Ассоциативные поля и ассоциативные значения неологизмов русского языка

Анализ психосемантики неологизма при помощи свободного ассоциативного исследования. Определение группы концептов как стимулов для проведения свободного ассоциативного эксперимента. Воссоздание ассоциативных связей между стимулами-неологизмами и реакциями.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.04.2015
Размер файла 90,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

План

Введение

Глава 1. Ассоциативные исследования лексики

1.1 Проблемы изучения концептуальной картины мира

1.2 Ассоциативный подход к изучению концептуальной картины мира

1.3 Неологизмы в динамике языковой картины мира

Глава 2. Ассоциативные поля и ассоциативные значения неологизмов русского языка

2.1 Свободный ассоциативный эксперимент как метод исследования языковой картины мира

2.2 Организация и методика проведения свободного ассоциативного эксперимента для изучения неологизмов русского языка

2.3 Фрагмент русской языковой картины мира: ассоциативные значения, ассоциативные поля некоторых неологизмов

Заключение

Литература

Введение

Вербальные ассоциации рассматриваются в различных науках: психологии, лингвистике и психолингвистике, логике, философии, информатике, теории коммуникации и т.д. Однако многие проблемы словесных ассоциаций, процессов ассоциирования как в естественном речевом общении людей, так и в эксперименте остаются все еще недостаточно изученными: до сих пор нет единого определения самих вербальных ассоциаций, их однородной (научной) классификации, не установлены их лингвистический и психолингвистический статус, отношение к ряду традиционных лингвистических категорий и т. п. Настоящая работа представляет собою попытку установления ассоциативной семантики неологизмов, использование и соотношение их с элементами концептуальной картины мира. И так как неологизмы связаны со всеми сферами жизни, то использование свободного ассоциативного эксперимента для установления семантических изменений в структуре таких слов обусловливает актуальность исследования.

Научная новизна состоит в том, что в исследовании впервые использованы актуальные неологизмы для проведения свободного ассоциативного эксперимента, устанавливается структура ассоциативного значения стимульных лексем, отображается соответствующий фрагмент речевой картины мира людей.

Объект иссследования - воссоздание ассоциативных связей между стимулами-неологизмами и реакциями.

Предмет исследования - ассоциативные поля и ассоциативные значения неологизмов.

Целью работы является анализ психосемантики неологизмов при помощи свободного ассоциативного исследования. Поставленная цель обусловливает необходимость решения следующих задач:

проанализировать основные этапы развития свободного ассоциативного эксперимента как метода научного исследования;

определить группу концептов (представленных словами-неологизмами) как стимулов для проведения свободного ассоциативного эксперимента;

проанализировать количественный и качественный состав полученных реакций; неологизм ассоциативный концепт

определить характер ассоциативных связей в группе слов-стимулов;

построить фрагмент речевой картины мира людей, который отображает фрагмент современной концептуальной картины мира людей.

Методы исследования. Данное исследование основывается на методе свободного ассоциативного эксперимента с элементами описательного и структурного методов с использованием приемов внутренней и внешней функциональной интерпретации лексических едениц, компонентного анализа с привлечением статистической методики.

Теоретическое значение. Обобщения и выводы проведенного исследования дают возмозможность глубже познать ассоциативные процессы, дают возможность воспроизвести ассоциативную структуру слова и сопоставить её с лексическим значением.

Практическое значение состоит в использовании материалов для составления ассоциативного словаря русского языка, в использовании словаря при чтении курса современного русского литературного языка, на спецкурсах и факультативах по русскому языку.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух разделов, заключительной части и списка использованной литературы.

Глава 1. Ассоциативные исследования лексики

Понятие языковой и концептуальной картин мира

Языковая картина мира -- исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Считается, что каждому естественному языку соответствует уникальная языковая картина мира. Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. фон Гумбольдта и Л. Вайсгербера о внутренней форме языка. Каждый человек имеет субъективный образ некоего предмета, который не совпадает полностью с образом того же предмета у другого человека. Объективироваться это представление может только, прокладывая «себе путь через уста во внешний мир». Слово, таким образом, несет на себе груз субъективных представлений, различия которых находятся в определенных рамках, так как их носители являются членами одного и того же языкового коллектива, обладают определенным национальным характером и сознанием [21].

Заслуга Л. Вайсгербера заключается в том, что он ввел в научную терминологическую систему понятие «языковая картина мира». Это понятие определило своеобразие его лингвофилософской концепции наряду с «промежуточным миром» и «энергией» языка.

Основными характеристиками языковой картины мира, которыми её наделяет Л. Вайсгербер, являются следующие:

языковая картина мира - это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка;

языковая картина мира, с одной стороны, есть следствие исторического развития этноса и языка, а, с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего развития;

языковая картина мира как единый «живой организм» чётко структурирована и в языковом выражении является многоуровневой. Она определяет особый набор звуков и звуковых сочетаний, особенности строения артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристики речи, словарный состав, словообразовательные возможности языка и синтаксис словосочетаний и предложений, а также свой паремиологический багаж. Другими словами, языковая картина мира обусловливает суммарное коммуникативное поведение, понимание внешнего мира природы и внутреннего мира человека и языковую систему;

языковая картина мира изменчива во времени и, как любой «живой организм», подвержена развитию, то есть в вертикальном (диахроническом) смысле она в каждый последующий этап развития отчасти нетождественна сама себе;

языковая картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового, а значит и культурного её своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка;

языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через особое мировоззрение, правила поведения, образ жизни, запёчатлённые средствами языка;

картина мира какого-либо языка и есть та преобразующая сила языка, которая формирует представление об окружающем мире через язык как «промежуточный мир» у носителей этого языка;

языковая картина мира конкретной языковой общности и есть её общекультурное достояние.

