Алгоритм создания "высокого черного наречия" в произведении Дж.Р. Толкина "Властелин колец"

Графические средства знаковой системы "черного наречия". Особенности фонологической системы. Идентификация морфологических и лексико-семантических средств. Тезисы алгоритма создания "высокого черного наречия" в произведении Толкина "Властелин колец".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 07.04.2017
Размер файла 1,3 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

алгоритм создания высокого черного наречия в произведении дж. р. толкина «властелин колец»

Курсовая работа

ВВЕДЕНИЕ

В данной курсовой работе речь пойдет о высоком варианте Черного Наречия, сконструированном Дж. Р. Р. Толкином для трилогии «Властелин колец». Основной целью работы является определение алгоритма, по которому создавался «высокий» вариант «черного наречия» и анализ этого языка. Следует отметить, что такое исследование актуально в виду популярности конструирования языков в современном мире: подтверждения этому факту приведены ниже. С точки зрения практической пользы, результаты приведенного исследования могут быть приведены как наглядный пример и образец процесса конструирования языка в курсах лексикологии, работы с морфологическими и геолингвистическими особенностями языков и обучению таксономическим и типологическим методам исследований.

Задачами этой работы являются анализ теоретических материалов в области типологии языка, изучение принципов конструирования вымышленных языков, а так же изучение эмпирического материала, в т.ч. текста «Заклятия Кольца», являющегося непосредственно объектом исследования, и его анализ, а так же поиск сходных с ним реально существовавших или существующих языков, поиск аналогий между ними. Исследование проводится при помощи компаративистских и таксономических методов, а так же метода типологического изучения языковых ареалов. Предметом исследования являются морфологические и лексико-семантические средства Высокого Черного Наречия, служивших основой для построения изучаемого языка.

Когда речь заходит об искусственных языках, следует обязательно упомянуть эсперанто, созданном в 1887 году: на нем разговаривают сотни тысяч человек во всем мире. Подобное назначение искусственных языков - для международного общения - наиболее очевидное, но отнюдь не единственное.

Первым зафиксированным искусственным языком является Lingua Ignota («речь неведомая») - создан и описан аббатисой Хильдегардой Бингенской в XII веке (она считала его ниспосланным свыше, он имел письменность и словарь из тысячи слов: от божественных понятий до нижайшего слова «сверчок»). Так же существовал сконструированный язык и на мусульманском Востоке - «бала-ибалан» (был разработан на основе арабского, персидского и турецкого языков шейхом Мухиеддином).

Однако, в отличие от вышеупомянутых языков, предназначенных для общения, в данной работе речь пойдет о фантастическом языке. Целью конструирования вымышленных языков является так же создание соответствующего антуража в реальностях художественных произведений. Подобные языки расширяют понимание читателем особенностей предложенной вселенной, придавая им дополнительную достоверность. Язык - мощный инструмент построения вымышленных миров, позволяющий давать собственные имена для природных и социальных реалий, создавать элементы их духовной культуры.

Поклонникам творчества Джона Рональда Руэла Толкина известно, что его «Средиземье» начиналось не с мифологии эльфов, не с географии и вовсе не с сюжета о Кольце, а со сконструированных языков. Лингвист и полиглот, знавший более десятка языков, Толкин, в качестве хобби в свободное время начал конструировать языки, руководствуясь совершенством и благозвучием, и лишь потом эстетический процесс перетек в создание фантастического мира и целого бестиария существ, для которых придуманные языки могли бы быть естественными. Языки, придуманные Толкином, являются одними из самых разработанных вымышленных языков. Для его работ характерна тщательная проработка лингвистических деталей, что сделало возможным составления словарей и учебников как минимум по языку Квэнья (язык эльфов Средиземья). Подобная проработка делает некоторые из вымышленных языков полноценными искусственными языками или, как минимум, лингвопроектами. Лингвистические эксперименты Толкина положили начало увлечению современного мира языкотворчеством. Хотя последней серьёзной попыткой предложить миру универсальный искусственный язык международного общения был созданный в конце 80-х годов XX века Ложбан, интерес к конструированию языков в 90-х и нулевых не только не был потерян, но и заметно вырос. Понятия вымышленных языков, отсутствующие в привычном для нас языке, или отличия в роли этих понятий в общей понятийной структуре такого языка, подчёркивают отличия вымышленного мира от обыденной реальности. Исходя из вышеупомянутых фактов, можно заключить, что язык в художественном произведении чаще всего имеет значение мирообразующего элемента.

