Русский язык в Азербайджане: прошлое, настоящее и будущее (социолингвистический аспект)
Русский язык в государстве в дореволюционный и советский период. Исследование языковой ситуации в Азербайджане в 90-е годы. Система языкознания как инструмент гуманитарного и культурного партнерства Российской Федерации и Азербайджанской Республики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.07.2017 |
Размер файла | 351,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
Глава 1. Русский язык в Азербайджане: прошлое
1.1 Русский язык в республике в дореволюционный и советский период
1.2 Языковая ситуация в Азербайджане в 90-е годы
Глава 2. Русский язык в Азербайджане в настоящее время
2.1 Русский язык как инструмент гуманитарного и культурного партнерства Российской Федерации и Республики Азербайджан
2.2 Социологическое исследование о современной языковой ситуации в Азербайджане
Заключение
Литература
Введение
В настоящее время, несмотря на то, что с момента распада СССР прошло более четверти века, на территории постсоветского пространства достаточно остро стоит проблема русского языка. Безусловно, само возникновение такого понятия, как «дерусификация», указывает на существование данного явления и его актуальность.
Вместе с тем, в ключевых документах внешнеполитической деятельности Российской Федерации предполагается придание русскому языку статуса языка национальной безопасности Российской Федерации, важной составляющей межкультурной и межнациональной коммуникации, точки опоры интеграционных процессов, происходящих на территории постсоветского пространства. Однако в бывших советских республиках по- разному относятся к проблемам функционирования русского языка и по- разному определяют его статус на территории своих государств.
С распадом СССР в качестве приоритетного направления в сфере языковой политики бывших союзных республик выступает укрепление позиций национального языка во всех сферах жизни, как официальной, так и повседневной. Русский язык, который в СССР был языком межнационального общения, оттесняется на второй, а в некоторых республиках - на более отдаленный план.
Более того, в ряде республик в последнее время ситуация обострилась, достаточно привести в качестве примера прибалтийские республики и, конечно, Украину.
Сегодня только в отношении четырех постсоветских республик можно с уверенностью говорить, что у них на повестке дня не стоит данная проблема: это Белоруссия, Казахстан, Киргизия и Азербайджан, Кетцян Г. В. Некоторые особенности языковой политики и проблемы функционирования русского языка в странах СНГ//Вестник РУДН. Серия «Политология». 2011. № 4.
Сложившиеся различия в языковых ситуациях в бывших союзных республиках ученые связывают с геополитическими и генеалогическими взаимоотношениями языков, различая ареалы функционирования: республики в составе России, суверенные государства в составе СНГ в странах с родственными славянскими языками и в странах с отдаленно родственными и неродственными языками (к последнему ареалу относится и Азербайджан). Азербайджан и Россия - две страны, имеющие свою неповторимую историю, культуру, политические и экономические особенности. Тем не менее, многие десятилетия общего прошлого прочно связывают их друг с другом. Так исторически сложилось, что последние два столетия Азербайджан находился в составе Российской империи, а потом и Советского Союза. После распада СССР предпринимались неоднократные попытки представить российско-азербайджанские отношения как мрачную, депрессивную полосу в истории Азербайджана, при этом совсем не учитывался тот факт, что это долгое что их сотрудничество приносило пользу как русскому, так и азербайджанскому народам.
Сегодня Азербайджан в своей внешней политике стремится к сбалансированным и мирным отношениям со всеми государствами мира, но если же речь идет о тесном сотрудничестве, то здесь, по мнению и той, и другой стороны, приоритет принадлежит сотрудничеству с Российской Федерацией.
На протяжении длительного времени главными инструментами отстаивания своих национальных интересов на мировой арене государствами были военная сила и дипломатия. Но в настоящее время в связи с углублением экономического взаимодействия между странами и ростом информационных технологий на первый план вышли экономического и культурного воздействия, особую роль международных отношениях и мировой политике приобретают инструменты «мягкой силы».
В качестве одного из важнейших элементов мягкой силы рассматривается языковая политика государства. Правда, не всем акторм международных отношений удается одинаково успешно реализовать потенциал своей лингвистической политики. Главным образом, это обусловлено тем, что они имеют различный политический вес на международной арене. В настоящее время можно выделить государства, языки которых стали глобальными, и страны, языки которых не выходят за рамки национальных границ. Широкое использование языка за рубежом свидетельствует о его высоком статусе в мировом сообществе.
Азербайджанская Республика, которая в качестве субъекта международного права возникла после распада СССР, прошла сложный и противоречивый путь становления государственности. В настоящее время Азербайджан является, бесспорно, наиболее развитым государством Южного Кавказа, которое, будучи богатым нефтью, газом и золотом, является объектом внимания ведущих акторов мировой политики, активно использующих и языковую политику как элемент мягкой силы для продвижения своих национальных интересов. Вовлечение Азербайджана в орбиту своего влияния посредством «мягкой силы» реализуется ведущими государствами при помощи проведения на его территории активной языковой политики.
Ниязова Г.Ю. Лингвистическое измерение политики России и Великобритании в Азербайджане в контексте глобальных процессов: диссертация ... кандидата политических наук: 23.00.04 Санкт-Петербург, 2015.- 181 с. С. 19
После распада СССР, когда Россия в 90-е годы вынуждена была решать свои внутренние проблемы, фактически «забросив» своих бывших советских братьев и сестер, образовался геополитический вакуум, который поспешили заполнить другие государства. В Азербайджане активно продвигали свои интересы Турция, США, Великобритания и др.
Сегодня в числе активных участников международных отношений особую активность проявляет в Азербайджане и Российская Федерация. Безусловно, русский язык выступает в качестве одного из основных факторов взаимодействия России и Азербайджана, поскольку именно русскому языку принадлежал и до сих пор принадлежит статус международного общения, сначала в СССР, а теперь в СНГ. После распада СССР Азербайджан оказался одним из немногих государств, которое почти на затронули политизированные процессы деруссификации. Сегодня Азербайджан открыт внешней языковой политике России. При этом, очевидно, распространение русского языка в Азербайджане должно быть именно частью внешней языковой политики Российской Федерации, потому что русский язык является мощным фактором интеграционных процессов на постсоветском пространстве. Всеми указанными факторами обусловлена значимость и актуальность темы данной работы.