Восприятие мира осуществляется мышлением, но с участием средств родного языка. Способ отражения действительности носит у Л. Вайсгербера идиоэтнический характер и соответствует статичной форме языка. По сути, учёный акцентирует интерсубъектную часть мышления индивида: «Нет сомнения в том, что многие укоренившиеся в нас воззрения и способы поведения и отношения оказываются «выученными», то есть общественно обусловленными, как только мы проследим сферу их проявления по всему миру». Современные представления о языковой картине мира выглядят следующим образом [9].

Язык - факт культуры, составная часть культуры, которую мы наследуем, и одновременно ее орудие. Культура народа вербализуется в языке, именно язык аккумулирует ключевые концепты культуры, транслируя их в знаковом воплощении - словах. Создаваемая языком модель мира есть субъективный образ объективного мира, она несет в себе черты человеческого способа миропостижения, т.е. антропоцентризма, который пронизывает весь язык.

Данную точку зрения разделяет В. Маслова: «Языковая картина мира - это общекультурное достояние нации, она структурирована, многоуровневая. Именно языковая картина мира обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерной для той или иной эпохи, с ее духовными, культурными и национальными ценностями» [30].

Понятие наивной языковой картины мира, как считает Ю. Апресян, «представляет отраженные в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира, когда основные концепты языка складываются в единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка [2; 39].

Языковая картина мира, как отмечает Г. Колшанский, базируется на особенностях социального и трудового опыта каждого народа. В конечном счете, эти особенности находят свое выражение в различиях лексической и грамматической номинации явлений и процессов, в сочетаемости тех или иных значений, в их этимологии (выбор первоначального признака при номинации и образовании значения слова) и т.д. В языке «закрепляется все разнообразие творческой познавательной деятельности человека (социальной и индивидуальной)», которая заключается именно в том, что «он в соответствии с необозримым количеством условий, являющихся стимулом в его направленном познании, каждый раз выбирает и закрепляет одно из бесчисленных свойств предметов и явлений и их связей. Именно этот человеческий фактор наглядно просматривается во всех языковых образованиях как в норме, так и в его отклонениях и индивидуальных стилях» [56; 33].

Картина мира, предлагаемая языком, отличается от «научной» и каждый язык рисует свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки. Реконструкция языковой картины мира составляет одну из важнейших задач современной лингвистической семантики. Исследование языковой картины мира ведется в двух направлениях, в соответствии с названными двумя составляющими этого понятия. С одной стороны, на основании системного семантического анализа лексики определенного языка производится реконструкция цельной системы представлений, отраженной в данном языке, безотносительно к тому, является она специфичной для данного языка или универсальной, отражающей «наивный» взгляд на мир в противоположность «научному». С другой стороны, исследуются отдельные характерные для данного языка (лингвоспецифичные) концепты, обладающие двумя свойствами: они являются «ключевыми» для данной культуры (в том смысле, что дают «ключ» к ее пониманию) и одновременно соответствующие слова плохо переводятся на другие языки: переводной эквивалент либо вообще отсутствует (как, например, для русских слов тоска, надрыв, авось, удаль, неприкаянный, задушевность, совестно, обидно, неудобно), либо такой эквивалент в принципе имеется, но он не содержит именно тех компонентов значения, которые являются для данного слова специфичными (таковы, например, русские слова душа, судьба, счастье, справедливость, пошлость, разлука, обида, жалость, утро, собираться, добираться, как бы).

Понятие «картина мира» относится к числу фундаментальных, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире.

Обращение к понятию «картина мира» акцентирует деятельностный подход к пониманию процесса соотношения индивида с действительностью, сосредоточивает внимание на содержательно-онтологических аспектах исследования.

Способствуя тесной связи и единству знания и поведения людей в обществе, этот глобальный образ мира является естественным универсальным посредником между разными сферами человеческой культуры и тем самым выступает действенным средством интеграции людей в обществе. Картина мира создается в результате двух различных процедур:

экспликации, экстрагирования, опредмечивания, объективирования и осмысления образов мира, лежащих в основе жизнедеятельности;

созидания, творения, разработки новых образов мира, осуществляемых в ходе специальной рефлексии, носящей систематический характер.

По мнению Э. Сулейменовой, картина мира «создается благодаря познающей деятельности человека и отражающей способности его мышления», важнейшим свойством картины мира она считает целостность, а элементом - смысл, характеризующийся инвариантностью, актуальностью, субъективностью, неполной экспликацией, недоступностью полному восприятию, континуальностью, динамичностью. Картина мира представляет собой чрезвычайно сложное явление; она вариативна, изменчива. Одновременно в ней есть константы, присущие каждому индивиду, обеспечивающие взаимопонимание людей [49; 34].

Концепт - это информация относительно актуального «или возможного положения вещей в мире (т.е. то, что индивид знает, предполагает, думает, воображает об объектах мира)» [45].

Концептуальная система, по мнению Р. Павилениса, характеризуется следующими свойствами:

последовательность введения концептов; имеющиеся в системе концепты являются основой для введения новых;

непрерывность конструирования концептуальной системы;

континуальность концептуальной системы: вводимый концепт интерпретируется всеми концептами системы, хотя и с разной степенью совместимости, что и обеспечивает его непрерывную связь со всеми другими концептами.

Таким образом, сущность концептуальной системы, по И. Павиленису, заключается в систематизированном представлении знаний и мнений индивида, соответствующем интерсубъектной и субъективной информации.