Вымышленные языки несут в себе не только антуражную функцию. Гипотеза Сепира-Уорфа гласит: «Носители языков, особенно принадлежащие к далеким друг от друга культурам, мыслят по-разному, а элементы таких языков далеко не всегда транслируются друг в друга без искажений». Проще говоря, в произведении можно передать отличающийся тип мышления негуманоидной расы или общественной формации, как это успешно отражал в своих фантастических рассказах Шекли.

Известно, что количество людей, создающих «конланги» (constructed languages, «сконструированные языки») постоянно растет. Американское «Общество конструирования языков» (LCS) насчитывает тысячи участников (президент LCS - Дэвид Петерсон; один из членов общества, Билл Уэлден, консультировал создателей кинотрилогии «Властелин колец»). Такие организации существуют по всему миру, ведь счет искусственных языков также идет на тысячи. К сожалению, подавляющее большинство их могут свободно использовать только авторы и незначительный круг приближенных к ним людей - то есть терминологически это не языки, а лингвопроекты.

Текст проклятия кольца имеется в композициях многих групп, но мало кто писал тексты полностью на Чёрном Наречии. В компьютерных играх иногда стилизуют язык орков под Чёрное Наречие, хотя зачастую вообще не считают нужным тратить время на разработку языка.

ГЛАВА I: ЭТИМОЛОГИЯ, ФАКТЫ, ДИАЛЕКТЫ

1.1 Общие сведения

Говоря о Черном Наречии, необходимо упомянуть, что оно является не просто сконструированным языком, но и единственным таковым в рамках сюжета романа «Властелин колец»: он был создан персонажем по имени Саурон для общения с его офицерами, или «назгулами». В произведении представлено лишь несколько примеров его использования. Исходя из их анализа, можно заключить, что существует как минимум два варианта этого языка, созданных Толкином: т.н. «Высокое Черное Наречие»- далее ВЧН(в английском CBS или ClassicalBlackSpeech) и «Орочье Черное Наречие»- далее ОЧН (DBSили DebasedBlackspeech). Приведенные аббревиатуры на английском используются в среде фанатов и конлангеров, традиционно использующих оставленные Толкином фразы для конструирования собственных диалектов на их основе (например: Shadowlandian (LOS), Svartiska (SV), MERP и Horngoth).

Определить различия между ВЧН и ОЧН снова поможет экскурс в сюжет романа:

Единственным примером ВЧН является «проклятие Кольца»:

«Ash nazg durbatulыk, ash nazg gimbatul,

ash nazg thrakatulыk agh burzum-ishi krimpatul.»

Вот его переводы от разных авторов:

«Одно кольцо покорит их,

Одно соберёт их,

Одно их притянет

И в чёрную цепь скуёт их». - А.Муравьев, А.Кистяковский.[2,c.5]

«Кольцо Всевластия едино и одно,

Но смертному владеть им не дано.

Лишь Властелину, одному во всей Вселенной,

Им править суждено, а с ним - землёю бренной». - Я.Мар.

Вариант из русского дубляжа фильма Питера Джексона «Братство Кольца»:

«Одно кольцо, чтоб править всеми,

Оно главнее всех,

Оно сберёт всех вместе

И заключит во тьме».

Примерами же ОЧН являются орочье проклятие, несколько междометий и имен на протяжении развития событий сюжета всех книг о Средиземье.

Приведем текст орочьего проклятия:

«Uglыk u bagronkshapushdugSaruman-glob bыb-hoshskai!»

Перевод Толкина:

«Uglыk to the dung pit with stinking Saruman-filth - pig-guts gah!»

Второй вариант перевода Толкина:

«Uglыk to the cesspool, sha!thedungfilth; the great Saruman-fool, skai!»

