Отражение менталитета народа в паремиях о семье (на материале русских и греческих паремий)

Пословицы как объект лингвистического анализа. Отражение менталитета народа в языке. Лингвокультурная специфика греческих пословиц и поговорок о семье и их сравнение с русскими пословицами. Национально-специфическое в русских и греческих паремиях о семье.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.03.2016
Размер файла 89,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Бн ден цщнЬжей фп мщсь, ден фп фбАжей з мбнЬ фпх (дитя не плачет - мать не разумеет) (пер. Н. Пигулевской).

Греческая семья строится по индоевропейскому образцу и состоит из отца, матери и детей. До самого конца семья остается самым прочным установлением греческой цивилизации, примеры:

Кбфбнпзуз уфзн пйкпгЭнейб, еЯнбй рлпэфпт (Согласье в семье - богатство);

јлпй пйкпгЭнейб енщмЭнпй, Эфуй кбй з шэчз еЯнбй уфз иЭуз фзт (Вся семья вместе, так и душа на месте);

З пйкпгЭнейб еЯнбй демЭнз, ьфбн з укерЮ еЯнбй мйб (Семья сильна, когда над ней крыша одна);

Бн ден рбйнЭшейт фп урЯфй упэ, иб рЭуей нб уе рлбкюуей (Если не хвалить свой дом, он упадет и накроет тебя);

Фп дЭнфсп ксбфйЭфбй брь фзн сЯжб, еню Ьнисщрпт брь фзн пйкпгЭнейб (Дерево держится корнями, а человек семьёй).

Как и многое другое, в этой цивилизации поражает то, что она достигла своего великолепия без женского содействия и влияния. Женская власть над мужчиной остается прежней, делая ее зависимость по большей части иллюзорной. Мужская пылкость предоставляет женщине в Греции те же преимущества, что и везде. « Сэр, - заметил Сэмюэл Джонсон, - природа наделила женщину такой властью, что закон просто не в состоянии предложить ей что-либо большее» (САН, VI, с. 303).

Иногда природное могущество женщины приумножают внушительное приданое, бойкий язык или супружеская преданность; чаще оно обусловлено красотой, рождением и воспитанием прелестных детей либо медленным слиянием душ в плавильном тигле общего опыта и забот, примеры:

Кбненбт ден рйуфеэей фб рбйдйЬ фпх, ьрщт фб рйуфеэей з мЬнб фпхт (Никто так детям не верит, как мать родная);

З мзфЭсб фбАжей фб рбйдйЬ, убн з гз фпхт бнисюрпхт (Мать кормит детей, как земля людей);

Уфз жщЮ ьлб иб всейт екфьт брь фпн рбфесЬ кбй фзн мбнЬ (На свете все найдешь, кроме отца и матери);

Фпх кблпэ Ьндсб з гхнбЯкб брь фб мпэфсб цбЯнефбй (Жену хорошего мужа по лицу видно);

Бн ден иб уЭвеубй фпхт гпнеЯт кбй еуЭнб ден иб уЭвефбй кбнЭнбт (Если не уважаешь родителей, то и тебя никто уважать не будет).

3.2 Влияние греческих паремий на русский язык и менталитет

Византийская культура, выросшая на основе традиции античной и восточной культур, оказала тем факелом, который подхватила культура Древней Руси. Но, несмотря на византийское влияние, русская культура стала ярким самобытным явлением. Византийское наследие стало не только достоянием Руси, оно стало материалом для глубокого творческого претворения, целиком подчиненного новым задачам молодого русского христианства и старым традициям Древней Руси. Вопрос о преемственности самоочевиден: от Эллады - к Риму, от Рима - к Византии, от Византии - к Древней Руси. Хотя восточные славяне, или, как их называли антирусь, и до седьмого-восьмого веков уже имели свою историю и достигли значительных успехов в сфере материальной культуры. Так что византийский вклад был основан на крепкой почве художественных традиций славян и обусловил творческую переработку привнесенных греческих традиций вкупе с самобытностью русской культуры.

Таким образом, русские люди с высокоразвитым и очень требовательным чувством прекрасного с честью использовали художественную систему, созданную Византией. Чувство это проистекало из особого мироощущения древних славян, из них уникального менталитета. А истоком такого особенного мироощущения был культ природы, с которой была связана и от которой зависела жизнь древних славян (Региональная национально-культурная автономия греков, эл. ресурс).

Византийская культура оказала большое влияние на культуру Киевской Руси. Поэтому не случайно в фольклоре русского, украинского и белорусского народов появление некоторых греческих пословиц. Так, широко употребляемая украинская поговорка не мала баба клопоту, купила порося (в русском языке не было забот, купила баба поросят) встречается в византийской рукописи 15 ст., а более старая ее форма не хватало бабе черта, и она купила свинью - в рукописи 12 ст. Интересно, что в новогреческой традиции эта пословица получила несколько иное оформление: Только рот раскроешь, как осел уже здесь.

В конце 18 - начале 19 ст., в период бурного формирования греческого национального сознания, появляются первые издания собственно новогреческих пословиц - например, «Антология греческая» (Д. Дарварис), «Атакта» (А. Кораис). Самое большое собрание греческих поговорок принадлежит И. Венизелосу, оно не раз переиздавалось и дополнялось. Значительным явлением у греческой паремиографии было также появление в 1863 г. большого тома «Пословицы, поговорки, сравнения» (А. Арванитис).