Цель работы - рассмотреть положение русского языка в Азербайджане в исторической ретроспективе, в настоящее время и в ближайшей перспективе. Достижение поставленной цели планируется путем решения следующих задач:
1. рассмотреть процессы, связанные с распространением и положением русского языка в Азербайджане в дореволюционный и советский период, когда Азербайджан сначала входил в состав Российской империи, а потом - Советского Союза; рассмотреть, как процессы, связанные с распадом СССР, повлияли на положение русского языка в республике (сравнить с положением русского языка в других бывших советских республиках);
2. рассмотреть современное положение русского языка в Азербайджане, роль русского языка в развитии культурных, образовательных, гуманитарных связях между Азербайджаном и Российской Федерацией, на основе проведенного социологического исследования оценить степень распространения и востребованности русского языка в Республике Азербайджан;
3. на основе проведенного социологического исследования, а также анализа многочисленных публикаций оценить перспективы развития русского языка в Республике Азербайджан, рассмотреть факторы, способствующие укреплению позиций русского языка в этом государстве.
Объект исследования - русский язык как язык международного общения на постсоветском пространстве, предмет изучения - положение русского языка в современном независимом Азербайджане
Теоретической основой исследования послужили многочисленные публикации, монографии, научные исследования, посвященные данной проблематике. Важно отметить, что в последнее время в связи с изменениями геополитической ситуации на постсоветском пространстве данная тема привлекает внимание большого количества исследователей, как в России, так и в постсоветских республиках, в том числе в Республике Азербайджан.
Практическая значимость работы обусловлена тем, что ее результаты (итоги анкетирования, выводы) могут быть использованы в практических курсах: «русский язык - язык межнационального общения», «социолингвистика».
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, разделенных на параграфы, в которых последовательно раскрываются поставленные задачи, а также заключения, в котором дается анализ ситуации, перспективы развития русского языка в республике и рекомендации для дальнейшего укрепления статуса русского языка, как в Азербайджане, так и в других государствах СНГ
Глава 1. Русский язык в Азербайджане: прошлое
1.1 Русский язык в республике в дореволюционный и советский период
Активное распространение русского языка на территории Северного Азербайджана началось после вхождения этого региона в состав России и начала переселения русских людей на его территорию. Процесс заселения русских в Азербайджан прошел длительную эволюцию. Начало ему положило присоединение Азербайджана к России в начале XIX в., а начало законодательно оформленному водворению русских переселенцев было положено в 1830 г. 20 октября вышло первое правительственное распоряжение о переселении раскольников и сектантов в так называемые Закавказские провинции. Начиная с 30-х годов XIX в., русское население Азербайджана формировалось главным образом за счет ссылавшихся сюда раскольников и сектантов, отколовшихся от официального православия. Самые первые русские села на территории Азербайджана стали появляться в 1830-1840-ые годы.
Уже в 1830-х годах стали открываться школы с обучением на русском языке в городах Шуша, Баку, Елизаветполь (Гянджа), Шемаха, Нахичевань.
Начало XIX в. - время появления в Азербайджане русского чиновничества. Для проведения в жизнь своей политики нужны были новые люди. Но правительство не доверяло должностных постов представителям высших слоев коренного населения. Поэтому нужно было их “выписывать из России”.
Число чиновников в Азербайджане росло в основном за счет льгот, которые представлялись им. Но не только. Этому способствовала и административно-судебная реформа Гана 1840 г., благодаря которой на Закавказье распространялась бюрократическая система николаевской России. Новая управленческая структура повлекла за собой невероятное расширение штатов, что требовало все новых и новых людей. Военно- административная власть ощущала недостаток в опытных и благонадежных чиновниках. Кроме того, возросла потребность в людях, владеющих местными языками и являющихся важным звеном между администрацией и населением республики.
Русский язык, как государственный и язык делопроизводства и средства общения, черты европейского быта проникали в Азербайджан прежде всего через посредство чиновничества. И надо подчеркнуть, что русский язык очень хорошо усваивался коренными жителями.
Начиная со второй половины XIX века, в Баку стали издаваться газеты на русском языке. Это были разные издания: общественно-политические, литературные, экономические, внепартийные газеты, театральные, юношеские, как легальные, так и подпольные.
Следует отметить такие газеты, как “Бакинские известия” (1876-1888 гг.), редактор В.Неручев; “Каспий” (1881- 1919 гг.), редакторы В.Кузьмин, Е.Старцев, В.Личкус-Хомутов и др.; “Бакинские губернские новости” (1894- 1917 гг.), редакторы Р.Кобылянский, А.Зайцев, А.Антонов и др.; “Бакинский листок” (1871-1872 гг.), редактор Хр.Ценк; “Бакинский торгово- промышленный листок” (1888-1905 гг.), редакторы В.Неручев, Н.А.Соколинский и др.; газеты “Бакинские новости” (1910-1913 гг.); “Бакинский день” (1907-1908 гг.); “Баку” (1902-1918 гг.); редакторы А.Н.Лавров, А.А.Энгель, П.М.Кара-Мурза, П.Г.Булгаков “Бакинский театральный курьер” (1913-1914 гг.); “Голос России” (1919-1920 гг.), редакторы В.В.Билибин; М.Ф.Подшибякин, П.Г.Булгаков; “Заря” (1909-1910 гг.); “Промысловый вестник” (1907-1908 гг.) редакторы Н.Худяков, П.Фелингер.
Большую роль в становлении и развитии научных исследований в вузах Азербайджана сыграли русские ученые. Их приглашение в массовом порядке на работу в ведущие научные центры и вузы республики имело огромное значение. Их опыт, знания, профессиональная добросовестность, огромная любовь к науке послужили тем необходимым фундаментом, опираясь на который, в республике были созданы все основные отрасли научных знаний, выросла большая армия научных работников.
Переехав в Азербайджан на постоянное жительство, русские ученые стали здесь пионерами научной жизни, способствуя распространению русского языка.
В советский период значительная удельная доля русских в населении Баку, качество и перспективы образования на русском языке, широкий доступ к русской литературе и прочие факторы способствовали интенсивной русификации населения Баку.