Анализируя теорию концептуальной системы Р. Павилениса, В. Пищальникова отмечает, что концепт включает в себя и психологическое значение, и личностный смысл. [46; 15]. Ядром этого образования является понятие - обобщение предметов некоторого класса по их специфическим признакам. Существование интерсубъектной части в каждом компоненте концепта обеспечивает возможность коммуникации между носителями разных КС. Общепризнано, что процесс оперирования понятиями неразрывно связан с употреблением языка, что обусловливает в концепте наличие языкового компонента (тела знака), включающего, в свою очередь, фоносемантическую, экспрессивную, ассоциативную и другие составляющие. А так как понятие соотносится с некоторым предметом действительности, концепт включает компонент «предметное содержание» (референтная соотнесенность). Таким образом, язык предстает одним из компонентов концепта. «Усвоенные субъектом значения слов и других содержательных единиц языка включаются в соответствующий концепт системы в качестве одной из его составляющих и способны наряду с другими составляющими концепта (визуальными, слуховыми и пр.) представлять концепт в целом. Поэтому восприятие языкового знака актуализирует субъективную образную, понятийную, эмоциональную информацию, содержащуюся в концепте, и наоборот, любой вид такой информации может быть ассоциирован со знаком» [46; 30]. Смысл понимается как образующая сознания, объединяющая «визуальные, тактильные, слуховые, вкусовые, вербальные и другие возможные характеристики объекта» [46; 12].

Таким образом, концептуальная картина мира - это система информации об объектах, актуально и потенциально представленная в деятельности индивида. Единицей информации такой системы является концепт, функция которого состоит в фиксации и актуализации понятийного, эмоционального, ассоциативного, вербального, культурологического и иного содержания объектов действительности, включенного в структуру концептуальной картины мира. Проблема понимания должна рассматриваться прежде всего как проблема понимания мира субъектом на базе имеющейся у него концептуальной картины мира, которая объективируется и представляется в его деятельности.

Современные авторы картину мира определяют как глобальный образ мира, лежащий в основе мировоззрения человека, то есть выражающий существенные свойства мира в понимании человека в результате его духовной и познавательной деятельности. Но «мир» следует понимать не только как наглядную реальность, или окружающую человека действительность, а как сознание-реальность в гармоничном симбиозе их единства для человека [58].

Картина мира представляет собой центральное понятие концепции человека, выражает специфику его существования. Понятие картины мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человеческого бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире. Картина мира есть целостный образ мира, который является результатом всей активности человека. Она возникает у человека в ходе всех его контактов и взаимодействий с внешним миром. Это могут быть и бытовые контакты с миром, и предметно-практическая активность человека. Так как в формировании картины мира принимают участие все стороны психической деятельности человека, начиная с ощущений, восприятий, представлений и заканчивая мышлением человека, то очень сложно говорить о каком-либо одном процессе, связанным с формированием картины мира у человека. Человек созерцает мир, осмысливает его, ощущает, познаёт, отражает. В результате этих процессов у человека возникает образ мира, или мировидение.

«Отпечатки» картины мира можно обнаружить в языке, в жестах, в изобразительном искусстве, музыке, ритуалах, этикете, вещах, мимике, в поведении людей. Картина мира формирует тип отношения человека к миру - природе, другим людям, задаёт нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к жизни [2; 45].

Что касается отражения картины мира в языке, то введения понятия «картины мира» в антропологическую лингвистику позволяет различать два вида влияния человека на язык - влияние психофизиологических и другого рода особенностей человека на конститутивные свойства языка и влияние на язык различных картин мира - религиозно-мифологической, философской, научной, художественной.

Язык непосредственно участвует в двух процессах, связанных с картиной мира. Во-первых, в его недрах формируется языковая картина мира, один из наиболее глубинных слоёв картины мира у человека. Во-вторых, сам язык выражает и эксплицирует другие картины мира человека, которые через посредство специальной лексики входят в язык, привнося в него черты человека, его культуры. При помощи языка опытное знание, полученное отдельными индивидами, превращается в коллективное достояние, коллективный опыт. Каждая из картин мира, которая в качестве отображаемого фрагмента мира представляет язык как особый феномен, задаёт своё видение языка и по-своему определяет принцип действия языка. Изучение и сопоставление различных видений языка через призмы разных картин мира может предложить лингвистике новые пути для проникновения в природу языка и его познание.

Языковая картина мира - это отражённый средствами языка образ сознания реальности, модель интегрального знания о концептуальной системе представлений, репрезентируемых языком. Языковую картину мира принято отграничивать от концептуальной, или когнитивной модели мира, которая является основой языкового воплощения, словесной концептуализации совокупности знаний человека о мире. Языковую, или наивную картину мира так же принято интерпретировать как отражение обиходных, обывательских представлений о мире. Идея наивной модели мира состоит в следующем: в каждом естественном языке отражается определённый способ восприятия мира, навязываемый в качестве обязательного всем носителям языка. Ю. Апресян языковую картину мира называет наивной в том смысле, что научные определения и языковые толкования не всегда совпадают по объёму и даже содержанию [2; 357]. Концептуальная картина мира или «модель» мира, в отличие от языковой, постоянно меняется, отражая результаты познавательной и социальной деятельности, но отдельные фрагменты языковой картины мира ещё долго сохраняют пережиточные, реликтовые представления людей о мироздании.