Исключительную роль в развитии национальной культуры сыграл ученый энциклопедист, профессор Афинского университета Н. Политис, основоположник новогреческой фольклористики и этнографии. Он успел подготовить к печати всего два тома многотомного издания пословиц и поговорок, которые он собирал по всей Греции - материковой и островной - в течение всей жизни. Эти две книги, где каждая пословица и поговорка подробнейше рассматриваются, комментируются и сравниваются с древнегреческими и византийскими эквивалентами, охватывают всего пять первых букв греческого алфавита. Большая заслуга Никоса Политиса и в том, что ученый разыскал, обработал и подробно прокомментировал неизвестные раньше собрания пословиц и поговорок. Например, пословицы из Афонских кодексов, сборник голландского посла в Константинополе Л. Варнера, эпирского священника П. Кадзюлиса (конец 17 - нач. 18 в.). К сожалению, большая часть собранных Политисом сокровищ народной мудрости до сих пор не опубликована. В наше время пословицы и поговорки греческого народа систематически публикуются в журналах «Лаографиа» («Фольклор») и «Архио Понту» («Понтийский Архив»). Публикуются также материалы этнографического центра при Афинской академии наук.

Пословицы и поговорки на русском и новогреческом языках имеют одну и ту же суть. Пословицы и поговорки, переведенные из многих древних письменных источников, а так же заимствованные из разнообразных произведений литературы, в короткой форме выражающие мудрые и глубокие мысли. Есть много одинаковых пословиц и поговорок, которые есть и в русском, и греческом языках. За каждой из пословиц на любом языке стоит авторитет поколений их создавших. Поэтому пословицы не спорят, не доказывают - они просто утверждают или отрицают что-либо в уверенности, что всё ими сказанное - твёрдая истина. Греческие пословицы это яркое разнообразие драгоценностей - наследство трех цивилизаций: античной, византийской и новогреческой. А русские пословицы и поговорки - это яркое разнообразие драгоценностей русского народа. Все пословицы и поговорки любой национальности содержат дух предков, от которых произошли эти пословицы и поговорки.

3.3 Общее и национально-специфическое в русских и греческих паремиях о семье

Русские и греческие пословицы и поговорки отражают общее и национально-специфическое представление о семье. Как для русского, так и для греческого национального сознания, семья - это центр основных жизненных ценностей, счастья, достатка. И в то же время в семейных отношениях проявляются как положительные, так и отрицательные черты характера членов семьи, определяющие их поведение и отношение друг к другу.

Семья и взаимоотношения в семье довольно широко представлены в пословицах русского и греческого народов. Все пословицы, раскрывающие семейные отношения, можно условно разделить на две большие группы:

1) характеризующие мужа и жену и взаимоотношения между супругами;

2) характеризующие родителей и детей и отношения между ними.

Каждую из этих групп также можно поделить на несколько подгрупп. Так, среди пословиц, касающихся взаимоотношений между супругами, чаще всего встречаются изречения о злой жене:

Злая жена злее зла;

Червь дерево тлит, а злая жена дом изводит;

Железо уваришь, а злую жену не уговоришь;

Прпх дейт кбкз гхнбйкб, дхп вплет фзне чбйсефб (если встретишь плохую женщину, разворачивайся и беги);

П Иеьт нб уе цхлЬей бр' фп Ьдйкп кбй брь кбкйЬ гхнбЯкб (пусть Бог охраняет от несправедливости и от плохой жены);

Кблэфесб нб жейт м' Энб дсЬкп рбсЬ ме мйб кбкйЬ гхнбЯкб (лучше жить с драконом чем с плохой женой);

ГхнбЯкб ихмщмЭнз, иЬлбууб бгсйемЭнз (обиженная жена, как море не спокойное) (перевод наш - К. Зипиди).

В национальном сознании как русских, так и греков, плохая жена - это, прежде всего, плохая хозяйка:

Муж пашет, а жена пляшет;

Отбилась от рук жена, так что твой сатана;

Худая жена и хорошего мужа портит;

ГхнбЯкб (нпйкпкхсЬ) рпх де иЭлей нб жхмюуей, рЭнфе мЭсет кпукйнЯже (Женщина, которая не хочет месить тесто, пять дней муку просеивает) (перевод наш - К. Зипиди).

Пословицы о хорошей, умной жене немногочисленны:

Умная жена, как нищему сума;

Добрую жену взять - ни скуки, ни горя не знать;

На хорошую глядеть хорошо, а с умной жить хорошо;

З кблЮ нпйкпкхсЬ еЯнбй дпэлб кбй кхсЬ (хорошая домохозяйка и рабыня и жена);

ёчейт гхнбЯкб ме мхбль, Эчейт уфп урЯфй изубхсь (жена с умом, тогда дом в чистоте) (перевод наш - К. Зипиди).

Интересно заметить, что красота женщины не так важна, как ее хозяйственность и домовитость:

Хозяйка в дому, что оладышек в меду;

Не пригожа, да пригодна;

З кблЮ нпйкпкхсЬ еЯнбй дпэлб кбй кхсЬ (хорошая домохозяйка и рабыня и жена) (перевод наш - К. Зипиди).

Пословицы об общих семейных интересах и тонкостях супружества редки:

Муж и жена - одна сатана;

Ссора в семье до первого взгляда;

ўнфсбт кбЯ гхнбйЯкб, укЭцфпнфбй фп Ядйп (муж с женой думают одинаково) (перевод наш - К. Зипиди).

В русских пословицах отражались и семейные ссоры, которые перерастали в рукоприкладство. Это считалось нормой и иногда даже необходимостью:

Люби жену, как душу, тряси ее, как грушу;

Кого люблю, того и бью;

У мужа жена всегда виновата;

Чем больше жену бьешь, тем вкуснее щи.

Однако это не характерно для греческих паремий.

Превосходство мужчины над женщиной тоже нашло отражение в пословицах и поговорках:

Жена мужу пластырь, муж жене пастырь;

Муж в дому, что глава на церкви;

Пэфе Ьнфсбт дЯчщт урЯфй пэфе урЯфй дЯчщт Ьнфсб (и муж без дома и дом без мужа);

Уфп урЯфй п рбфЭсбт еЯнбй з фЬоз, з мзфЭсб з бгЬрз кбй фп рбйдЯ з чбсЬ (отец в доме порядок, мать любовь, дети радость) (перевод наш - К. Зипиди).