Однако несмотря на то, что этот язык являлся государственным в бывшей Российской Империи, а затем и в Советском Союзе, резкое повышение социального статуса русского языка в Азербайджане стало наблюдаться лишь с 50-х годов прошлого столетия, когда, вследствие процессов урбанизации, начался ускоренный рост численности городского населения. В частности, доля азербайджанцев, свободно владеющих русским языком, согласно данным всесоюзных переписей 1970, 1979 и 1989 годов
В советский период, как и все остальные советские республики, Азербайджан подвергся русификации. Билингвизм, основанный на двух языках - национальном и русском, получил распространение по всему Союзу, причем, в любой из советских республик население, владеющее русским языком, имело более привилегированное положение, поскольку владение русским было достаточным для делопроизводства и получения социальных услуг. Иными словами, носители национального языка превращались в лингвистическое меньшинство, и для получения аналогичных услуг им требовалось владение русским.
Последствия доминирования русского языка как государственного нашли свое отражение и в развитии различных аспектов языковой ситуации в Азербайджане. В частности, это было связанно с вопросом выбора языка обучения, что в многоязычных обществах всегда является предметом многих дебатов и исследований. Достаточно долгое время в Азербайджане, как и в ряде других республик бывшего Советского Союза, при выборе языка обу- чения преимущество отдавалось не родному языку школьника, который был естественно наиболее близким и понятным для него, а русскому. Причем часто такой выбор объяснялся желанием родителей обеспечить споим детям более широкие возможности па пути их социального роста. Но следует учесть, что, обучаясь в школах, где все предметы преподавались на русском языке и при этом русский язык изучался в качестве родного, представители как лингвистических меньшинств, так и лингвистического большинства больших городов, таких как Баку, Гянджа, Сумгаит и другие, постепенно все меньше употребляя родной язык своей национальности, все чаще переходили на русский язык в повседневной жизни. Этот процесс охватывал все большее количество школьников больших городов, которые, вырастая и обучаясь в высших учебных заведениях на русском языке, в конечном счете уже не представляли свою жизнь без русского языка. Соответственно, их дети тоже становились русскоязычными, так как дома единственным языком общения выступал русский, и вопрос выбора языка обучения практически не стоял.
Наибольшее распространение этот процесс в советский период получил в Баку, где количество учеников в школах с азербайджанским языком обучения составляло 47 % от общего количества учеников в 1978-- 1979 учебном году и соответственно 45 % в 1988-1989 учебном году (для сравнения -- 78 % в 1995-1996 учебном году).
Эти цифры являются отражением того общеизвестного факта, что в рамках единого государства хорошее знание русского языка в значительной степени предопределяло возможности получения качественного образования, устойчивого карьерного роста, приобщения к современной культуре.
Что касается преподавания русского языка в Азербайджане, то методическая мысль в республике в 60--90-е годы развивалась в направлении поисков путей и средств совершенствования организационных сторон учебного процесса; методов и приёмов обучения, структуры и типов уроков русского языка в школе и занятий практического курса русского языка в азербайджанских группах вузов республики, содержания курсов русского языка, усиления практической направленности системы обучения и в связи с этим -- переориентации с изучения теории языка на речевую практику.
Развитие методической мысли шло в двух основных аспектах:
а) в педагогическом аспекте в области определения методов и приёмов обучения, типологии уроков русского языка, их структуры и содержания обучения;
б) в методическом аспекте в области методики развития речевых навыков и умений обучаемых.
Собственно педагогическим: аспектом методики преподавания русского языка занимались немногие специалисты: Г. А. Яббаров, М. М. Мехти-заде, А. М, Оруджева, Н. 3. Сафарова, чьи работы относятся к 70 годам. На основании практического опыта работы передовых учителей русского языка методисты пытались теоретически обосновать новые тенденции в подходе к методам и приемам обучения (с учетом учебно- речевой деятельности учащихся), к структуре и типологии уроков (с учетом дидактических задач, а не формального деления уроков на этапы).
Проблема содержания обучения русскому языку азербайджанцев решалась в плане преодоления устаревшего подхода к изучению языка как грамматической системы, традиционно представленной разделами: фонетика, морфология и синтаксис. В методических работах специалистов Азербайджана по данной проблеме прослеживаются два основных направления: выбор основной единицы обучения и связь изучения языкового материала с развитием речевых умений и навыков.
Объектом методических исследований были различные единицы языка: слово (Л. А. Джафарова, С. Б. Мамедова, Г. С. Алиев, Т. Дж. Магеррамова, Т. Дж. Ганбарли, М. Б. Ахундова, Т. А. Гусейнова), фразеологизмы (Е. Г. Коврова), словосочетания (М. Н. Канн, Т. 3. Азимова, Т. А. Гусейнова, А. М. Оруджева), части речи (А. Дж. Гулиев), члены предложения (Т. М. Джаванширова, Э. Д. Ибрагимова, П. А. Самородницкая, Г. А, Яббаров), типы предложений (Ч. А. Бедалов, А. Б. Кязимова, Г. М. Мамедов, А. А. Султанова, А.Р.Гусейнова).
Начиная с 60--х годов прослеживается стремление преодолеть разрыв в изучении взаимосвязанных в составе предложений языковых явлений разных уровней: лексики и грамматики (М. Н. Канн, А. А. Гаджиева), частей речи и синтаксических конструкций (Э. К. Исмайлова, Е. В. Садыхова).
Появились работы глобального характера, охватывающие языковое явление как таковое, отбирался языковой минимум для изучения и усвоения учащимися, предлагался иной, чем в программах, порядок его изучения (Ч. А. Бедалов, И. Р. Джафарова, Н. Г. Алиева, Э. Ю. Расулова).
В последние годы существования СССР в содержание обучения стали включать и способы языковых и речевых операций. Предметом исследований стали пути формирования видов речевой деятельности: устной и письменной, диалогической и монологической; применение программированного обучения, (Р. И. Азизов, Т. А. Алиев), приема трансформации (Т. А. Гусейнова- А. Г. Яковлева), использование зрительной наглядности (Д. Б. Гулиева, Н. А. Шамилова). Что касается обучения языку в вузе, то основным содержанием практического курса русского языка стало обучение профессионально обусловленному общению (Г. М. Ага-заде, Э. Т. Агагусейнова).