Как уже было отмечено выше, восприятие окружающего мира отчасти зависит от культурно-национальных особенностей носителей конкретного языка. Поэтому с точки зрения этнологии, лингвокультурологии и других смежных областей наиболее интересным является установление причин расхождений в языковых картинах мира, а эти расхождения действительно существуют. Решение такого вопроса - это выход за пределы лингвистики и углубление в тайны познания мира другими народами. Существует огромное множество причин таких расхождений, но только несколько из них представляются видимыми, а поэтому - основными. Можно выделить три главнейших фактора или причины языковых различий: природа, культура, познание. Рассмотрим эти факторы.

Первый фактор - природа. Природа - это, прежде всего внешние условия жизни людей, которые по-разному отражены в языках. Человек даёт названия тем животным, местностям, растениям, которые ему известны, тому состоянию природы, которое он ощущает. Природные условия диктуют языковому сознанию человека особенности восприятия, даже таких явлений, каким является восприятие цвета. Обозначение разновидностей цвета часто мотивируется семантическими признаками зрительного восприятия предметов окружающей природы. С тем или иным цветом ассоциируется конкретный природный объект. В разных языковых культурах закреплены собственные ассоциации, связанные с цветовыми обозначениями, которые и совпадают в чём-то, но и в чём-то отличаются друг от друга [2; 351].

Второй фактор - культура. «Культура - это то, что человек не получил от мира природы, а привнёс, сделал, создал сам» [38; 51]. Результаты материальной и духовной деятельности, социально-исторические, эстетические, моральные и другие нормы и ценности, которые отличают разные поколения и социальные общности, воплощаются в различных концептуальных и языковых представлениях о мире. Любая особенность культурной сферы фиксируется в языке. Также языковые различия могут обусловливаться национальными обрядами, обычаями, ритуалами, фольклорно-мифологическими представлениями, символикой. Культурные модели, концептуализированные в определённых наименованиях, распространяются по миру и становятся известны даже тем, кто не знаком с культурой того или иного народа. Этой проблеме в последнее время посвящается очень много специальных работ и исследований.

Что касается третьего фактора - познания, то следует сказать, что рациональные, чувственные и духовные способы мировосприятия отличают каждого человека. Способы осознания мира не идентичны для разных людей и разных народов. Об этом говорят различия результатов познавательной деятельности, которые находят своё выражение в специфике языковых представлений и особенностях языкового сознания разных народов.

Гносеологические, культурологические и другие особенности языковой концептуализации тесно связаны между собой, а их размежевание всегда является условным и приблизительным. Это относится как к отличиям способов номинации, так и к специфике языкового членения мира [58].

Следует учесть, что восприятие той или иной ситуации, того или иного объекта находится в прямой зависимости также и от субъекта восприятия, от его фоновых знаний, опыта, ожиданий, от того, где располагается он сам что непосредственно находится в поле его зрения. Это, в свою, очередь, даёт возможность описывать одну и ту же ситуацию с разных точек зрения, перспектив, что, несомненно, расширяет представления о ней. Каким бы субъективным не был процесс «конструирования мира», он, тем не менее, самым непосредственным образом предполагает учёт самых различных объективных аспектов ситуации, реального положения дел в мире; следствием же этого процесса является создание «субъективного образа объективного мира».

При оценке картины мира следует понимать, что она не отображение мира и не окно в мир, а она является интерпретацией человеком окружающего мира, способом его миропонимания. «Язык - отнюдь не простое зеркало мира, а потому фиксирует не только воспринятое, но и осмысленное, осознанное, интерпретированное человеком» [33]. Это означает, что мир для человека это не только то, что он воспринял посредством своих органов чувств. Напротив, более или менее значительную часть этого мира составляют субъективные результаты осуществлённой человеком интерпретации воспринятого. Поэтому говорить, что язык есть «зеркало мира», правомерно, однако это зеркало не идеально: оно представляет мир не непосредственно, а в субъективном познавательном преломлении сообщества людей.

Как видим, существует много интерпретаций понятия «языковая картина мира». Это обусловлено существующими расхождениями в картинах мира разных языков, так как восприятие окружающего мира зависит от культурно-национальных особенностей носителей конкретного языка. Каждая из картин мира задаёт своё видение языка, поэтому очень важно различать понятия «научной (концептуальной) картины мира» и «языковой (наивной) картины мира».

Ассоциативный подход к изучению картины мира

Как отмечает Г. Платонов, понятие картины мира в научных исследованиях появилось ещё в начале XVIII в., но вплоть до середины XIX в. оно употреблялось в основном эпизодически. Лишь в конце XIX - начале XX вв. о картине мира более или менее определенно стали говорить физики, когда им потребовалось осмыслить накопленные, разрозненные факты о действительности [28; 17]. В 1950-е гг. термин «картина мира» использовал Р. Редфилд, указав, что это - система представлений о мире в целом, о месте человека в нем и о вытекающих отсюда взаимоотношениях человека с действительностью [17; 70].

Образ мира как целого соотносится с мировоззрением - концептуальной системой взглядов человека на мир, на себя и на своё место в обществе. Его изначальная задача - выявление смысла бытия в мире. Достигается такая духовная позиция благодаря жизненному опыту человечества, аккумулированному в культуре. При этом исходными мировоззренческими понятиями являются «мир» или «человек». Вопрос об их взаимодействии - основной мировоззренческий вопрос.

Исследования последних лет позволяют говорить о картине мира как о категории науки, представляющей собой сумму наглядных знаний о мире, «совокупности предметного содержания», которой, по К. Ясперсу, обладает человек [55; 199]. Она является некоторой теоретической моделью исследуемой реальности.

В современной науке осмысление картины мира происходит в русле системного полидисциплинарного анализа коллективного сознания. Научная картина являет собой синтезированный образ действительности, субстантивированный интеграцией различных отраслей современного научного знания.