Зачастую, орочий вариант Наречия называют «испорченой речью» или «debasedspeech», т.к. народ орков характеризуется грубостью и необразованностью, «неотесанностью», они, по версии Толкина, коверкали Наречие. Исходя из этих утверждений, необходимо заметить, что для изучения и анализа морфологии и синтаксиса Высокого или Классического варианта Черного Наречия, следует делать акцент именно на тексте, выгравированном на Кольце Всевластия.

Итак, существует два вида Черного Наречия: Высокое и Орочье, имеющие немногочисленные, но все же имеющие значение отличия, а так же ряд любительских лингвопроектов, носящих характер диалектов. Так как объектом изучения является ВЧН, то, как материал для анализа можно рассматривать лишь Заклятие Кольца.

1.1.1 Графические средства знаковой системы Черного Наречия

В оригинальном произведении в письменном виде Заклятие существовало только в форме гравировки на магическом артефакте - Кольце Всевластия. Гравировка была сделана в знаковой системе «тенгвар», как и язык, разработанной Толкином лично. Тем не менее, по сюжету романа, тенгвар был предназначен для эльфийских языком, и для проклятия был заимствован автором Сауроном.

Темнгвар (от квэн. Tengwar, «письмена») - вид письменности в романе Дж.Р.Р.Толкина «Властелин колец».

Прежде чем говорить об этом виде письменности, следует представить объект исследования, написанный с помощью тенгвар, т.е. Заклятие Кольца:

Известно, что кроме талланта к лингвистике, Толкин был одаренным каллиграфом. По сюжету легендариума, тенгвар создал Феанор, эльф из народа нолдор, на основе более раннего алфавита сарати и использовалась эта письменность для записи большинства языков Средиземья, как эльфийских (квэнья, синдарин), так и языков других народов (вестрон, Черное Наречие). В зависимости от фонологии языка используются различные варианты применения тенгвар.

Структура этой системы письменности включает в себя 24 знака, подразделенных на 4 ряда (tйmar) и 6 ступеней(tyeller). Для зубных и губных согласных используются 1-й и 2-й ряды(tincotйma и parmatйma), 3-й используется для палатальных ивеллярных, а для веллярных и лабиовеллярных - 4-й ряд. 1-я и 2-я ступени используются для глухих и звонких смычных согласных, 3 и 4 для глухих и звонких щелевых, 5 для носовых и 6 для полугласных. Дополнительные знаки так же объединены в ступени, а знаки silmл и essл существуют как в прямом, так и в перевернутом вариантах.

Рисунок 1 - Тенгвар

Слово тенгвар в переводе с квэнья означает «письмена, знаки для письма». Так слово тенгва составляет его единственное число и обозначает один символ тенгвар.[8]

Как уже упоминалось, Толкин был талантливым каллиграфом, однако не стал разрабатывать отдельный вид письменности для Черного Наречия, удовольствовавшись тенгвар, вероятно, по причине его «нелюбви» к Черному Наречию, а возможно и из-за сюжетных особенностей.

1.2 Особенности фонологической системы Черного Наречия

толкин черный наречие создание

Известно, что самому Дж. Р. Р. Толкину Черное наречие не нравилось. По его словам, один из почитателей прислал ему стальной кубок, на котором, к своему разочарованию, Толкин обнаружил гравировку с "ужасными словами с Кольца».Толкин заявлял: «Естественно, я никогда не пил из него, а использовал его под пепельницу». Автор известной трилогии, очевидно, разделял мнение Эльфов и Людей Третьей эпохи, которые определенно думали о Черном Наречии не лучше, чем о других языках Орков: «Они были наполнены грубыми и ужасными звуками и низкими словами, которые с трудом произносили другие уста, и немногие хотели даже пробовать»[1.c.422].

Дж. Р. Р. Толкин оставил совсем мало слов, но чтобы найти алгоритм создания языка в соответствии с его идеями, необходимо довольствоваться для анализа этим ограниченным набором. Очевидно, что Заклятие Кольца слишком короткое и содержит много повторяющихся слов, для того, чтобы быть хорошим источником статистического исследования, но, к сожалению, это единственный образец Высокого Чёрного Наречия. Тем не менее, Нильс-Леннарт Йоханнесон сделал на его основе фонетический анализ Чёрной Речи в сравнении с Квэньей. Он показал, почему Толкин считал Чёрное Наречие грубым, а языки эльфов - прекрасными. Заклятие Кольца содержит меньше гласных и больше шумных согласных, включая взрывные (p, b, t, k, g) и фрикативные (f, v, s, z и т.д.). Слоги по большей части закрытые в противовес Квэнье, в которой большинство слогов - открытые.