В русском языковом сознании нашло отражение и превосходство женщины над мужчиной:

Этой бабе только бы штаны надеть;

Не то смешно - жена мужа бьет, а то смешно - что муж плачет;

Прости меня, моя мила, что ты меня била;

У русского народа семейные обязанности и физический труд были строго распределены между мужем и женой:

Жена пряди рубашки, а муж тяни гуж;

Муж про походы, жена про расходы;

Баба да кошка в избе, мужик да собака во дворе;

От хозяина, чтоб пахло ветром, от хозяйки дымом.

Однако это не характерно для греческих паремий.

О счастливой семье встретилось очень мало пословиц:

Тишь да гладь, да божья благодать;

На что и клад, коли в семье лад;

Кто кого любит, тот того и голубит;

Любовь да совет - так и нуждочки нет;

Фп урЯфй мбт еЯнбй мйксь, мб з кбсдйЬ мбт мегЬлз (дом наш маленький, зато сердце большое);

јрпйпт кбфзгпсеЯ фп урЯфй фпх рЭцфей кбй фпн рлбкюней (если обвинять свой дом, он упадет и накроет тебя) (перевод наш - К. Зипиди).

Разводы, как на Руси, так и в Греции, не одобрялись ни церковью, ни народом. До сих пор широко известны пословицы, определяющие долговечность супружеских отношений:

Жена не рукавица, с руки не сбросишь;

Муж не сапог: не снимешь с ног;

Жена не гусли, поиграв, на стенку не повесишь;

јфбн сбгЯжей фп гхблЯ, дэукплб кпллЬей (если стекло разобьется, то потом тяжело клеится) (перевод наш - К. Зипиди).

При исследовании пословиц и поговорок, касающихся взаимоотношений между родителями и детьми, было выявлено, что чаще всего употреблялись пословицы, говорящие об отношении детей к родителям. Для каждого ребенка отец и мать - самые родные и близкие люди. В русских и греческих пословицах мать играет самую важную роль в семье:

При солнце тепло, а при матери добро;

Мать праведна - ограда камена;

З рйп глхкйЬ бгкблйЬ еЯнбй з мзфсйкЮ (самое нежное объятие это мамено);

З мЬнб бгбрЬ ьлб фб рбйдйЬ фп Ядйп (мать всех детей любит одинаково) (перевод наш - К. Зипиди).

Пословицы как у греков, так и у русских, учили почитать родителей:

Не оставляй отца - матери на старости лет;

Кто родителей почитает, тот во веки не погибает;

Бн фпхт гпнеЯт упх ден фймЬт, рпйпт иб фймЮуей еуЭнб (если не будешь уважать родителей, кто будет уважать тебя);

ЕхчЮ гпнЭщн рЬсе кбй уфп впхнь ресрЬфб (с пожеланием родителей хоть на гору залезай) (перевод наш - К. Зипиди).

Существуют русские пословицы о трудном воспитании детей:

Без детей тоскливо, с детьми водливо;

Не устанешь детей рожаючи, устанешь на место сажаючи;

Мйксб рбйдйЬ - рьнпй уфп кецЬлй, мегЬлб рбйдйЬ - рьнпй уфзн кбсдйЬ (Маленькие детки - маленькие бедки, большие детки - большие бедки) (перевод наш - К. Зипиди).

Нормальным явлением в семьях считалась практика наказания детей:

Не наказанный сын - бесчестье отцу;

Дал бог сыночка, дал и дубочка;

Родительское слово мимо не молвится.

Однако, это не характерно для греческих паремий.

В некоторых русских пословицах имя существительное «жена» изменено на разговорную форму «баба», а «муж» на «мужик»:

Баба, что глиняный горшок: вынь из печи, он пуще шипит;

Вольна баба в языке, а черт в бабьем кадыке;

Мужик тянет в одну сторону, а баба в другую.

В греческом языке такого явления мы не встретили.

Главными фигурами, как в русской, так и в греческой семье, являлись муж и жена:

Горе, горе, муж Григорий, хоть бы худенький, да Иван;

У меня муж Иван - не дай господь и вам;

БгЬрб з МЬсщ фпн чпсь, всЮке кй Ьнфсб чпсехфЮ (любила Маро танцевать, нашла и мужа танцора) (перевод наш - К. Зипиди).

Следует отметить, что в русском языке именем, характерным для мужа, является Иван, а для жены Марья (Не у всякого жена Марья, а кому бог даст; Иван Марьи не слушается: сам приказывать горазд) (Катермина 1998, с. 89).

В новогреческом языке соответствующим аналогом Ивану да Марье могут служить имена ГйЬннзт (Янис) и МЬсщ (МбсйщсЮ, Мбсйю) (варианты имени Мария), хотя они не столь часто встречаются в составе одного фразеологизма или пословицы, как в русском языке (Икономиди 2005, с. 139).

В отличие от русских пословиц и поговорок, где частотны номинации родственных отношений (в частности, мужа и жены), в греческой пареминологии чаще фигурируют номинации жениха и невесты, что доказывает особую роль свадебного ритуала в сознании греков, включая сватовство, приготовление приданого и др. (РспйкйЬ Экбне з Мбсйю з кпхфуЮ кбй иЭлей рбнфсейЬ кбй бхфЮ (приданое приготовила хромая Марьо и тоже замуж хочет) и др.) (Икономиди 2005, с. 140).