Картина мира, отображенная в сознании индивида, есть вторичное существование объективного мира, закрепленное и реализованное в своеобразной материальной форме. Этой материальной формой является язык, который и выполняет функцию объективации индивидуального человеческого сознания. Несмотря на то, что образы мира в каждом отдельном случае личностны и индивидуальны (как индивидуально и само мышление), можно говорить о системе инвариантных образов мира - абстрактных моделей, описывающих общие черты в видении мира отдельными людьми. Таким образом, язык выполняет функцию реализации и индивидуального, и общественного сознания, выражает характер мышления как каждого взятого индивида, так и определенной группы, а также и целой лингвокультурной общности, представляя тем самым определенные модели мира, формируемые сознанием субъектов в процессе познавательной деятельности [42].

В работе «Язык и общество» Н. Мечковская справедливо замечает: «Внешние условия жизни, материальная действительность определяет сознание людей и их поведение, что находит отражение в грамматических формах и лексике языка» [40]. Таким образом, картина мира, т.е. знание о мире, - это атрибут мыслительной деятельности, а формой существования этой картины мира в сознании человека является абстрактная система понятий и их отношений. Поэтому верным оказывается то, что «взгляд на язык есть взгляд на мир. Опыт языка есть взгляд на мир; поскольку человек имеет мир только в своем сознании, постольку его опыт откладывается только в его языке. Поэтому воспринимать мир нельзя непосредственно. Только взгляд на язык есть взгляд на мир» [65].

В формировании картины мира язык выступает формой выражения понятийного содержания, добытого человеком в процессе своей деятельности, и фиксирует концептуальный мир человека, имеющий своим первоначальным источником реальный мир и деятельность в этом мире. Однако «через вербальные образы и языковые модели происходит дополнительное видение мира; эти модели выступают как побочный источник познания, осмысления реальности и дополняют нашу общую картину знания, корректируют её» [8].

Индивидуально формируемая понятийная сфера субъекта не только является мыслительным отражением всей совокупности качеств, свойств и их взаимосвязей в материальном мире, но также в большей мере определяет поведенческие реакции субъекта на те или иные явления предметного мира. Исходя из этого, понятие «значение» является одним из основных в лингвистической и психологической науках.

Как подчеркивается в теории А. Леонтьева [35], природа значения двойственна. С одной стороны, значение выступает как еденица общественного сознания, а с другой - как образующая индивидуального сознания. Но общественное сознание, как и индивидуальное, гетерогенно, и наряду с научным знанием в нем содержатся житейские представления, социальные стереотипы, характеризующиеся той или иной степенью истинности, и даже суеверия и предрассудки. Последние также передаются из поколения в поколение и отражают определенные исторические национально-культурные формы общественного сознания [6].

В системе представлений каждого индивида есть специфические, присущие только ему составляющие, обусловленные его индивидуальным опытом. Например, образы «хорошего родителя», «идеального учителя» формируются через непосредственное подражание. Усвоение опыта родительской семьи, через прочитанные книги, каналы коммуникации (кино, СМИ) и обусловливают формирование нравственных эталонов, «идеальных мерок», с которыми индивид подходит к оценке себя или других, и, в конечном счете, обусловливают организацию всей его жизни, определяют его личность. Понятие чести, долга, и другие этические категории также имеют свою когнитивную представленность. И, наконец, самосознание индивида, осознание им жизненных целей и мотивов, характера его отношений с другими людьми, очевидно, также вводит в тот интегральный уровень регуляции индивида, который называют личностью. Выделение таких категориальных структур, опосредующих восприятие и осознание субъектом различных содержательных сфер деятельности, - структур «обыденного» сознания - необходимая задача, т.к. воспитание, обучение или перевоспитание направлены не на абстрактную человеческую особь, а на реальных людей, обладающих индивидуальным опытом, своим «виденьем» мира.

Реконструкция «видения» мира глазами другого реализуется в нашем исследовании в восстановлении фрагмента системы значений, которой, с одной стороны, оперируют носители языка в процессе своей жизнедеятельности и которая, с другой стороны, является фрагментом отраженной реальной действительности на современном этапе развития общества. При этом мы используем ассоциативный подход, который даст нам более объективно оценить ответы исследуемых.

Неологизмы в динамике языковой картины мира

«Каждое производное, появившееся в речи, даже образованное по высокорегулярной модели, - событие в жизни языка», - справедливо считает Н. Котелова [44].

Язык, как и всякое социальное явление, находится в постоянном развитии. Это, несомненно, связано с развитием самого общества, с многочисленными научно-техническими открытиями, и, по мнению исследователей, влечет за собой необходимость номинации новых предметов и явлений. «Огромный приток новых слов и необходимость их описания, - отмечает Н. Лавров, - явились причиной создания еще на рубеже XIX - ХХ вв. особой отрасли лексикологии - неологии» [29].

Трансформации в общественно-политической жизни неизбежны и являются непрерывным историческим процессом для любой страны. На протяжении всего ХХ в. словарный состав русского языка активно пополнялся неологизмами. Так, например, в Толковом словаре русского языка под редакцией Д. Ушакова за 1935-1940 гг. в качестве неологизмов отмечаются слова «стахановец», «комсомолец», «колхоз», а слова «смычка» и «ударник» охарактеризованы как «старые слова в совершенно новом значении» [51].