Обнаружены яркие фонетические сходства с другими языками, например слово «один» и в Черном Наречии, и в шумерском языке звучит как «??».

О фонологии языка можно сделать следующие выводы: автор целенаправленно снабдил ее, по его собственному выражению, «грубыми и ужасными звуками, которые с трудом произносили другие уста, и немногие хотели даже пробовать», она изобилует закрытыми слогами и взрывными и фрикативными согласными, и имеет незначительное сходство с шумерским языком.

ГЛАВА II: АНАЛИЗ ВЫСОКОГО ЧЕРНОГО НАРЕЧИЯ

2.1 Идентификация морфологических и лексико-семантических средств Высокого Черного Наречия

Анализируя как текст Заклятия кольца, так и элементы ОЧН в произведении, представляется возможным сделать некоторые выводы о грамматике и морфологии ВЧН, как то: в ВЧН отсутствует понятийная категория определенности-неопределенности, то есть Черное Наречие в целом можно отнести к неартиклевым языкам. Так же, это язык с фиксированным порядком слов, базовым в котором является порядок SVO (несмотря на то, что для определения базового порядка необходимо определять на основе анализа материала массива особым образом отобранных предложений, можно сделать такое заключение, так как известно, что Толкин за грамматическую основу части своих языков брал языки романо-германской группы, в основном английский). Следующая особенность - прилагательные и наречия всегда идут после определяемого слова.

Сравнивая переводы на русский язык и оригинал текста Заклятия Кольца, так же можно обнаружить наличие падежной системы: послелоги представлены как форманты с падежным значением, например: ishi - "в", послелог, burzum-ishi, "вотьме". Следующая особенность - морфема -uk может указывать на завершенность, перфектность действия (опять-таки, заключение сделано в сравнении подлинника с переводом).

Историк А. Немировский пишет: «Как видим, глагольные формы Черной речи строятся агглютинативно, т.е. присоединением к основе в строгом, одном и том же для всех форм порядке, цепочки показателей, каждый из которых несет грамматическое значение определенного характера. В рассмотренных формах на первой позиции после основы стоит формант модуса действия, на второй - личный формант объекта действия, на третьей - формант вида. Отсутствие материально выраженного показателя субъекта действия едва ли подразумевает нулевой показатель 3-го лица (в противном случае, что мешало бы перевести мордорский глагол английской же формой 3-го лица?), и значит, скорее всего, что, по крайней мере, в модальных формах лицо субъекта действия не выражалось вообще.» - с этим утверждением трудно согласиться, т.к. Немировским в его анализе рассматривается исключительно текст Заклятия Кольца в его собственном переводе, изолированно от контекста орочьей речи, что является фактором, указывающим на субъективность анализа. Тем не менее, нельзя спорить с его утверждением об эргативности языка: «Соответствие четырехкратного повторения форманта -ul- четырехкратному же повторению местоимения "их" доказывает их идентичность. -Ul-, таким образом, - это показатель объекта переходного действия, являющийся, опять-таки, не отдельным словом, а лишь формантом, встроенным в глагольную форму. Черная речь тем самым определяется как язык эргативного строя (т.е., язык, в котором не только субъект, но и объект действия выражается особым показателем внутри глагольной формы)».

В тексте заклятия необходимо обратить внимание на отсутствие послелогов и других формантов у слова «кольцо», именительный падеж и тот факт, что оно является подлежащим, субъектом действия. Объект же действия не выражен отдельным самостоятельным словом, что объясняется его местоименностью.

Черное Наречие можно определить как синтетический, агглютинативный язык. В примерах Толкина также очень короткие слова (один или два слога); корень слова может означать существительное, глагол в настоящем времени в 1-м или 2-м лице, а порой и прилагательное, что вносит аналитизм подобный таковому в английском языке.