Начиная с 80--х годов, когда установился функциональный подход к изучению языковых явлений, предметом методических рекомендаций стали способы выражения различных смысловых отношений (Г. Г. Мамедов).
Учебно-методическая литература, изданная в Азербайджане в 1960-- 1990 гг., довольно разнообразна как по целевому назначению, так и по форме представления учебного материала: учебники и пособия по русскому языку для школы, для языкового и неязыкового педвузов, для технических институтов; методические разработки по конкретным аспектам русского языка; дидактические материалы; методические руководства; словарные справочники, сборники текстов для развития письменной и устной речи; пособия по использованию ТСО и для организации внеклассной работы. Все они в свое время оказывали практическую помощь учителям в повседневной работе.
В 60--70 гг. после перехода обучения русскому языку в азербайджанской школе на новые программы, построенные на концентрической основе введения грамматического материала, методическая мысль в Азербайджане была направлена на разработку системы методов и приемов развития речевых навыков и умений учащихся. Проблема эта решалась различными способами. В книге «Русский язык в восьмилетней азербайджанской школе» (1967) содержатся методические рекомендации ко всем разделам грамматики с целью подвести обучение учащихся к использованию изучаемого материала в связной речи.
Ту же цель преследовали и методические руководства Ш. Шабанова и Л. Г. Векиловой (1972), А. Н. Ашимовой и Ж. И. Гасановой (1973). Были изданы для 4 класса -- дидактический материал (1985), для 6 и 8 классов -- методическое руководство (1976), для 9 класса -- «уроки» (1976), для 10 класса -- программированные карточки (1979). Все они явились веским подспорьем для учителя в качестве дополнительных материалов к основным учебникам. В 1987 г. был опубликован сборник тренировочных упражнений, в котором сделана попытка по-новому построить упражнения на ситуативной основе, В 1985 г. вышел сборник текстов для изложений в IV--X классах, призванный удовлетворить острую потребность в методическом обеспечении урока текстами для письменных работ. Во вступительной статье описывается методика подготовки и проведения изложений, даются инструкции по проверке и оценке работ учащихся. Такое предисловие предопределяет эффективность использования сборника в практической работе учителей.
В 1970--1990 годы издано значительное число пособий но русскому языку для языковых и неязыковых вузов Азербайджана.
В числе пособий для языкового вуза прослеживается тенденция к созданию некоего учебного комплекса, компоненты которого изданы в разные годы и выстраиваются в логическую систему: практический курс русского языка (1986), пособие для самостоятельной работы (1984, 1989), пособие но развитию письменной речи (1986, 1990), пособие но речевой практике (1.985), по использованию ТСО (1975), по развитию деловой речи (1985). Все они изданы коллективом авторов -- преподавателями АПИРЯЛ им. М. Ф. Ахундова,
В изданиях для неязыковых вузов прослеживалось стремление каждого института создать учебное пособие для внутреннего пользования. Поначалу это были просто «Книги для чтения» (1963, 1972, 1973, 1977, 1986), затем стали выходить пособия по русскому языку, построенные на тематической основе и пособия для конкретных специальных вузов и факультетов.
В развитии методической мысли в Азербайджане, в пропаганде новых идей, в апробации методических рекомендаций большую роль сыграл журнал «Русский язык и литература в азербайджанской школе». Он был и остаётся единственным массовым и доступным всем слоям населения республики источником знаний о методических изысканиях в республике и за её пределами.
В 60-70-е годы журнал активно публиковал материалы для учителей о новых в то время программах и учебниках, методические разработки программных тем, уроков и тем самым выполнял просветительскую миссию.
Журнал «Русский язык и литература в азербайджанской школе» (РЯЛАШ), выходивший ранее как методический сборник «Русский язык в нерусской школе», выполнял и сегодня выполняет важную функцию в развитии методической мысли в республике. Материалы, опубликованные на его страницах с 1960 г. по настоящее время, можно объединить по следующим тематическим разделам:
1. Инструктивно-методические материалы.
2. Методическое наследие. Обзор методической печати. Отзывы и рецензии.
3. Материалы научных конференций.
4. Языковые контакты. Двуязычие. Сопоставление двух языков. Учет родного языка учащихся.
5. Состояние преподавания русского языка. Обобщение опыта работы учителей. Актуальные задачи методики.
6. Методы и приемы обучения.
7. Проблема урока русского языка.
8. Программы по русскому языку для азербайджанской школы,
9. Методические указания к учебникам. Научные основы учебников русского языка. Разработки уроков по материалам учебников.
10. Психологический аспект обучения русскому языку как неродному. Активизация мыслительной и учебно-речевой деятельности учащихся.
11. Развитие связной устной речи учащихся.
12. Развитие письменной речи учащихся. Орфография. Пунктуация.
13. Лексико-фразеологическая работа. Лексические минимумы.
14. Контроль и оценка знаний, умений и навыков. Работа над ошибками.
15. Использование технических средств обучения и программированное обучение (ТСО и ПО).
16. Использование наглядности.
17. Внеклассная работа по русскому языку. Использование материалов краеведения.
18. Профессиональная направленность, обучения языку. Профессиональные качества учителя русского языка.
19. Развитие речи учащихся в связи с усвоением грамматического строя русского языка.
20 Материалы по языкознанию и литературоведению.
Журнал выполнял и продолжает выполнять важную роль в отражении новации в методических изысканиях русистов Азербайджана и их пропаганде среди учителей и преподавателей русского языка в азербайджанской средней и высшей школе.
Журнал был и остается единственной возможностью для молодых ученых публиковать результаты своих исследований в области методики преподавания русского языка учащимся-азербайджанцам и тем самым апробировать эффективность своих методических рекомендаций.
Журнал в настоящее время практически единственный для методистов и учителей источник знаний о том, как развивается методическая мысль в других странах, где русский язык остается предметом изучения в национальных школах и вузах.
1.2 Языковая ситуация в Азербайджане в 90-е годы
В 1991 году после распада СССР на карте мира образовалось 15 новых суверенных государств, отношения с которыми у России в разные периоды складывались по-разному. Став независимыми, страны постсоветского пространства в своем стремлении продемонстрировать собственный суверенитет отказывались от всего, что связывало их с СССР и с Россией.
