецкого варианта Startseite [10].

Заимствованное слово IT - “Informationstechnologie” часто служит для организации новых слов: die IT-Fortbildungsverordnung - “Verordnung uber die berufliche Fortbildung im Bereich der Informations- und Telekommunikationstechnik”; der IT-Spezialist - “Spezialist auf dem Gebiet der Informationstechnologie” [8].

Следует отметить, что основа существительных Netz и Online/Offline участвует в образовании сложных существительных в качестве определяющего компонента, употребительных в области сетевых технологий, например: Netzdienst - “eine Bedienung durch ein Netz”, Netzburger/betreiber - “ein Benutzer des Netzes”, Onlinebanking - “eine Reihe verschiedener Methoden, um Bankgeschafte unabhangig von Bankfilialen und Bankoffnungszeiten durchfuhren zu konnen”, Offlinesurfer - “Ein Benutzer des Netzes, der nicht online ist” [8, 10].

Конверсия как способ создания новых слов уступает всем другим видам словообразования в английском языке, в то время как в немецком языке конверсия активно используется для создания новых слов.

Основной моделью в английском языке является «существительное» > «глагол», по которой образуется большое количество новых терминов: to facebook, также Facebook - “keep in touch by means of facebook”, to aircondition - “to maintain normal temeperature using an airconditioner”. Значительное количество глаголов образуется от сложных существительных: to mickey-mouse - “a film technique that syncs the accompanying music with the actions on screen” - является дериватом от Mickey Mousing - “synchronized or parallel scoring” [7, 9].

В немецком языке чаще всего по конверсии образуются существительные от глагольных основ: Dudel - “ein Empfanger, ein Player” [8] (происходит от глагола “dudeln”, что значит “дудеть”), computern - “mit dem Computer arbeiten, umgehen”.

Но, так же как и в английском, наблюдается увеличение числа глаголов, образованных по конверсии от именных основ: verlinken (от «der/das Link» - ссылка) [1,8]. Главная особенность образований по конверсии в современном немецком языке - это то, что в процессе словопроизводства кроме изменений парадигмы производная основа подвергается дополнительным изменениям в семантической структуре.

Так, Computer имеет следующие синонимы: Buchse/Dose - “первое значение “банка”, Box - “первое значение “коробка”; Pfeil - первое значение “стрела” - “стрелка” [8, 10].

Как в английском, так и в немецком языках растет число сокращений.

В английском языке из четырех видов сокращений (аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния, например, MoSoSo - “mobile social software; a program that enables you to use your mobile phone to find and interact with people near you.” , CGI Joe - “a hard-core CGI script programmer with all the social skills and charisma of a plastic action figure), MCSP - “Mobile Commerce Service Provider; an organization that provides any combination of consulting, software and computer systems for mobile devices mobile commerce, mobile content or mobile web sites” преобладают контрактуры с усечением одной основы, например, telemarketing - “the marketing of goods or services by means of telephone calls”, medivac - “(medical evacuation); the timely and efficient movement and en route care provided by medical personnel to wounded being evacuated using medically equipped ground vehicles or aircraft” [7,9].

В немецком языке наиболее распространены инициальные и финальные сокращения: Demo(aufnahme). Финальные контрактуры могут служить причиной появления омонимии: (Lampen)schirm - “eine Abblendkappe” и (Bild)schirm - “ein Display” [10].

Большое место среди технологических лексических инноваций занимают аббревиатуры и акронимы. Обычно аббревиатуры употребляются чаще, чем сами термины и произносятся, как правило, по буквам: англ. и нем. ISP - Internet Access Provider; an organization that provides services for accessing, using, or participating in the Internet [7]; нем. MTV - Materiell-technische Versorgung, der EDV-Dienstleiter - “ein Telekommunikationsnetzbetreiber, der eine elektronische Datenverarbeitung realisiert” [10].

В немецком языке иногда встречаются акронимы, состоящие из одной буквы. Обычно они сочетаются с полными словами, образуя композит, например: E-Wahl - “die Elektronenwahlen” [10]. Для замены длинных официальных слов или названий прибегают к слоговым аббревиатурам, так как они экономичны и могут заменить многочисленное наименование (сложное слово или сочетание слов): der Compi (от “Computer”) [10].

Следует отметить, что в современной разговорной и газетно-публицистической речи английского и немецкого языков важную роль играют cлова-стяжения. В среде компьютерных технологий часто употребляется “Wintel”, что является объединением слов “Windows” и “Intel”, а работники телевидения активно используют: informercial - “a form of television commercial, which generally includes a phone number or website” [7]. На разных стадиях развития общества язык отдает предпочтение разным способам словообразования и, в частности, разным аффиксам. Популярность тех или иных словообразовательных средств определяется нуждами общества в определенный момент его развития.