В разделе о фонологии Высокого Черного Наречия упоминается о его теоретическом сходстве с шумерскими языками, а с точки зрения морфологии подтверждается, так как исходя из фактов, показывающих сходство ВЧН с хурритскими языками, можно сделать вывод о том, что есть вероятность использования Толкином шумерских языков для создания ВЧН, а затем и ОЧН.И. М. Дьяконов и С. А. Старостин утверждают: «По морфологическим критериям, хуррито-урартские языки - это языки агглютинативного и эргативного строя, что сближает их с шумерским и другими вымершими неиндоевропейскими и несемитскими языками древнего Ближнего Востока. Весьма сложная морфология глагола». Еще одно сходство Черного Наречия с шумерским языком, можно обнаружить, изучая его падежную систему. Как местный падеж передается в ВЧН - «burzumishi», так и в шумерском локатив передается с помощью форманта: «kurra», где «kur» - гора, а «ra» - формант, обозначающий местный падеж.

Из вышеуказанного следует, что в ВЧН отсутствует понятийная категория определенности-неопределенности, это язык с фиксированным порядком слов, базовым в котором является порядок SVO, язык характеризуется наличием падежной системы. Глагольные формы Черного Наречия строятся агглютинативно, а определяется оно как язык эргативного строя с точки зрения морфологии. Его теоретическое сходство с шумерскими языками, с точки зрения морфологии подтверждается, наличествует так же и послеложная система.

2.2 СЛОВАРЬ

Исходя из текста Заклятия Кольца, как единственного образца ВЧН, и некоторых наименований встречающихся в романе, представляется возможным составить его словарь:

agh - "и"

ash - "один"

-at - инфинитивный формант, или, возможно формант «намерения», обозначающий цель: Ashnazgdurbatulыk - "одно Кольцо, чтобы править ими всеми"

bъrz - "темный"

burzum - "тьма"

durb - "править, управлять", инфинитивdurbat,с формантами: durbatulыk - "править ими всеми". Глагол durb- очевидно схож с

квэнийским tur- того же значения.

gimb - "найти", инфинитив «gimbat», с местоименным формантом: gimbatul, "найти их"

gыl - «Один из главных слуг Саурона, подчиняющихся исключительно его воле». - Переведено как "дух, призрак", а в составном Назгул - "Призрак(и) Кольца"[6c.172].

hai - "народ", Uruk-hai "народ Урук" иOlog-hai "народ троллей"; так жеOghor-hai.

-ishi - "в", формант локатива: burzum-ishi, "вотьме".

krimp- - "bind", инфинитив krimpat, с местоименным суффиксом: krimpatul, "tobindthem"

lug - "башня".

Lugbъrz- Темная Башня, в Синдарине - Barad-dыr (Lug-bъrz "Башня-Тьма(ы)")

nazg - "кольцо": ash nazg "одно кольцо", Nazgыl "Ring-wraith(s)"

Nazgыl - "Ring-wraith(s)", nazg + gыl

thrak - "собрать, принести", инфинитив thrakat, с местоименным суффиксом: thrakatulыk "собрать их все"

-ыk - "все", как местоименный суффикс: -ulыk, "их все"

-ul - местоименный суффикс "их".

-um - аналог английского"-ness" в«burzum»- «тьма».

uruk - многообразие Орков. Саурон, возможно заимствовал это слово "из Эльфийских языков древних времен".

Приведенные в словаре элементы подтверждают выводы о морфологических и фонологических особенностях языка.

2.3 Практическое исследование значения лингвистической географии в процессе создания Высокого Черного Наречия

Рисунок 2 - Карта Средиземья

Как уже можно было заметить, в Черном Наречии однозначно существует послеложная система. По мнению М.И. Дьяконова, хурритский язык оказал влияние на хеттский язык, а урартский - на армянский язык, одним из субстратных явлений которого являются послелоги. Нельзя не упомянуть о грузинском послелоге -?? (-?i) - "в", невероятно схожим с формантом «-ishi», наличествующим в Черном Наречии. Следует обратить внимание на факт повсеместного употребления послелогов в грузинском языке, вероятно, связанном с отсутствием практики употребления предлогов, а так же на послеложную систему, как на грамматическую особенность языков картвельской семьи. Отличными свойствами Черного Наречия от остальных языков Средиземья является снова наличие послеложной системы и эргативность, свойственная большинству кавказских языков, куда входят и картвельские, а так же некоторые иранские языки. Итак, с учетом вышеперечисленных фактов, взглянем на карту Средиземья, составленную Толкином на рисунке 1.