Отказавшись от своего советского прошлого, бывшие союзные республики выдвинули на первый план национальную культуру, рассматриваемую в качестве главного индикатора своей независимости, поэтому русский язык, который является основной составляющей русской культуры, стал терять свой статус «второго родного языка» и начал постепенно вытесняться.
«Дерусификация», которая была вызвана желанием отмежеваться от советского прошлого, поначалу казалась верным направлением политики, в какой-то мере это направление объединяло бывшие союзные республики. Однако бывшие советские республики не учли тот факт, что на территории всего Советского Союза русский язык долгое время выступал как язык межнационального общения. Отказавшись от русского языка и ничего не выбрав взамен, новые независимые государства только ускорили процесс разобщения, разрушили систему отношений, которая складывалась на протяжении десятилетий существования Советского Союза.
Во времена существования Советского Союза на русском как основном государственном языке разговаривали 286 миллионов человек, его хорошо знали практически все жители союзных республик, и в обязательном порядке
- каждый школьник, в настоящее время население бывших 14 республик СССР насчитывает свыше 140 миллионов человек, однако русским там активно владеют (постоянно используют на работе, в процессе обучения, в быту), по оценкам экспертов, на начало 2000-х годов лишь 63,6 миллиона человек, еще 39,5 миллиона человек владели русским пассивно (в той или иной мере понимали его, но не использовали как средство коммуникации, постепенно утрачивая языковые навыки), а почти 38 миллионов уже не владели русским языком.
К 2000 году по сравнению с 1990 годом значительно сократилось число тех, для кого русский язык является родным: со 164,6 миллиона человек (1990 г.) до 146,9 миллиона (2010 г.), т.е. почти на 18 миллионов человек, в том числе в самой Российской Федерации - на 7,5 миллиона человек. Конечно, это происходило по-разному в самой России, в других бывших республиках СССР и в странах «дальнего зарубежья»15 (рис. 1).
Распад Советского Союза, восстановление государственной независимости в Азербайджане, вооруженный конфликт с Арменией, способствовавший значительному оттоку русскоязычного населения (в основном армянской национальности), разрыв социально-экономических и трудности переходного периода не могли не повлиять на языковую ситуацию в стране.
Рис. 1. Число русских по национальности, число считающих русский язык родным и число владевших русским языком в 1990 и в 2010 годах в мире (млн человек)
Общее число владевших русским языком в мире в 2010 году составило около 260 млн человек. Это на 52 миллиона меньше, чем в 1990 и на 18 миллионов меньше, чем в 2004 году. Причем за последний период (с 2004 по 2010 годы) в наибольшей мере уменьшилось число владевших русским языком в странах СНГ.
На протяжении второго десятилетия независимого развития стран СНГ и Балтии (2000-2010 годы) темпы количественного сокращения русскоязычных школ несколько снизились (в 1,5 раза или на 2,6 тысячи) но при этом во многих странах отмечено и уменьшение билингвальных учебных заведений (табл. 7).
Таблица 1. Динамика изменения количества школ с обучением на русском языке в бывших республиках СССР в 1990/1991, 2000/2001 и 2010/2011 учебных годах
1990/1991 |
2000/2001 |
2010/2011 |
Изменения количества русскоязычн ых / билингвальн ых школ, гимназий, лицеев за 1990/91 - 2010/11 годы |
||
Количество обще- образовательны х русскоязычных + билинвальных школ, гимназий, лицеев |
Количество обще- образовательн ых русскоязычны х + билинвальных школ, гимназий, лицеев |
Количество обще- образовател ьных русскоязыч ных + билинвальн ых школ, гимназий, лицеев |
|||
Украина |
4297+1158 |
2399 + 1270 |
1149 +1 350 |
-3148 / -192 |
|
Белоруссия |
1655 + 154 |
1510 + 149 |
1370 + 122 |
-285 / -32 |
|
Молдавия |
429 + 129 |
297 + 93 |
240 + 84 |
-189 / -45 |
|
Приднестровье |
- |
122 + 15 |
114 + 18 |
- |
|
Казахстан |
5209 + 652 |
2406 + 2138 |
1524 + 519 |
-3685 / -133 |
|
Узбекистан |
312 + 1505 |
161 + 644 |
119 + 580 |
-193 / -925 |
|
Киргизия |
187 + 338 |
162 + 420 |
162 + 420 |
-25 / +82 |
|
Таджикистан |
108 + 295 |
3 + 100 |
15 + 162 |
-93 / -133 |
|
Туркмения |
150 + 0 |
92 + 56 |
1 + 20 |
-149 / +20 |
|
Азербайджан |
93 + 456 |
31 + 374 |
17 + 336 |
-76 / -120 |
|
Армения |
103 + 140 |
6 + 52 |
4 + 36 |
-99 / -104 |
|
Грузия |
220 + 280 |
167 + 119 |
2 + 63 |
-218 / -127 |
|
Абхазия |
- |
- |
49 + 16 |
- |
|
Южная Осетия |
- |
- |
54 + 0 |
- |
|
Латвия |
195 + 145 |
168 + 152 |
103 + 73 |
-92 / -72 |
|
Литва |
85 + 103 |
68 + 60 |
34 + 22 |
-51 / -81 |
|
Эстония |
98 + 23 |
66 + 38 |
58 + 28 |
-40 / +5 |
Наиболее масштабной стала ликвидация школ с обучением на русском языке на Украине, в Казахстане, Грузии, Армении и Туркмении. Определенным исключением стала лишь Киргизия. Это - единственная страна СНГ, в которой число школьников, получавших русскоязычное образование, за последние годы несколько увеличилось
Необходимо отметить, что после объявления независимости формально юридический статус азербайджанского языка не претерпел существенных изменений, так как республиканская Конституция 1978 года уже содержала положение, декларирующее официальный статус азербайджанского языка как государственного языка республики. Естественно, в силу сложившихся в тот период подходов, азербайджанский язык не использовался в полной мере в деятельности государственных органов, различных предприятий и учреждений, а языком официального делопроизводства и официальной переписки фактически был русский.