Существуют различные варианты дефиниции термина предмета изучения неологии - неологизмов. Современный толковый словарь русского языка под редакцией Т. Ефремовой определяет неологизм следующим образом: «Новое слово, выражение или новое значение у уже существующего слова, вновь появившееся в языке на определенном этапе его развития (в лингвистике)» [23]. В энциклопедии «Кругосвет» приводится следующее определение данного понятия: «Неологизм - слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке» [18].

Примерами неологизмов для русского языка конца ХХ - начала XXI века служат:

1) а) слова, появившиеся в языке для обозначения новых вещей и понятий иноязычного происхождения - имиджмейкер, саммит, Интернет;

б) слова, образованные из русских морфем - белодомовцы, наличка, разгосударствление (собственно лексические неологизмы);

2) словосочетания типа: горячая линия, теневая экономика (сочетаемостные неологизмы);

3) старые слова, недавно приобретшие новые значения: взломщик (тот, кто взламывает компьютерные программы), зеленые (доллары США) (семантические неологизмы)».

Все три типа неологизмов объединяются общим названием «языковые». По форме слова, согласно классификации Т. Пристайко, выделяют следующие виды неологизмов: неолексемы, неосесемы и неофраземы, или же лексические, семантические, фразеологические.

Необходимо обозначить существование и таких новообразований, как детские неологизмы. Примером таких новаций могут служить слова, выделенные К. Чуковским в книге «От двух до пяти»: кусарик (о сухарике), вертилятор (о вентиляторе), творушка (о ватрушке), улицонер (о милиционере), а также:

- Почему ручей? Надо бы журчей. Ведь он не ручит, а журчит.

- Почему ты говоришь: ногти! Ногти у нас на ногах. А которые на руках - это рукти.

- Почему разливательная ложка? Надо бы наливательная [57].

Говоря об использовании языковых неологизмов в тексте, следует отметить, что собственно лексические неологизмы встречаются в публицистических текстах чаще, чем сочетаемостные и семантические. А наименее частотными являются индивидуально-авторские. Отличие индивидуально-авторских неологизмов от языковых состоит в том, что они «будучи созданы одним лицом - поэтом, писателем, общественным деятелем, публицистом, - остаются принадлежностью индивидуального стиля и их новизна, необычность не стирается со временем. Таковы многие из неологизмов, созданных В. Маяковским». В данном случае эти неологизмы способствуют усилению образности и предстают как образования, не связанные с принятым употреблением. «Более того, - отмечает исследователь А. Астафьев, - они противопоставлены по значению узуальным словам (ср. декабрый и декабрьский)» [3].

Бесспорно, неологизмы являются фактом речи и составляют определенный пласт в лексике русского языка. По меткому выражению Е. Б. Кургановой, «чем богаче язык, тем больше он нуждается в новых словах, которые заполнили бы его растущую емкость». Это высказывание стало особенно актуальным для конца XX - начала XXI века. Именно для этого периода характерно небывалое развитие техники и электроники, беспрецедентные достижения науки. Емкость русского языка растет, ее заполняют новые лексические единицы, в том числе и англицизмы. Во многих странах английский язык является языком международного общения. Е. А. Назарова характеризует современную реальность «этапом проникновения англоязычных слов в русский язык», на котором происходит образование от заимствованных основ новых лексем по моделям языка-реципиента [43; 3]. Такое заимствование ученый называет одной из характерных тенденций функционирования современного русского литературного языка. Это положение можно проиллюстрировать примером из ежедневной деловой газеты: «Бизнесу не нравятся «полиционеры» [4]. В данном случае новация «полиционеры» образована по продуктивной модели от слова «милиционеры».

Язык представляет собой саморазвивающуюся систему, действие которой регулируется определёнными закономерностями. В частности, наш язык умеет самоочищаться, избавляться от ненужного, в том числе и от иноязычных слов. Сейчас нам уже не известны такие заимствованные слова, как проприетер (собственник), суспиция (подозрение), аманта (возлюбленная) и др., которые употреблялись в книжном русском языке XIX в. Вряд ли издавались законы или указы, предписывающие изгнать эти слова из русского языка, - они устарели сами собой и исчезли, как нечто лишнее. А вот слова эгоизм, цитата, компрометировать остались в нашем языке, несмотря на то, что их употребление призывалось в своё время запретить, так как предлагалось использовать русские слова ячество вместо эгоизм; ссылка, выдержка вместо цитата; выставлять в неблагоприятном виде вместо компрометировать [31].

Конечно, ряд иноязычных слов, появившихся в русском языке на рубеже ХХ - ХХI веков, исчезнут из русского языка, а у некоторых слов есть все шансы укрепиться в нашем языке. К ним относятся в первую очередь интернациональные слова, т. е. слова, которые известны и понятны говорящим на многих современных языках, например: бартер, брокер, инвестиция и др. Принадлежность слова к общему, международному лексическому фонду часто облегчает его укоренение и в каждом конкретном национальном языке (в данном случае - в русском). Во - вторых, в современном русском языке «действует тенденция к замене неоднословных наименований (т. е. наименований, состоящих более чем из одного слова) однословными: меткий стрелок - снайпер, несгораемый шкаф - сейф, товарный обмен без участия денег - бартер» [32]. Так как однословные обозначения удобнее в употреблении, чем сочетания слов, обозначающие то же самое, но более длинно, громоздко, у иноязычных неологизмов есть все шансы быть освоенными современным русским языком, главным образом книжной его разновидностью, и широко употребляться в официально-деловом и публицистическом стилях литературной речи. А русская обиходная речь, по мнению Л. Крысина, «вообще не испытывает сколько-нибудь заметного наплыва иностранных слов» [31].