На северо-западе находится местность под названием Шир, где обитает главный герой, начинается действие романа, и природа (пейзажи) и геология которой сходна по описанию с территорией Британских островов. На юго-востоке находится Мордор: местность, где обитает персонаж Саурон, сконструировавший Высокое Черное Наречие, и где оно получило распространение. Наложим данную карту на карту Европы (для наглядности следует использовать политическую карту) и увидим результат на рисунке 2:

Рисунок 3-- Наложение карты Средиземья на карту Европы

Рисунок 4 -- Выделение совпадений

Примечание - Источник: собственная разработка

Взглянем на интересующие нас географические объекты: Шир, как и следовало ожидать, совпадает по координатам с расположением британских островов, но, что гораздо более примечательно, территория Мордора захватывает как предположительный исторический ареал распространения хуррито-урартских языков и шумерского, так и ареал распространения картвельских и иранских, а так же некоторых нахско-дагестанских языков (см. рисунок 3).

Для наглядности очистим изображение от карты вымышленного мира и обратим внимание на юго-восточную область карты, одну из обозначенных на рисунке 4.

Рисунок 5 -- Области совпадений на карте Европы

Примечание - Источник: собственная разработка

Исходя из данных наблюдений, можно заключить, что одним из главных принципов, которыми руководствовался Толкин при конструировании ВЧН, был географический, и, очевидно, по нему в создании ВЧН использовалось свойство эргативности, а так же послеложная система. Добавим неоспоримый факт желания автора сделать язык фонологически грубым и условно неприятным для слуха, и появляется возможность выдвинуть предположение о том, что эти особенности он так же мог взять из языков, получивших распространение на местности, географически совпадающей с территорией Мордора. Доказательством этого факта является фонетическое совпадение звучания некоторых слов, что трудно списать на случайность.

Исходя из геолингвистических данных, открытых в ходе анализа объекта исследования, можно заключить, что при выборе морфологических и грамматических особенностей для конструируемого языка, автор руководствовался географическим принципом, что в ходе данного исследования является ключевым фактором.

2.4 Основные пункты алгоритма создания ВЧН

Как известно, фиктивное родство языков может быть априорным и апостериорным, и если в начале исследования сходство ВЧН с языками области, обозначенной на рисунке 4, выглядело априорным, то теперь можно сделать вывод об апостериорности этого родства ввиду полного географического совпадения. Известно, что творчество Толкина началось с конструирования языков и увлечения лингвистикой, а миры и персонажей к языкам он создавал позже. Однако это относится преимущественно к его эльфийским языкам. Мы наблюдаем малый объем материала ВЧН, оставленного автором и геоморфологические сходства языков, описанные в разделе выше. Следовательно, Толкин создавал язык уже после появления каких-либо черновиков романа. Далее можно наблюдать два варианта развития событий: либо автор сначала создал карту или описание Средиземья, и руководствуясь исключительно ими выбирал особенности для Черного Наречия, либо он выбрал местность с языками обладающими характерным, отталкивающим его лично звучанием, и уже после этого выбрал ареал распространения ВЧН в романе. Нельзя не заметить, что наибольшей логичностью и практичностью отличается первый вариант, хотя существует вероятность того, что оба варианта были задействованы при создании этого наречия.

Так же, судя по некоторым особенностям грамматики языка, а так же по порядку слов в нем, можно обнаружить, что база для Наречия была выбрана по подобию языкам романо-германской группы, что является отличительной особенностью языков Толкина. Однако многочисленные особенности, такие как богатая падежная система, послелоги эргативность и необычная фонологическая структура в совокупности сделали язык абсолютно уникальным, среди лингвопроектов в частности.