В 1990-е гг. в некоторых мусульманских странах (Азербайджане, Туркмении, Узбекистане), а также в Молдове письмо на основе кириллицы было заменено латинской графикой; значительно сузилось использование русского языка в образовании; в вещательных СМИ (в которых в советское время преобладали программы «Всесоюзного радио и Центрального телевидения», а в 1990-е гг. - российский контент) повсеместно вводились повременные квоты обязательного вещания на национальном языке и/или национальных вещательных продуктов.
К началу 2000-х гг. на постсоветском пространстве сократились объемы трансляции каналов и программ российского телевидения и радио; в некоторых странах, в том числе и в Азербайджане, было введено обязательное дублирование или субтитрование художественных и телефильмов.
Представленные общие черты можно конкретизировать на примере закона «О государственном языке в Азербайджанской Республике»20. В новом законе нет иных лингвонимов, кроме азербайджанский язык; нет упоминаний о каких-либо группах населения, говорящего на других языках или иной этнической принадлежности (хотя в 6-миллионной стране не-азербайджанцы составляют около 10 % населения); закон не предусматривает возможности официально обратиться в государственные органы не на госязыке.
В настоящее время лишь азербайджанский язык, по Закону «О государственном языке Азербайджанской Республики», принятом 22 декабря 1992 года, имеет статус государственного языка на территории Азербайджанской Республики. Этот статус также был закреплен в новой Конституции 1995 года, где азербайджанский язык также является государственным языком Азербайджанской Республики.
При малом количестве русскоязычного населения (после отъезда большинства русских в начале 90-х гг.) позиции титульного языка, сильные и в советское время, при независимости сразу стали полностью господствующими. При этом титульные нации не проявляли враждебности к русскому языку и сохраняют его в качестве второго языка. Так в Азербайджане, где процент русскоязычного населения остался самым большим в Закавказье, «незнание азербайджанского языка мешает устроиться на работу, так как документация в учреждениях и предприятиях ведется на госязыке». С другой стороны, русский язык -- обязательный предмет в школах, на нем много газет, а в Баку книг на этом языке продается даже больше, чем на государственном .
Государство в Азербайджане гарантирует сохранение, всестороннее развитие, свободу выбора и использования всех языков национальных меньшинств, проживающих на территории Азербайджана. Согласно статье 21 Конституции, обеспечивается свободное использование и развитие всех языков, на которых говорит население страны, а в соответствии со статьей 45 Конституции каждый обладает правом пользоваться родным языком, получать воспитание, образование и заниматься творчеством на любом языке по своему желанию. На практике на местном уровне используются различные механизмы обеспечения этого конституционного права, в частности, в дошкольных учреждениях Баку и его пригородов наряду с группами на азербайджанском языке по просьбе родителей возможно функционирование групп с обучением на русском языке, при этом минимальное количество детей в одной группе должно составлять 20 человек.
Что касается русского языка, то после приобретения независимости повсеместное использование азербайджанского языка в государственных органах, вооруженных силах, образовательных и медицинских учреждениях, СМИ привело к естественному сужению ареала распространения этого языка. Наряду с этим, на фоне естественного усиления позиций азербайджанского языка, как государственного, наблюдается также типичный для всего постсоветского пространства процесс зарождения острой конкуренции между двумя иностранными языками: русским, который во времена СССР являлся языком межнационального общения, и английским, претендующим сегодня на право считаться всемирной lingua franca (языком международного общения).
Неоспоримым является тот факт, что Россия является далеко не единственным участником мировой политики, претендующим на вовлечение стран постсоветского пространства в сферу своего влияния и своих интересов.
Сегодня именно английскому языку принадлежит ключевая роль в продвижении глобализации так же, как глобализации принадлежит ключевая роль в продвижении этого языка. В настоящее время знание английского языка в Азербайджане означает, с одной стороны, доступ к информации в области политики, экономики, доступ к высоким технологиям и науке. С другой, английский язык, помимо экономических факторов, выводит страну на качественно новый уровень мировой политики, позволяя Азербайджану получить определенный высокий статус на мировой политической арене.
Таким образом, содействуя распространению на своей территории английского языка, Азербайджан преследует весьма очевидную цель - заявить о себе на глобальном уровне, что должно способствовать продвижению Баку своих интересов на международной арене.
Современный независимый Азербайджан является выгодным геополитическим союзником, как для развитых, так и для развивающихся стран. Государство богато нефтью, газом, платиной, золотом, имеет выход к морю, соседствует с Россией, Турцией и Ираном, что дает ему статус полноправного участника в регионе Большого Каспия, который в свою очередь, является важным регионом мировой политики, именно поэтому Азербайджан привлекает внимание европейских стран, восточных держав и России.
Взвешенная внутренняя и внешняя политика, которую проводит руководство страны, также способствует привлечению союзников. Стремление сохранить собственные традиции в эпоху повсеместной глобализации в сочетании с толерантным отношением к культурным веяниям извне благоприятствует желанию ведущих мировых держав сотрудничать с Азербайджаном, распространяя на его территории своё влияние.
В современной системе международных отношений английскому языку, безусловно, принадлежит ведущая роль как языку международного общения. Ведущие участники мировой политики и те страны, которые только стремятся войти в их число, понимают, что для выхода на международную арену уже недостаточным является знание и восприятие английского языка в качестве иностранного языка. Для большей успешности страны английский должен превратиться во «второй родной», или «рабочий» язык.
Ставка на английский язык в образовании, с одной стороны, и широкое использование английского языка в повседневной жизни, с другой, говорят о том, что Азербайджан стремится к сближению с Западом.
Общеизвестно, что широкое распространение английского языка связано с усилением в современном мире роли информационно-коммуникационного взаимодействия, которое принципиально неосуществимо без «однородной» лингвистической среды. В Азербайджане практический интерес к английскому языку, в первую очередь, был обусловлен самим фактом обретения независимости и необходимостью решения неотложных задач в области внешней политики и международных отношений. В середине 1990-х годов после начала нового нефтяного бума и прихода в страну крупнейших транснациональных компаний, рабочим языком которых в основном был английский, у многих даже возникло наивное ощущение, что одно только знание английского языка способно обеспечить быстрый карьерный рост.