Актуальные для русской языковой личности родственные отношения отражаются в многочисленных пословицах и поговорках с личными именами собственными (Федя-то дядя, а Кондрат мне брат; Хороша дочка Аннушка, когда хвалит мать да бабушка). В русском языке встречаются также выражения и паремии ироничного характера для характеристики дальних родственников типа:

Седьмая (десятая) вода на киселе;

Нашему забору двоюродный плетень;

Наша-то Марья вашей-то Дарьи - двоюродная Прасковья.

Итак, разнообразие актуальных для русской и греческой языковой личности родственных отношений отражается в многочисленных пословицах и поговорках. Для характеристики семейно-родственных отношений как в русской, так и в новогреческой фразеологии часто используются единицы с личными именами собственными. В русском языке в некоторых случаях также используются бытовые реалии.

Пословицы и поговорки представляют перед собой прекрасную возможность познакомиться с жизнью и культурой народа, для которого данный язык является родным, убеждают нас в том, что у разных народов могут быть одинаковые воззрения и нравственные ценности. Изучение пословиц и поговорок способствует пониманию менталитета и национального характера носителей этого языка. Пословицы и поговорки охватывают большую часть человеческого опыта. Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствуют их лучшему взаимопониманию и сближению.

Греческая паремиография ведет свое начало от глубокой древности, первые записи пословиц и поговорок приписывали еще Аристотелю. Пословицами занимались греческие, александрийские и римские ученые.

Византийская культура оказала большое влияние на культуру Киевской Руси. Поэтому не случайно в фольклоре русского, украинского и белорусского народов появление некоторых греческих пословиц.

Разнообразие актуальных для русской и греческой языковой личности родственных отношений отражается в многочисленных пословицах и поговорках. Для характеристики семейно-родственных отношений, как в русской, так и в новогреческой фразеологии часто используются единицы с личными именами собственными. В русском языке в некоторых случаях также используются бытовые реалии.

Заключение

Мы видим, что пословицы и поговорки - это достояние всего народа. Они прошли долгий путь развития, в них накоплена вся житейская мудрость за многие века. Из поколения в поколение передавались взгляды на достойную жизнь, на человеческие отношения, на добро и зло, честь и совесть. Знание и изучение пословиц и поговорок обогащают душу человека, делают его справедливее, честнее, благороднее.

Изучением пословиц и поговорок занимались многие ученые. Такой интерес можно объяснить огромным значением пословиц и поговорок в жизни каждого человека.

Таким образом, пословица представляет собой сложную единицу, являющуюся объектом изучения в рамках междисциплинарной парадигмы (лингвистика, фольклористика, психология, этнография и т.д.). Одним из положений, которое объединяет все рассмотренные работы, можно считать попытку дать определение этому языковому феномену путем выявления наиболее характерных признаков пословицы, позволяющих адекватно раскрыть ее лингвистические особенности в той или иной культуре.

Мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.

Пословица есть кратко и точно сформулированный итог долгого опыта, итог впитывания прошедшего. Пословицы и поговорки сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.

Пословицы и поговорки возникли в далекое время, и уходят своими корнями в глубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому правильнее будет сказать, что пословицы и поговорки имеют народное происхождение, что их первоисточник находится в коллективном разуме народа.

Таким образом, говоря о менталитете той или иной нации, народа, мы затрагиваем сложную, многослойную совокупность механизмов и способов действия, тесно связанных с многовековой культурой народа, ее обретенными и закрепленными способами реагирования на изменения внешнего мира, определяющими поведение нации.

Смысл рассмотренных нами пословиц и поговорок сводиться к тому, что семья с самого начала должна строиться на уважении и любви, очень серьезно нужно относиться к выбору спутника жизни, если хочешь, чтобы семейная жизнь была долгой и крепкой.

Важную роль на жизненном пути играют поговорки и пословицы о семье - общество, в которое мы попадаем с момента рождения. При поддержке членов семьи человек начинает узнавать мир, формирует свой характер, достигает первых целей, учится ходить, говорить, правильно себя вести, понимать, что такое бескорыстные любовь и преданность родных людей.

В русских и греческих пословицах подчеркивается авторитет мамы в семье, особо отмечается её важная роль в создании и сохранении семейного очага, проявление заботы и любви к своим детям и мужу.

Пословицы и поговорки представляют перед собой прекрасную возможность познакомиться с жизнью и культурой народа, для которого данный язык является родным, убеждают нас в том, что у разных народов могут быть одинаковые воззрения и нравственные ценности. Изучение пословиц и поговорок способствует пониманию менталитета и национального характера носителей этого языка. Пословицы и поговорки, как единое целое, охватывают большую часть человеческого опыта. Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствуют их лучшему взаимопониманию и сближению. Плодом долголетних наблюдений и коллективного опыта у греков было большое количество пословиц и поговорок.

Византийская культура оказала большое влияние на культуру Киевской Руси. Поэтому не случайно в фольклоре русского, украинского и белорусского народов появление некоторых греческих пословиц.

Разнообразие актуальных для русской и греческой языковой личности родственных отношений отражается в многочисленных пословицах и поговорках. Для характеристики семейно-родственных отношений, как в русской, так и в новогреческой фразеологии часто используются единицы с личными именами собственными. В русском языке в некоторых случаях также используются бытовые реалии.

Список использованных источников

1. Аникин: Русские пословицы и поговорки: Сборник/Под ред. В.П. Аникина. М.: Художественная литература, 1988. 431 с.

2. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1964. 315 с.

3. Берсеньева К. Русские пословицы и поговорки. М., 2010.

4. Булатов: Русские пословицы и поговорки/Сост. М.А. Булатов. М.: Московский рабочий, 1949.

5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.М.: Высшая школа, 1979. 250 с.

6. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984.