Некоторые из заимствований употребляются не только в прямых своих значениях, но и переносно, метафорически: телевизионный марафон, реанимация российской экономики, политический бомонд и т. д. Это явление характерно в основном для языка средств массовой информации: использование данных слов как изобразительно-выразительное средство в текстах публицистического характера.

В отношении к иноязычным словам можно наблюдать социальные различия: люди старшего поколения менее терпимы к «чужим» словам, чем молодёжь; с повышением уровня образования освоение заимствований происходит легче; представители технических профессий меньше обращают своё внимание на то, какое слово они видят в тексте или слышат - русское или иноязычное, чем представители профессий гуманитарных [31].

В самих заимствованных словах, безусловно, нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Многие иноязычные слова уже отмечены в новом «Толковом словаре русского языка» С. Ожегова, Н. Шведовой [50]. Это свидетельствует о том, что данные слова стали общеупотребительными. Но неумеренное и неуместное употребление иноязычных слов недопустимо, так как это оборачивается засорением родного языка. С этим мириться нельзя. Но одними запретами здесь ничего сделать нельзя. Нужна планомерная и кропотливая научно-просветительная работа, целью которой является воспитание хорошего языкового вкуса. А «хороший языковой вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как «чужих, заимствованных, так и «своих», исконных» [31]. Умение правильно использовать иноязычные слова свидетельствует об уважении говорящего и пишущего к своему языку и о его самоуважении.

В своей работе мы используем рабочее определение неологизма как слова, появляющегося в «языке в результате возникновения новых понятий и реалий и принадлежащего пассивному запасу слов в силу своей новизны, ограниченного употребления и неосвоенности большей частью социума»[7].

Параллельно с термином неологизм в данном исследовании мы также используем термины новообразование и новое слово, считая их условно синонимичными, несмотря на то, что первое чаще всего используется в словообразовании по отношению к вновь созданным словам, а второе, как лингвистическое понятие, является более широким по смыслу, чем неологизм.

В представленной работе неологизмы исследуются не как пассивное явление языка, а как явление, неразрывно связанное с актом коммуникации, а, следовательно, одновременно с обозначением новой реалии передающее какую-либо важную информацию.

Большая часть более молодого населения активно вводит в свой словарный запас неологизмы, связанные с их деятельностью и предметами обихода. При этом более старшее поколение в большинстве своем не знакомо с новой лексикой молодежи, причем нужно сделать поправку на то, что большинство респондентов зрелой возрастной группы, так или иначе работает с молодежью, что, в свою очередь, увеличивает процент знающих семантику слов «гаджет», «флешмоб», «копипаст» людей в возрасте от 25 до 45 лет.

В результате можно сделать вывод, что люди разных возрастных групп с одними и теми же заданиями справляются по-разному. Это является следствием разного образования, уровня начитанности, воспитания, семейных традиций, разницы в общем развитии и еще множества других факторов.

Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий, в ней отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно разрастаться за счет новых слов и новых значений, которые образуются различными путями.

Создание неологизмов - свидетельство жизни языка, его стремление выразить все богатство человеческих знаний, прогресс цивилизации. Проблема научного изучения неологизмов, их типов, функциональных характеристик, семантических особенностей всегда будет привлекать внимание ученых-лингвистов, так как именно новообразования объективно отражают те общественные, социальные, политические, культурные, научные и др. изменения в жизни человека, которые свойственны какому-либо определенному короткому временному периоду и служат показателем развития и динамики не только общества, но и словарного состава языка в этот период. То есть, неологизмы - один из самых очевидных показателей, по особенностям функционирования которого можно судить о жизнеспособности и основных тенденциях развития современного русского языка.

Активное пополнение языка новыми словами вызывает проблему их правильного понимания и употребления. Трудности, связанные с использованием в речи неологизмов, вызываются нередко расплывчатостью семантики в новых словах, трансформацией их значений в зависимости от времени и общественно-политической ситуации в стране, изменением сферы их употребления.

Молодые люди довольно часто употребляют неологизмы, так как способны принимать нововведения вообще и чаще интересуются значением новых слов. С появлением Интернета у людей появилась возможность отслеживать появление новых слов, а так как молодые люди являются самыми активными пользователями всемирной паутины и вообще следят за научно-техническом прогрессом, им проще справиться с заданиями такого рода. Старшее поколение понимает, что неоправданное употребление неологизмов ведет за собой нарушение чистоты речи, лексической сочетаемости и т. п., и поэтому практически не использует в речи слов, значения которых не понимает. Тем не менее, общий уровень начитанности и образованности выше у представителей зрелого возраста, что дало им возможность ответить на вопросы, непосредственно связанные с лексической терминологией.

Использование неологизмов в речи вызывает большие трудности, так как лексическая, грамматическая, синтаксическая и стилистическая характеристики многих новых слов еще не вполне определились. Обращение к неологизмам всегда должно быть стилистически мотивировано, их следует создавать в соответствии с литературно-языковыми нормами. Неумеренное и неуместное употребление иноязычных слов недопустимо, так как это оборачивается засорением родного языка. Нужна планомерная и кропотливая научно-просветительная работа, целью которой является воспитание хорошего языкового вкуса. А «хороший языковой вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как «чужих, заимствованных, так и «своих», исконных» [48].