Однако время все расставило по своим местам, и, когда число сносно владеющих английским языком превысило число престижных и высокооплачиваемых рабочих мест, стало очевидным, что высокий профессионализм является более значимым элементом жизненного успеха, чем простое знание английского.
Но, тем не менее, желание родителей обеспечить своим детям более широкие возможности для их социального роста продолжает стимулировать интерес к обучению на английском языке.
Великобритания и США, в свою очередь, используя статус английского языка как языка международного общения, стремятся проводить активную внешнюю языковую политику на территории Азербайджана, чтобы укрепить свое политическое и экономическое влияния в АР. При этом эти государства проводят языковую политику таким образом, что официальному Баку необходимо лишь не создавать препятствия для распространения английского языка, поскольку учебные программы, курсы, гранты и т.д. финансируются Лондоном и Вашингтоном и проводятся многочисленными НКО, участвующим в модернизации экономики Азербайджана или являющимися партнерами АР в сфере внешнеэкономической деятельности.
Конечно, сегодня английский язык не является конкурентом русскому в области образования, но, с учетом процессов интернационализации образовательных процессов, можно полагать, что тенденции к расширению области применения английского языка в Азербайджане будут усиливаться.
Вместе с тем, как отмечает азербайджанский профессор Р. Бадалов, в настоящее время речь идет не о замене русского языка на английский, а о замене русского языка на упрощенный, оберточный, английский язык, состоящий из готовых клише и, в лучшем случае, который может быть использован для офисной работы и деловой переписки. «Если говорить образно, - замечает ученый, - то русский язык существовал у нас как родной язык, на этом языке мы читали Толстого и Достоевского, во многих семьях, даже с преобладанием азербайджанского языка, не приходилось учить русскому языку, он существовал в самой атмосфере нашей жизни. Английскому языку приходится учить, нередко нанимать педагогов, и трудно ожидать, что наша даже образованная молодежь в ближайшие годы начнет читать на этом языке Диккенса, Стивенсона или Джойса, не говоря уже о книгах английских мыслителей».
Наряду с русским и английским языками одновременно не следует забывать и о специфической роли турецкого языка, что, конечно же, обусловлено, как особыми стратегическими отношениями между Турцией и Азербайджаном, и также наличием общих этнических корней и лингвистической близостью двух языков. Вместе с тем, несмотря на растущий практический интерес к изучению английскому языку, не в последнюю очередь обусловленный растущей интеграцией страны в мировую экономику, степень использования этого языка в различных сферах и, тем более, в повседневной жизни намного уступает русскому.
Глава 2. Русский язык в Азербайджане в настоящее время
2.1 Русский язык как инструмент гуманитарного и культурного партнерства Российской Федерации и Республики Азербайджан
Согласно данным социологического опроса «Русский язык в новых независимых государствах», проведенного совместно Фондом «Наследие Евразии» и Международным Исследовательским Агентством «Евразийский монитор» в 2007 году, доля свободно владеющих русским языком в Азербайджане составляла 28 %, владеющих устным языком, но пишущих с ошибками, -- 14 %, понимающих язык, но не говорящих на нем, -- 15 %, совершенно не владеющих русским языком -- 23 %.
В дополнение к этому, можно также привести данные всемирно известного американского социологического Института Гэллапа, который в 2007 году проводил в странах СНГ опрос для выяснения отношения граждан этих государств к изучению русского языка. В Азербайджане на вопрос
«Насколько важно для детей нашей страны изучение русского языка?» 36 % респондентов ответили «очень важно», а 48 % респондентов -- «скорее важно».
Если же сравнить эти данные с данными в других постсоветских республиках, то, по результатам проведенных в 2008 году опросов в 12 странах СНГ, (включая Грузию, исключая Туркмению), коммуникация на русском языке признана возможной для подавляющего большинства населения новых независимых государств. Выделилось три основных группы:
В первой -- уровень владения русским языком и его распространенность высока: Беларусь (77%), Украина (65%) и Казахстан (63%) -- это страны, где приблизительно две трети населения свободно владеют русским языком. В этих странах русский язык является либо доминирующим (Беларусь), либо столь же распространенным по сравнению с титульным (в Украине и Казахстане).
Вторую условную группы составили Киргизия, Латвия, Молдова, Эстония, где несмотря на доминирование языка титульной национальности, достаточно большая доля населения владеет русским языком, и приблизительно для четверти жителей русский является языком общения.
В третью группу по результатам исследования вошли Азербайджан, Грузия, Армения, Литва, Таджикистан. Здесь свободно владеет русским языком только доля населения (не более 30% и ниже) и он реже используется в массовых сферах общения.
Согласно опросам фонда «Наследие Евразии» осуществленного при поддержке фонда «Русский мир», в шести странах -- Эстонии, Азербайджане, Таджикистане, Армении, Грузии и Литве -- соотношение свободно владеющих и совершенно не знающих русского языка детей приблизительно пропорционально. Однако если в этой группе стран 6% детей и внуков опрошенных граждан вполне владеют русским языком, то в Азербайджане этот показатель заметно выше -- 23%. Иными словами, в перспективе общая доля населения, владеющая русским языком, например, в Литве будет снижаться быстрее, чем в Азербайджане.
В Азербайджане, Беларуси, Киргизии и Молдавии в ближайшей перспективе не произойдет значительного сокращения доли населения, владеющего русским языком. Напротив, в Армении, Грузии, Казахстане,
Латвии, Литве, Таджикистане, Украине и Эстонии можно прогнозировать достаточно серьезное ослабление позиций русского языка.
В Азербайджане отсутствуют законодательные нормы, специально поддерживающие русский язык. Тем не менее, заметные шаги в этом направлении были предприняты, в том числе на официальном уровне. Основой для их осуществления стала «Московская декларация Российской Федерации и Азербайджанской Республики», подписанная в Москве 6 февраля 2004 года президентами Азербайджана и России И. Алиевым и В. Путиным и в целом соблюдаются сторонами. «Исходя из традиционных устремлений российского и азербайджанского народов к взаимному сближению», стороны определили ряд направлений сотрудничества в сфере культуры, в том числе в области развития национальных языков. Азербайджан и Россия обязались, в частности:
« - взаимодействовать в области национальных систем образования посредством разработки совместных программ обучения студентов и учащихся, подготовки и переподготовки специалистов, обмена программами обучения;
- содействовать изучению на взаимной основе русского и азербайджанского языков и распространению литературы, а также развитию контактов между деятелями науки, литературы и искусства;
- способствовать обеспечению благоприятных условий для сохранения и развития этнической, языковой, культурной и религиозной самобытности национальных меньшинств».