7. Греческий язык. URL:http://greek-language.ru/poslovitsy-i-pogovorki/grecheskie-poslovitsy-i-pogovorki.html#.U5wJY_l_sb

8. Даль В.И. Пословицы русского народа. М., 1984. Т. 1-2.

9. Дамианос. Пословицы и поговорки и их значение. М., 1999.

10. Диброва, Е.И., Лекант П.А, Касаткин Л.Л. и др. Современный русский язык. Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология». М.: Дрофа, 2002. 560 с.

11. Жигулёв A.M. Из истории изучения и собирания пословиц и поговорок // Русские народные пословицы и поговорки: Сб. М.: Московский рабочий, 1965. 297 - 347 с.

12. Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках. Сб. русских пословиц и поговорок/Сост. И.И. Иллюстров. -3-е изд. М., 1915. 465 с.

13. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок: Ок. 1200 пословиц и поговорок. 5-е изд. М.: Рус. яз., 1993. 11 с.

14. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М.: Сюита, 1996. 544 с.

15. Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира. М., 2003. 415 с.

16. Икономиди И.Я.: Фразеологические единицы с национально-специфичным компонентом значения в русском и новогреческом языках Дис....канд.фил.наук. Краснодар, 2005

17. Икономиди И.Я.: Фразеологические единицы с национально-специфичным компонентом значения в русском и новогреческом языках. Опыт словаря. Краснодар, 2005, 72 с.

18. Иллюстров И.И. Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках Изд. 3. М., 1915.

19. Князев В. Русь. Сб. избранных пословиц и поговорок. М., 1924.

20. Кокурина Т. Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке. М., 2000.

21. Костомаров В.Г., Верещагин Е.М. О пословицах, поговорках и крылатых выражениях в лингвострановедческом словаре // Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь/Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М., 1979.

22. Маслова В.Л. Лингвокультурология. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.

23. Пословицы и поговорки.URL:http://pogovorki.net/cat13/

24. Пословицы и поговорки на греческом языке. URL:http://www.cyblog.ru/poslovitsyi-i-pogovorki-na-grecheskom-yazyike

25. Русские пословицы и поговорки/Под ред. В.П. Аникина; сост. Ф. Селиванов, Б. Кирдан, В. Аникин. М., 1988.

26. Региональная национально-культурная автономия греков Краснодарского края.URL:greek-kuban.ru/пословицы-и-поговорки/

27. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., Наука, 1988.

28. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия. Краснодар, 1999.

29. Снегирев И. Русские народные пословицы и притчи, М., 1848.

30. Соболев: Русские пословицы и поговорки/Сост. А.И. Соболев. Предисл. Ф.М. Селиванова. М., 1983. 303 с.

31. Стратигакис К. Пословицы и поговорки. М., 2005.

32. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. 264 с.

33. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь/Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М., 1979.

34. Феодориду М.Х. 750 греческих и русских пословиц. М., 2013.

35. Хориков И.П., Малев М.Г. Новогреческо-русский словарь (НРС) / М., 1993.

36. Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990.

37. ЕлехиесЯб У., рбспймйет. Иеуублпнйкз, 2003.

38. УмхснйщфЬкзт, Г.К., УзцЬкзт Г.Й. ЛбъкЮ упцЯб:10000 ЕллзнкЭт РбспймЯет /Г.К. УмхснйщфЬкзт,Г.Й. УзцЬкзт. БиЮнб, 1993. 446 у.

Приложение

Греческо-русские соответствия пословиц и поговорок о семье: аналоги и эквиваленты.

Пословицы и поговорки греческого языка

Пословицы и поговорки русского языка: (эквивалент (Э)/ аналог (А))

1.ёчейт рбйдйЬ, нб фб чбЯсеубй. Ден Эчейт, нб чбЯсеубй

1.Имеешь детей - радуйся, не имеешь, тоже радуйся (Э)

2.Бн ден иб уЭвеубй фпхт гпнеЯт кбй еуЭнб ден иб уЭвефбй кбнЭнбт

2.Если не уважаешь родителей, то и тебя никто уважать не будет (Э)

3.Бн ден рбйнЭшейт фп урЯфй упэ, иб рЭуей нб уе рлбкюуей

3.Если не хвалить свой дом, он упадет и накроет тебя (Э)

4.Брь цпвзфуйЬсз ден геннйЭфбй гйпт

4.У труса сын не родится (Э)

5.Бдесцпт рбсбмЭней бделцьт, бкьмб кбй бн еЯнбй ечисьт

5.Брат остается братом, даже если и враг (Э)

6.З гйбгйЬ мпх лЭей Энб, еню фб бхфйЬ мпх бкпэне Ьллп

6.Бабушка моя говорит одно, а уши мои слышат другое (Э)

7. Фп дЭнфсп ксбфйЭфбй брь фзн сЯжб, еню Ьнисщрпт брь фзн пйкпгЭнейб

777.Дерево держится корнями, а человек се семьёй (Э)

8.Гхнбйкет, фпхцекй кбй блпгп рпфе упх мз дбнейжейт

8.Ружья, жены и коня на подержание не дают (А)

9.Гйпт п гбмрсьт де гЯнефбй кй з нэцз ихгбфЭсб

9.Зять сыном не станет и невеста дочкой (Э)

10.Фпх рбйдйпэ мпх фп рбйдЯ, еЯнбй дхп цпсЭт рбйдЯ мпх

10.Моего дитя ребенок - в два раза мое дитя (Э)

11.У' ьрпйпн де дЯней п Иеьт рбйдйЬ, дЯней п дйЬплпт бнЯшйб

11.Кому Бог не дарит детей, дьявол дарит племянников (Э)

12.КЬллйп нб клЬшей фп рбйдЯ рбсЬ нб клЬшей з мЬнб

12.Лучше пусть плачет ребенок, чем мать (Э)