С точки зрения фонологии (см. раздел 1.2), вспомнив, дополнительно, мнение самого автора о Черном Наречии и его звучании, можно судить еще об одном элементе изучаемого алгоритма - принципе конструирования корней и флексий (имеется в виду перцепционный аспект). Большинство корней односложные, слоги преимущественно закрытые, обилие взрывных и фрикативных согласных явно говорит нам о звуковом направлении, выбранном автором при конструировании.

Итак, алгоритм создания данного языка с высокой вероятностью включал следующие пункты:

· Выбор базы с определенным порядком слов (предположительно, была выбрана база романо-германских языков);

· Определение соответствия между географическими ареалами языков реального и вымышленного миров;

· Подбор особенностей фонологической системы в соответствии с необходимой перцепционной окраской языка и языками соответствующего ареала распространения в реальном мире;

· Приведение объекта в соответствие с представлениями автора о необходимом языке, путем снабжения его грамматическими и морфологическими особенностями языков, входящих в географический ареал определенный автором в реальном мире (эргативность, послелоги, падежи);

· Финальная «шлифовка» языка, приведение его ритмических особенностей в соответствие с представлениями автора.

Предположительный и наиболее вероятный алгоритм выявлен. Найден ответ на вопрос о необъяснимом сходстве Черного Наречия с картвельскими, нахско-дагестанскими и иранскими языками, а так же с мертвыми шумерским и хуррито-урартскими языками.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, существует два вида Черного Наречия: Высокое и Орочье, обладающие немногочисленными, но все же имеющими значение отличиями. Так же есть ряд любительских лингвопроектов, носящих характер диалектов. Так как объектом изучения является ВЧН, то, как материал для анализа, можно рассматривать лишь Заклятие Кольца.

Как уже упоминалось, Толкин был талантливым каллиграфом, однако не стал разрабатывать отдельный вид письменности для Черного Наречия, удовольствовавшись тенгвар, вероятно, по причине его «нелюбви» к Черному Наречию, а возможно и из-за сюжетных особенностей.

О фонологии языка можно сделать следующие выводы: автор целенаправленно снабдил ее «грубыми и ужасными звуками, которые с трудом произносили другие уста, и немногие хотели даже пробовать», она изобилует закрытыми слогами и взрывными и фрикативными согласными, и имеет незначительное сходство с шумерским языком.

Заметим так же, что в ВЧН отсутствует понятийная категория определенности-неопределенности, это язык с фиксированным порядком слов, базовым в котором является порядок SVO, язык характеризуется наличием падежной системы. Глагольные формы Черного Наречия строятся агглютинативно, а определяется оно как язык эргативного строя с точки зрения морфологии. Его теоретическое сходство с шумерскими языками, с точки зрения морфологии подтверждается. Наличествует так же и послеложная система.

Приведенные в словаре элементы подтверждают выводы о морфологических и фонологических особенностях языка.

Исходя из геолингвистических данных, открытых в ходе анализа объекта исследования, можно заключить, что при выборе морфологических и грамматических особенностей для конструируемого языка, автор руководствовался географическим принципом, что в ходе данного исследования является ключевым фактором.

Предположительный и наиболее вероятный алгоритм выявлен. Найден ответ на вопрос о необъяснимом сходстве Черного Наречия с картвельскими, нахско-дагестанскими и иранскими языками, а так же с мертвыми шумерским и хуррито-урартскими языками.

В ходе работы были выполнены поставленные задачи, цель работы достигнута при помощи компаративистских и таксономических методов, а так же метода типологического изучения языковых ареалов.

Список литературы

1.Толкин, Дж.Р.Р. Письма - Москва: Эксмо, 2004;

2.Толкин, Дж.Р.Р. Властелин колец - Москва: Эксмо, 2004;

3. Хачикян, М. Л. Хурритский и урартский языки. - Ер., 1985;

4.Дьяконов, И. М. Старостин С. А. Хуррито-урартские и восточно-кавказские языки // «Древний Восток. Этнокультурные связи». - М.: «Наука», Главная редакция восточной литературы, 1988;

5.Немировский, А., Заклятье Кольца и Черная Речь [Электронный ресурс]- Режим доступа: http://www.wirade.ru/arda/arda_ring_spell_and_black_speech.html - Дата доступа: 02.092015;

6.Лобделл, Дж. ATolkienCompass- 2002;

7. Шпайзер, Э. А.Introduction to Hurrian, The annual of the American Schools of Oriental Research,- N.H. 1941.