Как отмечает профессор Р. Бадалов, русский язык сыграл и продолжает играть огромную роль в культурном развитии Азербайджана. Мировую культуру азербайджанцы осваивали и, во многом, продолжают осваивать, с помощью русского языка. Азербайджанские библиотечные фонды в большей степени состоят из книг на русском языке, ученые продолжают опираться на источники на русском языке, первыми книжками детей многих продвинутых родителей продолжают оставаться книги на русском языке. Поэтому, по мнению ученого, не может быть двух мнений, уход русского языка совершенно невосполним и азербайджанская культура окажется более упрощенной.
Несмотря на то, что русский язык не имеет в Азербайджане никакого официального статуса, общественный интерес к нему не падает, и, в первую очередь это проявляется в такой важной сфере, как образование. Законодательно образование на русском языке осуществляется в соответствии со статьей 7 «Закона об образовании» Азербайджанской Республики, в которой отмечается, что с учетом желания граждан возможно обучение на различных языках, в том числе и на русском, с обязательным преподаванием таких предметов, как азербайджанский язык и литература, история и география Азербайджана.
Действительно, как и в советское время, на сегодняшний день в Азербайджане продолжают функционировать общеобразовательные школы, высшие и средние специальные учебные заведения с преподаванием на русском языке. Согласно статистической информации, представленной Министерством образования Азербайджанской Республики, в 2009-2010 учебном году в стране функционировали 21 средняя школа с обучением только на русском языке (0,5 % от общего числа средних школ) и 335 средних школ с совместным обучением на азербайджанском и русском языках (7,4 % от общего числа средних школ), а общее количество учеников в русском секторе составило свыше 95 000 чел. (7,0 % от общего числа школьников).
Русский язык как иностранный преподавался в 1720 школах (38,1 % от общего числа школ), количество учеников, изучавших его как иностранный, составило 211 880 чел. (15,6 % от общего числа школьников). Начиная с 2010 года на вступительных экзаменах в вузы абитуриенты получили право сдавать экзамен по русскому языку как иностранному, что, в свою очередь, также способствовало к повышению интереса к изучению этого языка.
Начиная с 2010 года в 50 пилотных школах с преподаванием на азербайджанском языке по инициативе Министерства образования Азербайджана, при содействии посольства РФ и представительства Россотрудничества реализуется проект по углубленному изучению русского языка. В 2010 году во всех пилотных школах 1-е и 5-е классы уже перешли на углубленное изучение русского языка, а в дальнейшем планируется привлечение к этому проекту 2-й и 6-й классов, 3-х и 7-х и т. д.
В 1990-е годы многие опытные педагоги, преподававшие русский язык в школах Азербайджана, либо покинули страну, либо ушли на пенсию. В вузах тогда же упал престиж преподавания русского языка, и на эту специальность из-за низкого конкурса шли главным образом слабые студенты. Но за последние годы сформировалось новое поколение учителей, имеющих достаточно хорошие знания.
В этой связи особо следует отметить большую роль Учебно- методического центра русского языка при Российском Информационно- культурном центре, проводящего целенаправленную работу по организации методических семинаров и круглых столов, в ходе которых обсуждались вопросы, связанные со спецификой, проблемами и перспективами изучения русского языка в Азербайджане, проведением олимпиад и традиционных конкурсов «Лучший учитель по русскому языку и литературе», «Лучшая школа года по постановке обучения русскому языку и литературе». В РИКЦ функционируют курсы русского языка - для дошкольников, для учащихся средних школ, для абитуриентов.
Здесь же проходят семинары для учителей по методике преподавания русского языка, осуществляется подготовка учеников школ к олимпиадам. Мероприятия в образовательной сфере выходят за пределы столицы. В районах организуются выездные семинары с участием специалистов из России. В частности, в ноябре 2012 года в Хачмазе был проведен семинар по использованию современных дистанционных технологий в изучении русского языка. Акция охватила 200 человек. РИКЦ продолжает деятельность по оказанию содействия в реализации проекта Министерства образования АР по углубленному изучению русского языка в азербайджанской школе.
Подобные документы
Значимость русского языка в условиях формирования гражданской нации в России, не умаляя роль этнических языков. Язык и мышление в рассуждениях русских философов. Восприятие различных наук в той или иной этническо-языковой среде. Русский язык в Адыгее.
реферат [58,3 K], добавлен 01.10.2009Ситуация в дореволюционной России. Новая лингвистическая политика. Русский язык в постсоветской России. Развитие языковой ситуации в СССР при частных различиях имело единую направленность во всех республиках и регионах.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 25.04.2006Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.
реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011Лексико-семантическая система русского языка. Общая характеристика лексических объединений, представленных в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих". Сходства и различия в представлении лексической системы.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 08.06.2010Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.
лекция [19,9 K], добавлен 26.03.2007Современный русский литературный язык. Орфоэпические, акцентологические и грамматические нормы. Речевые ошибки и недочеты. Виды ударений: равноправные и неравноправные, семантические (омографы) и стилистические. Употребление имени прилагательного.
контрольная работа [33,4 K], добавлен 14.04.2009Исследование особенностей русского языка в историческом периоде России с октября 1917 по август 1991 годов. Изменение стилистических свойств некоторых слов русского языка; отличительные черты советской речевой практики. Термины: понятие, классификация.
контрольная работа [28,1 K], добавлен 12.09.2012Понятие термина и терминологические словосочетания. Проблема полисемии терминологических единиц. Терминологическая лексика в печатных СМИ. Терминологические словосочетания по экономике, особенности их функционирования и перевода на русский язык.
дипломная работа [149,1 K], добавлен 11.06.2014Особенности перевода английских союзов на русский язык. Разделение всех союзов: сочинительные и подчинительные. Определение значения союза в конкретном контексте. Обстоятельство времени в придаточном предложении. Слова с ослабленным лексическим значением.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 01.12.2010