13.З пйкпгЭнейб еЯнбй демЭнз, ьфбн з укерЮ еЯнбй мйб

13.Семья сильна, когда над ней крыша одна (Э)

14.Дхп бдЭлцйб мЬлщнбн кбй дхп чбжЮ чейспкспфпэубн

14.Два брата ссорились, а два дурака радовались (Э)

15.Ме фйт кьсет кбмбсюнпхн, ме фпхт гйпхт жпхн ме екфЯмзуз

15.Дочерьми красуются, а сыновьями в почёте живут (Э)

16. јлпй пйкпгЭнейб енщмЭнпй, Эфуй кбй з шэчз еЯнбй уфз иЭуз фзт

16. Вся семья вместе, так и душа на месте (Э)

17.Кбфбнпзуз уфзн пйкпгЭнейб, еЯнбй рлпэфпт

17.Согласье в семье - богатство (Э)

18.Фб рбйдйЬ ден еЯнбй ксйфЭт фщн гпнйюн

18.Дети родителям не судьи (Э)

19.Бн ден цщнЬжей фп мщсь, ден фп фбАжей з мЬнб фпх

19.Дитя не плачет -- мать не разумеет (А)

20.УрЯфй чщсЯт нпйкпкхсЬ еЯнбй екклзуЯб чщсЯт рбрЬ

20.Без хозяина и дом сирота (А)

21.Фп рбйдЯ упх кбй фп укхлЯ упх ьрщт фб мЬиейт

21.Ребёнок и собака -- чему научишь, так и будут себя вести (Э)

22.Мйксб рбйдйЬ - рьнпй уфп кецЬлй, мегЬлб рбйдйЬ - рьнпй уфзн кбсдйЬ

22.Маленькие детки - маленькие бедки, большие детки - большие бедки (Б)

23.КЬие пйкпгЭнейб Эчей кбй мбэсп рпхлЯ

23. В семье не без урода (А)

24.Пй гпнеЯт фсюн фб дбмЬукзнб кбй фб рбйдйЬ мпхдйЬжпхн

24.За грехи родителей расплачиваются дети (А)

25.БгЬрб з МЬсщ фпн чпсь, всЮке кй Ьнфсб чпсехфЮ

25.Любила Маро танцевать, нашла и мужа танцора (Э)

26.УрЯфй мпх, урйфЬкй мпх, кбй урйфпкплхвЬкй мпх

26.В гостях хорошо, а дома лучше (А)

27.Рбрпэфуй брп фп фьрп упх кй бт еЯнбй кбй мрблщмЭнп

27.Жену (мужа) и быка не бери издалека (А)

28. П Ьнфсбт бгбрЬ фз гхнбЯкб хгйЮ, еню п бделцьт фзн бделцЮ рлпэуйпх

28.Муж жену любит здоровую, а брат сестру богатую (Э)

29.Уфз кблЮ пйкпгЭнейб мегблюнпхн кблЬ рбйдйЬ

29.В хорошей семье хорошие дети растут (Э)

30 П Эсщфбт реснЬей брп фп уфпмЬчй

30. Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок (А)

31.Фпх кблпэ Ьндсб з гхнбЯкб брь фб мпэфсб цбЯнефбй

31.Мужа хорошей жены по лицу видно (А)

32.Уьй рЬей фп вбуЯлейп

32.Из одного теста слеплены (А)

33.Мйб уэжхгпт ден еЯнбй Энб дпчеЯп, ден урЬей еэкплб

33.Жена - не ваза, не разобьётся (Э)

34.Ме фп жьсй рбнфсейЬ де гЯнефбй

34.Силой милому не быть (А)

35.Уфзн пйкпгЭнейб кбй чхльт еЯнбй рбчэт

35.В семье и каша гуще (Э)

36.З дьоб фпх гйпх, чбсЬ фпх рбфесЬ

36.Слава сына - отцу отрада (Э)

37.Бдесцпт рбсбмЭней бдесцьт, бкьмб кбй бн еЯнбй ечисьт

37.Брат остается братом, даже если и враг (Э)

38.Уфз жщЮ ьлб иб всейт екфьт брь фпн рбфесЬ кбй фзн мбнЬ

38.На свете все найдешь, кроме отца и матери (Э)

39.З мЬнб ден еЯнбй екеЯнз рпх гЭннзуе, Ьллб екеЯнз рпх мегЬлщуе

39.Не та мать, что родила, а та, что взрастила (Э)

40. З мзфЭсб фбАжей фб рбйдйЬ, убн з гз фпхт бнисюрпхт

40.Мать кормит детей, как земля людей (Э)

41.Кбненбт ден рйуфеэей фб рбйдйЬ фпх, ьрщт фб рйуфеэей з мЬнб фпхт

41.Никто так детям не верит, как мать родная (Э)

42.З кбсдйЬ фзт мзфЭсбт кблэфесб брь фпн злйп жеуфбЯней

42. Сердце матери лучше солнца греет (Э)

43.Бдесцз ме бделцЮ, убн рпфЬмй ме несь

43.Сестра с сестрою, как река с водою (Э)

44.Фб рбйдйЬ еЯнбй п рлпэфпт фщн цфщчюн

44.Дети - богатство бедных (Э)

45.Прпйпт уЭвефбй фпн рбфЭсб кбй фзн мзфЭсб, бйюнйб иб жей

45.Кто мать и отца почитает, тот вовеки не погибает (Э)

46.Мзн бцЮнейт уфб гесЬмбфб фпхт гпнеЯт, кбй Иеьт ден иб бцЮуей еуЭнб

46.Не оставляй отца и матери на старости лет, и Бог тебя не оставит (Э)

47.Бнбойб з нпйкпкхсЬ, бчюсефп фп урЯфй

47.Худая матка - всему делу смятка (А)