Таким образом, в общем плане об активной словообразовательной модели, ее продуктивности судят обычно по наличию и количеству созданных на ее основе новообразований.

Согласно нашим подсчетам, в английском и немецком языках наиболее продуктивным способом словообразования, с помощью которого создано наибольшее количество технологических неологизмов из общего количества проанализированных нами, являются аффиксация и словосложение. С помощью аффиксации и конверсии создано в английском языке 31 и в немецком языке 41 новое слово соответственно. Количество технологических неологизмов, возникших путем словосложения составляет 42 новых слова в английском и 35 новых слов в немецком языках, а сокращения (сокращение, акроним, аббревиация) - 20 номинаций в английском языке и 21лексическая единица в немецком языке. Другие способы словообразования, например чередование звуков и перенос ударения в слове, малопродуктивны и составляют в английском языке 7 неологизмов из проанализированных нами корпуса новых слов, а в немецком - 3 слова от общего количества.

Выводы. Технологический фактор в разной степени оказывает влияние на английский и немецкий языки. Технологизация породила новые словообразовательные модели и элементы, обусловила перемещение целого ряда аффиксов (вместе с перемещением широких слоёв лексики) от языков для специальных целей к общенародному языку, стирая тем самым грань между ядром и периферией системы. Новая “инфолексика” пронизывает, фактически, все сферы социальной жизни, отражает как блага и выгоды, так и новые проблемы, негативные последствия современного этапа научно-технического прогресса. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка представляет собой проблему, которая недостаточно изучена и требует дальнейших исследований.

англоязычный немецкоязычный технологический термин

Аннотация

Статья посвящена определению роли технологического фактора в развитии лексической системы языка (на материале современных английского и немецкого языков). На современном этапе лексическая система языка непрестанно развивается, создавая при этом инновации, которые нуждаются в чётком уточнении и анализе. Выявлено и обосновано, что технологический фактор является важным фактором, который влияет на появление новой лексики. В статье выделены и описаны способы образования неологизмов, которые возникли в результате влияния технологического фактора на лексическую систему в современных английском и немецком языках.

Ключевые слова: неологизм, технологический фактор, лексическая система языка, научно-технический прогресс, словообразование.

Литература

1. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1989 - 126 с.

2. Ильина А. Н. Словообразование в современном английском языке: учебное пособие для студентов экономических специальностей. - Санкт-Петербург.: Изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та экономики и финансов, 2012. - 90 с.

3. Саливон Е.С. Жаргонизмы в компьютерной лексике немецкого языка // Лингвистические и социокультурные аспекты иностранного языка: Сб. науч.тр. - Брест, 2012. - С. 49-53

4. Collins English Dictionary: Complete and Unabridged. - Collins Dictionaries, 2014. - 2340 c.

5. Hans Wellmann Langenscheidt Power Worterbuch. Deutsch. - Langenscheidt, 2009. - 1124 c.

6. Oxford Dictionary of English. - Oxford Dictionaries, 2010. - 2112 p.

7. PONS. Современный немецко-русский, русско-немецкий словарь 120 000 слов и выражений / Под ред. Т.Алексеева Рипол-Классик, 2011. - 1224 с.

Размещено на Allbest.ur


Подобные документы

  • Результаты гендер-лингвистических исследований компьютерных неологизмов, способы и методы образования. Проблемы выражения английского компьютерного сленга, его значение для русского языка. Особенности и приёмы перевода англоязычных компьютерных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.

    курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Стилистическая роль и пути образования неологизмов последних лет, зафиксированные словарем. Аффиксальный способ их формирования, расширение значения, словосложение, заимствование, аббревиация и сокращение. Роль разговорного языка современной молодежи.

    реферат [29,3 K], добавлен 18.07.2011

  • Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.

    дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Исторические изменения в лексической системе языка. Деривационные отношения в современном языке. Заимствование как способ пополнения языка новыми словами. Место компьютерного сленга в языке. Компьютерный жаргон как подсистема языка.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 30.11.2006

  • Влияние пуризма на становление немецкого языка. Пуризм Иоахима Генриха Кампе. Анализ заимствованных слов и немецких эквивалентов. Заимствования, полностью вытеснившие исконно немецкую лексику. Немецкая лексика и заимствования, используемые одновременно.

    курсовая работа [53,8 K], добавлен 26.07.2017

  • Место сленга в языке лексической системе языка и его виды по способу образования. Научное понимание сленга в России и за рубежом. Лексические особенности австралийского варианта английского языка в разговорной речи. Соотнесение по денотативным сферам.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 18.04.2011

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.