Глава 2. Ассоциативные поля и ассоциативные значения неологизмов русского язика

2.1 Свободный ассоциативный эксперимент как метод исследования языковой картины мира

Ассоциативный эксперимент - это прием, направленный на выявление ассоциаций, сложившихся у индивида в его предшествующем опыте. Обычно различают свободный, направленный и цепной эксперименты. Каждый из ассоциативных экспериментов имеет свои достоинства и недостатки и призван решать определенный круг задач. Так, направленный ассоциативный эксперимент ограничивает свободу процесса ассоциирования и как бы «направляет» ассоциации в нужное русло, например, требуя от испытуемого дать слово, противоположное по значению, синонимы или же те или иные синтагматические реакции: определения, глаголы, прилагательные и прочее. В цепном ассоциативном эксперименте испытуемому предлагается ответить за ограниченный временной промежуток любым возможным количеством слов. В свободном ассоциативном эксперименте требуется как можно быстрее ответить первым пришедшим в голову словом-реакцией на предъявленное слово-стимул [12].

Авторами ассоциативного эксперимента в практической психологии принято считать американских психологов X. Кента и А. Розанова. Психолингвистические варианты ассоциативного эксперимента были разработаны Дж. Дизом и Ч. Осгудом. В отечественной психологии и психолингвистике методика ассоциативного эксперимента была усовершенствована и апробирована в экспериментальных исследованиях А. Лурии и О. Виноградовой. В настоящее время ассоциативный эксперимент является наиболее разработанной техникой психолингвистического анализа семантики речи [11].

Свободный ассоциативный эксперимент является самым простым из всех ассоциативных экспериментов, и в то же время весьма эффективным. Главным условием его проведения является отбор стимулов в зависимости от цели и задач исследования, определение состава информантов (количественного и качественного - пол, возраст, профессия, социальная принадлежность), формы проведения исследования (устной или письменной); важно выработать инструкцию организации эксперимента. Свободный ассоциативный эксперимент нуждается в концентрации внимания, готовности к восприятию стимула [12].

Процедура ассоциативного эксперимента состоит в следующем. Испытуемым предъявляется слово или целый набор слов и говорится, что им необходимо ответить первыми приходящими в голову словами. Обычно каждому испытуемому дается 100 слов и 7-10 минут на ответы. Французский языковед Ш. Балли установил такую закономерность: чем лучше реципиент знает смысл слова, тем интенсивнее семантические ассоциации оттесняют ассоциации, что возникают по его звуковой форме.

Преимущество свободного ассоциативного эксперимента состоит в относительной легкости получения массового экспериментального материала, который позже подлежит многоаспектной обработке за многими параметрами. Правда, для анализа экспериментального материала в массовой работе в основном используют универсальные параметры и схемы упорядочивания, что не выходят за рамки трех стандартных типов ассоциаций: парадигматических, синтагматических, тематических. Описание такой методики и её результаты поданы, например, в «Словаре ассоциативных норм русского языка» [36].

Считают, что на ассоциации в ходе свободного ассоциативного исследования влияют такие факторы:

- лингвистический (определенные характеристики слова-стимула);

- прагматичный (влияние личности исследуемого).

К этим же факторам можно добавить условия проведения эксперимента [36].

В исследованиях вербальных ассоциаций сформировано два направления: лексикоцентрический и текстоцентрический. Согласно первому основное внимание обращают на ядро ассоциативного поля, слово рассматривают как основную единицу лексикона. Представители второго направления говорят об отказе от рассмотрения слова как основной единицы лексикона и считают стратегию построения текста вербальных ассоциаций разновидностью стратегии построения всего текста.

Свободный ассоциативный эксперимент является одним из старейших и популярнейших методов экспериментальной психологии и психодиагностики. Первым, кто провел данный эксперимент на практике в конце 70 годов прошлого столетия, был английский психолог Френсис Гальтон. Он работал над двумя проблемами в области исследования ассоциаций: изучением многообразия ассоциативных идей и определением времени, требуемого для возникновения ассоциаций (времени реакции). Одним из его методов изучения многообразия ассоциаций заключался в том, что испытуемый должен был пройти 450 ярдов по Пелл Мелл в Лондоне, в районе между Трафальгарской площадью и Сент-Джеймским дворцом, обращая свое внимание на различные предметы до тех пор, пока они ассоциативно не подскажут ему одну или две идеи. В первый раз, когда Ф. Гальтон сам попытался испробовать на себе этот метод, он был поражен количеством ассоциаций, которые вызвали в нём те 300 объектов, которые он успел увидеть. При этом он обнаружил, что многие из ассоциаций были воспоминаниями о прошлых переживаниях, включая и давно уже забытые. Повторяя этот эксперимент несколькими днями позже, он выяснил, что многие из ассоциаций, возникших во время первой прогулки, появились вновь. Этот результат сразу охладил его интерес к этой проблеме, и он занялся экспериментами по измерению времени реакции, которые оказались гораздо более успешными.


Подобные документы

  • Теоретические аспекты понятия и применения словесных ассоциаций. Типы вербальных связей и отношений в ассоциативном поле. Психолингвистическая интепретация ассоциативного механизма. Опыт комплексного исследования данных ассоциативного эксперимента.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Суть ассоциативного словаря и определение его роли в системе справочных изданий. Соответствие существующих ассоциативных словарей основным требованиям справочной литературы и их структура. Полнота фактического материала, объем статей, требования к языку.

    курсовая работа [496,2 K], добавлен 07.08.2013

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

  • Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Стилистические особенности неологизмов советской эпохи. Использование лексических неологизмов в СМИ. Развитие советского "политического" языка. Специфика языка советского типа. Формы проявления стилистической либерализации русского языка советской эпохи.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 17.04.2011

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.

    дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Стилистическая роль и пути образования неологизмов последних лет, зафиксированные словарем. Аффиксальный способ их формирования, расширение значения, словосложение, заимствование, аббревиация и сокращение. Роль разговорного языка современной молодежи.

    реферат [29,3 K], добавлен 18.07.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.