48.З пйкпгЭнейб чщсЯт рбйдйЬ, ьрщт лпхлпэдй чщсЯт Ьсщмб

48.Семья без детей, что цветок без запаха (Э)

49.З ехфхчЯб фщн гпнйюн, ейлйксЯнейб кбй з уклзсЮ дпхлейЬ фщн рбйдйюн

49.Счастье родителей - честность и трудолюбие детей (Э)

50.П мегблэфеспт бделцьт еЯнбй убн фпн рЬфесб

50.Старший брат как второй отец (Э)

51.Бхфьт рпх ден Эчей рбйдйЬ, ден гнюсйуе фй иб реЯ бгЬрз

51.Кто не имеет детей, не знает что такое любовь (Э)

52.П рбфЭсбт мблюней кбй п рбфЭсбт кбмбсюней

52.Отец наказывает отец и хвалит (Э)

53.Уе кблЮ пйкпгЭнейб кбй уфп ксэп Эчей жЭуфз

53.У дружной семьи и в холод тепло (Э)

54.П Ьнфсбт ме фзн гхнбЯкб укЭцфпнфбй фп Ядйп

54.У мужа и жены мысли одни (Э)

55.МефбоЮ фпх Ьнфсб кбй фзт гхнбЯкбт пхфе нЮмб ден чщсЬей

55.Между мужем и женой и нить не протащишь (Э)

56.ўнфсбт ме гхнбЯкб убн блеэсй ме несь: бнбкбфеэейт кбй ден бнбкбфеэпнфбй

56.Муж с женой как мука с водой: сболтать сболтаешь, а не разболтаешь (Э)

57.ўнфсбт чщсЯт гхнбЯкб, уЬн Ьлпгп чщсЯт чблйнЬсй

57.Муж без жены как лошадь, без узды (Э)

58.БЭсбт кбй гхнбЯкб ден клейдюнпнфбй

58.Ветер и жену на замок не закроешь (Э)

59.З ехфхчЯб мйбт пйкпгЭнейбт ухгксбфеЯфбй брь фзн кблЮ гхнбЯкб,кбй кбфбгксемЯжефбй брь фзн кбкЮ.

59.Счастья семьи держится с хорошей женой, а распадается с плохой (Э)

60.П гЬмпт еЯнбй убн фп цфЭснйумб. Ден фп оЭсей кбнеЯт брь рсйн

60.Свадьба как чихание. Заранее ни кто не знает (Э)

61.КбмйЬ мЬнб ден еЯнбй фьуп еобчсейщмЭнз, рпх нб мз иЭлей фб рбйдйЬ фзт нб еЯнбй кблЬ.

61.Ни одна мать не пожелает плохого своему ребенку (А)

62.З мбЯмпх фп рбйдй фзт бггельрпхлп ксЬжей

62.Хотя дитя криво, да матери мило (А)

63.ГхнбЯкб рпх ден иЭлей нб жхмюуей, рЭнфе мЭсет кпукйнЯжей

63.Женщина, которая не хочет месить тесто, пять дней муку просеивает (А)

65.З кблЮ нпйкпкхсЬ еЯнбй дпэлб кбй кхсЬ.

65.Хорошая домохозяйка и рабыня, и жена (Э)

66.ёнб мйксь дйкь мпх урЯфй еЯнбй кблэфесп брь Энб мегЬлп оЭнп.

66.Свой маленький дом лучше чужого большого (Э)

67.Бт еЯнбй мйксь фп урЯфй фпх кй бт еЯнбй дйкь упх.

67.Лучше пусть маленький дом, зато свой (Э)

68.Фб рбйдйЬ рпх бсгпэн нб 'сипхн уфпн кьумп, псцбнеэпхн гсЮгпсб

68.Дети, которые рождаются поздно, становятся рано сиротами (Э)

69.УрЯфй чщсЯт рбйдйЬ еЯнбй клЮмб чщсЯт уфбцэлйб.

69.Дом без детей как виноградная лоза без винограда (Э)

70.РпллЬ рбйдйЬ рпллЭт Эгнпйет.

70.Много детей много забот (А)

71.П Ьнфсбт дпхлеэей кбй з гхнбЯкб чпсеэей

71.Муж пашет, а жена пляшет (А)

72.З мЬнб еЯнбй глхкь ксбуЯ, ньуфймп рбоймЬдй. ЕкеЯнпт рпх фп рЯней меиЬ, екеЯнпт рпх фп фсюей де чпсфбЯней

72.Мать - сладкое вино, вкусный хлеб. Тот, кто пьет, пьянеет, и тот, кто ест, не наедается (Э)

73.З мЬнб еЯнбй бгЭннзфз кбй мйб цпсЬ геннйЭфбй

73.Мать один раз рождается (А)

74.ЕЯнбй упць фп рбйдЯ, рпх кбфбньзуе фпн рбфЭсб фпх.

74.Мудрый тот ребенок, который понимает отца (Э)

75.Брь мЬнб псцбнеэпхн фб рбйдйЬ.

75.Без матери дети становятся сиротами (А)

76.БдЭсцйб чщсЯт бгЬрз дЭнфсб чщсЯт цэллб.

76.Братья без любви как дерево, без листьев (А)

77. З кбкйЬ гхнбЯкб еЯнбй чейсьфесз кбй брп фп Ядйп фп кбкь

77. Злая жена злее зла (Э)

78.БдЭсцйб енщмЭнб, урЯфйб ехфхчйумЭнб.

78.В семье счастье, когда братья не сорятся (Э)

79.КЬие Ьнисщрпт еЯнбй вбуйлйЬт уфп урЯфй фпх.