8.HistoryofElvenWritingSystems[Электронный ресурс]- Режим доступа: https://en.wikibooks.org/wiki/History_of_Elven_Writing_Systems - Дата доступа: 15.09.2015;

9. Карпентер Х. Дж. Р. Р. Толкин. Биография. -- М.: ЭКСМО-Пресс, 2002;

10. Климов Г. А. Этимологический словарь картвельских языков. М., 1964;

11. Цагарели А. А., Сравнительный обзор морфологии иберийской группы кавказских языков, 2 изд., Тб., 1957;

12. Климов Г. A. Введение в кавказское языкознание. М., 1986;

13. ConleyT., Cain S., Encyclopedia of Fictional and Fantastic Languages. -- Greenwood Publishing Group, 2006;

14. ПетровА., «Зачем люди придумывают языки?» // «Популярная механика». -- 2012. -- № 4

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • История написания романов Дж.Р.Р. Толкина. "Властелин колец" как роман-эпопея, самое известное произведение жанра фэнтези. Мифология, главные герои трилогии. Краткое содержание работы "Властелин Колец". Трилогия в кинематографе и мнения критиков.

    реферат [29,5 K], добавлен 26.04.2013

  • Антропонимы и их роль, черты сходства и различия антропонимов в английском и русском языках. Транскрипция и транслитерация как основные способы перевода антропонимов. Особенности перевода смысловых имен в тексте романа Дж.Р.Р. Толкина "Властелин колец".

    курсовая работа [58,6 K], добавлен 14.05.2014

  • Исследование стилистических средств создания фантастического мира трилогии "Властелин колец". Изучение фонетической, лексической и грамматической структур авторских искусственных языков. Стилистика языков эльфов, гномов, ходячих деревьев, орков, людей.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 26.03.2015

  • Характеристика и критерии определения наречия в английском и турецком языке, их семантическая классификация и полевая структура. Проблема релевантности адвербиальной детерминации для описания глагольного действия. Атрибутивные и предикативные наречия.

    дипломная работа [744,4 K], добавлен 21.10.2011

  • Методы перевода собственных имен: транслитерация, транскрипция и калькирование. Применяемые методы и особенности перевода имен собственных в произведении Дж.Р.Р. Толкиена "Властелин Колец", необходимость учета авторских рекомендаций их перевода.

    дипломная работа [42,0 K], добавлен 24.09.2010

  • Рассмотрение понятия, лексико-семантических особенностей, путей формирования, функционально-стилистического потенциала модальных слов как особого лексико-грамматического разряда слов в русском языке в произведении И. Одоевцевой "На берегах Невы".

    курсовая работа [67,5 K], добавлен 21.05.2010

  • Описание лексико-семантического класса обозначений времени в русском языке. Временные лексемы с точки зрения морфологии: имена существительные, прилагательные, наречия, числительные и словосочетания. Лексико-семантическое значение слов категории времени.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 14.01.2014

  • Рассмотрение морфологических признаков, синтаксической роли и классификации по словообразовательной структуре наречий как самостоятельных частей речи, обозначающей признак действия; способы их образования. Устройство степеней сравнения наречий на -о/-е.

    курсовая работа [36,8 K], добавлен 20.03.2011

  • Классификация видов перевода. Понятие эквивалентности и ее основные типы. Общая информация о переводческих трансформация, особенности их классификации. Проблематика переводческих трансформаций на примере повести Джона Фаулза "Башня из черного дерева".

    курсовая работа [74,8 K], добавлен 23.01.2014

  • Фразеология как особая система. Фразеологические сращения, сочетания, выражения и единства в произведениях А.П. Чехова. Именные, глагольные и междометные фразеологизмы. Лексико–грамматические типы фразеологизмов. Обороты, состоящие из наречия и глагола.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 14.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.