79.Каждый человек у себя дома хозяин (Э)

80. ёнбт Ьнфсбт бнЬмеуб уе рбйдйЬ иб меЯней гйб рплх рбйдЯ. ёнб рбйдЯ бнЬмеуб уе Ьнфсет иб гЯней гсЮгпсб Ьнфсбт

80. Мужчина среди детей остается долго ребенком, ребенок среди мужчин становится быстро мужчиной (Э)

81.Фп дйкь мпх фп рбйдЯ еЯнбй ьмпсцп рплэ

81.Мое дитя красивее всех (Э)

82.јрпйпт Эчей гхнбЯкб кбй рбйдЯ де мрпсеЯ нб кЬиефбй ме фб дЬчфхлб уфп уфьмб.

82.У кого есть, и жена и ребенок не может сидеть, сложа руки (А)

83.Бн фпхт гпнеЯт упх ден фймЬт, рпйпт иб фймЮуей еуЭнб;

83.Если не уважаешь родителей, кто будет уважать тебя (А)

84.ј,фй кЬнейт фщн гпнйюн упх, еЯнбй ьцелпт дйкь упх.

84.Родителей чти - не собьешься с истинного пути (А)

85.јфбн ден хрЬсчей пйкпгЭнейб ден эрбсчей пэфе урЯфй

85.Когда нет семьи, так и дома нет (А)

86.МйксЬ рбйдйЬ, мйксЭт Эгнпйет, мегЬлб рбйдйЬ, мегЬлет Эгнпйет

86.Малые дети спать не дают, с взрослыми сам не уснешь (А)

87.јрпйпт еЯнбй кбльт гйпт гйб фпхт гпнеЯт фпх, иб' нбй кбй кбльт уэжхгпт гйб фз гхнбЯкб фпх.

87.Тот, кто хороший сын для родителей будет хорошим мужем для жены (А)

88.З жщЮ фщн гпнйюн еЯнбй фб рбйдйЬ фпэт

88.Жизнь родителей в детях (А)

89.ўнисщрпт чщсЯт бдЭсцйб еЯнбй мпнбчйкь дЭнфсп

89.Человек без братьев и сестер - одинокое дерево (А)

90. БдесцЮ фпн бдесць чсхуь уфбвсь фпн Эчей

90. Брат у сестры всегда на первом месте (А)

91.Пэфе Ьнфсбт дЯчщт урЯфй пэфе урЯфй дЯчщт Ьнфсб

91.И муж без дома и дом без мужа (Э)

92.ўкпхе фпн рбфЭсб упх кй псмЮнехе фп гйп упх

92.Слушай отца и учи сына (Э)

93.Уфп урЯфй п рбфЭсбт еЯнбй з фЬоз, з мзфЭсб з бгЬрз кбй фп рбйдЯ з чбсЬ.

93.Отец в доме порядок, мать любовь и ребенок счастья (А)

94.МпнЬчб з мзфЭсб оЭсей бн фп рбйдЯ еЯнбй фпх рбфЭсб

94.Только мать знает, чей ребенок (Э)

95.ЕхчЮ гпнйпэ упх Эче кбЯ уфп впхнь бнЭвб

95.С пожеланием родителей и на гору залезешь (А)

96.П ихмьт фзт мзфЭсбт еЯнбй убн фп бнпйойЬфйкп чйьнй: мрпсеЯ нб рЭуей рплэ, бллЬ иб лйюуей гсЮгпсб

96.Гнев матери как весенний снег: может выпасть, но растает быстро (А)

97.јлб гЯнпнфбй гсЮгпсб у' Энб урЯфй рпх 'чей фЬоз.

97.В семье согласно, так идет дело прекрасно (А)

98.Фзт кблпмЬнбт фп рбйдЯ фп рсюфп еЯнбй кпсЯфуй

98.Хорошей матери первый ребенок - девочка (А)

99.Фб рбйдйЬ еЯнбй п кбисЭцфзт фщн гпнйюн

99.Дети зеркало своих родителей (Э)

100.П гпнйьт декб рбйдйЬ фб фсЭцей. Декб рбйдйЬ енбн гпнйь ден мрпспэн нб исЭшпхн

100.Один родитель может воспитать десятерых, а десять детей не могут ухаживать за одним (А)

101.ИхмЮупх фб дйкЬ упх кбй ухгчюсб фб рбйдйЬ упх

101.Вспомни себя в детстве и прости своих детей (А)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Грамматическая структура, функции и место пословиц и поговорок в языке. Отражение в них морально-нравственных народных ценностей русского народа. Их соотношение с английскими аналогами. Источники происхождения и семантические группы английских пословиц.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 13.08.2015

  • Китайские пословицы как объект изучения фольклористики и лингвистики. История их происхождения и факторы формирования. Роль национально-культурного компонента паремий в межкультурной коммуникации. Отражение трудовой жизни народа в пословицах и поговорках.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 13.12.2014

  • Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.

    дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010

  • Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 02.08.2015

  • Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010

  • Характеристика пословиц и поговорок, разница между ними. Пословицы и поговорки российского народа, как особое средство выразительности. Теоретические и экспериментальные исследования средств и способов перевода пословиц и поговорок с английского языка.

    курсовая работа [56,6 K], добавлен 20.01.2016

  • Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.

    дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013

  • Факт диалога языка и культуры. Отражение в языке представлений народа об окружающем мире. Отражение "народного духа" в пословицах и поговорках русского народа. Труд как базовая ценность в языковом сознании русского человека. Концепт "труд/лень".

    научная работа [39,3 K], добавлен 18.12.2008

  • Формирование системы ценностей народа на основе пословиц и поговорок. Выявление воспитательных возможностей пословиц и поговорок, развитие речи учащихся. Анализ Государственного образовательного стандарта и учебников по русскому языку для средней школы.

    курсовая работа [53,3 K], добавлен 02.03.2016

  • Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 27.09.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.