Аскетические сочинения преподобного Максима Исповедника в древнерусской литературе

Особенности святоотеческого богословия и аскетической литературы в Древней Руси. История переводов сочинений преподобного Максима и их качества в разные исторические периоды. Преподобный Максим в творениях Нила Сорского. Влияние византийского исихазма.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 17.05.2012
Размер файла 113,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

«Осенью 1382 г. (не ранее октября), когда Дмитрий Донской после нашествия Тохтамыша изгнал из Москвы Киприана, с ним вместе удалился в Киев, а затем в Константинополь, и Афанасий. В каком-то константинопольском монастыре он купил себе келью и предался подвигу созерцательного «молчания» (исихии)... В июне 1392 г. в константинопольском Студийском монастыре Иоанна Предтечи русский инок Сергий «по благословению и по совету» Афанасия написал Сборник поучений и житий, включавший сочинения Максима Исповедника «Главы о любви» - А. С., Симеона Нового Богослова, Исаака Сирина и др... Сборник этот предназначался писцом Сергием для библиотеки серпуховского Высоцкого монастыря, откуда он, по всей вероятности, вместе с Афанасием и вышел...Сам этот сборник не сохранился; уцелели лишь два сделанных с него в XVI в. списка». Прохоров Г. М. Афанасий (в миру Андрей) Высоцкий // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV - XVI в.) Ч. 1. А-К. Л., 1988. С. 80.

С первой четверти XV в. в славянской письменности становятся известны сочинения отцов-аскетов: свв.Василия Великого («Постничество»), Григория Синаита, Иоанна Лествичника (новая редакция «Лествицы»), Диадоха Фотикийского, Нила Синайского, и отдельные «божественных песни желания» Симеона Нового Богослова, Диоптра инока Филиппа и, что самое важное для нашего исследования, преп. Максима Исповедника. Их творения переписываются в русских монастырях отдельными книгами с минимальными изменениями текста. Федотова М. С. Позиция редактора в славянской рукописной традиции поучений Исаака Сирина вв. // Опыты по источниковедению. Древнерусская книжност: редактор и текст. Вып. 3. СПб., 2000. С. 363, 367. «Тиражирование текстов в начале XV в. может быть объяснено необходимостью овладеть соборным опытом византийских отцов Церкви... и необходимостью создания у славян общего фонда знаний в области аскетики - не стихийного, как до XIV в., но освященного традицией... Позднее, когда фонд общих знаний уже сложился, возникает необходимость осмыслить свой личный, индивидуальный духовный опыт в терминологии св. отцов, соотнести его с соборным опытом, с духовным авторитетом, и именно тогда начинают появляться многочисленные компиляции, каждая из которых уникальна». Компилятивная деятельность достигает расцвета в XVII в. и сохраняется до нашего времени. Там же. С. 367.

Среди рукописей XI-XIV вв. фиксируется существование двух древнеславянских переводов сочинений преподобного. В одной из них, середины-второй половины XIV в., находятся «Главизны Максима Исповедника к попу Елпидию». Это начало четвертой сотницы «Глав о любви». Предварительный список славяно-русских рукописей XI-XIV вв., хранящихся в СССР // Археографический ежегодник за 1965 год. М., 1966. С. 227. № 685. «Главы подвижнические» («Слово о подвижнической жизни») находятся наряду с произведениями более поздних авторов в рукописи XIII в.» Жуковская Л. П. Древние славянские переводы византийских и сирийских памятников в книгохранилищах СССР // Палестинский сборник. Вып. 19 (82). Л., 1969. С. 172. № 253.

А. И. Соболевский, посвятивший исследование переводной литературе XIV-XVII вв., указывает ряд рукописей, где находятся сочинения преп. Максима или их отрывки. «Главы о любви» представлены в рукописях рубежа XIV - XV, XV вв., 1472 г. Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV - XVII веков. СПб., 1903. С. 17. М. Н. Сперанский указывает рукопись венской библиотеки XVI в. Сперанский М. Н. Переводные сборники изречений в славяно-русской письменности. М., 1904. С. 513.

«Убогий Евсевий - непотребный Ефрем Русин в 1425 г. получил на Афоне от Иакова доброписца перевод постнического слова Максима Исповедника». Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV - XVII веков. СПб., 1903. С. 32. Это «Слово о подвижнической жизни». В Диоптре 1388 г. Евсевий пишет, что он «родом сръбинь». Ефрем же был писцом русской рукописи. Там же. С. 25. Текст памятника читается в Кирилло-Белозерском сборнике 1476-1482 гг. Там же. Прим. 2. С. 32.

4.4 «Измарагд»

Фрагменты сочинений, приписываемых преп. Максиму, входили в состав популярного у древнерусских читателей сборника устойчивого содержания Измарагд. Основную массу его статей составляли слова и поучения на темы христианской нравственности. Сборник предназначался для домашнего и келейного чтения. Самый ранний список Измарагда относится ко второй половине XIV вв. Все остальные списки датируются XVI - XVII вв. Существует две основные редакции памятника. Исследователи установили, что значительная часть «слов» в Измарагде заимствована из Изборника 1076 г. Это «Стословец» Геннадия, некоторые слова свв. Иоанна Златоуста, Василия Великого, Ефрема Сирина. Составители сборника использовали в качестве источника «Пандекты» Никона Черногорца и другие сочинения. Творогов О. В. Измарагд // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV - XVI в.) Ч. 1. Л., 1988. С. 397 - 400.

А.С.Архангельский осуществил параллельное издание фрагментов текста древнейшего списка Измарагда XIV в.и списка из собрания Соловецкого монастыря конца XV - начала XVI в. В обоих из них читается за Словом св. Иоанна Златоуста о богатых и немилостивых читается статья «Максим бо Исповедник о том же рече» («Максим Исповедник о том же глаголет»). В Соловецком списке она несколько пространнее. В тексте рисуется образ бедного человека, который своими слезами потушил свечу неправедного богача. Небольшой фрагмент заканчивается призывом перестать грабить богатому убогих, что будет лучшей жертвой Богу. Архангельский А. С. Творения отцов Церкви в древнеруссой письменности. Вып. 4. Казань, 1890. С. 199 - 200. Сложно сказать, принадлежит ли этот фрагмент преп. Максиму, и из какого сочинения он заимствован. Отметим, однако, что тексты такого рода для него не характерны.

4.5 Сборник преп. Кирилла Белозерского

Среди рукописных книг, принадлежавших ученику преп. Сергия Радонежского преп. Кириллу Белозерскому, внимание исследователей привлек очень разнообразный и богатый по содержанию сборник (РНБ, Кирилло-Белозерское собр., № XII). Он был издан Г. М. Прохоровым. Прохоров Г. М. Энциклопедия русского игумена XIV - XV вв. Сборник преп. Кирилла Белозерского. СПб.,

2003. В сборнике находятся статьи церковно-канонического, природоведческого, медицинского, исторического, полемического и поэтического характера. Содержание сборника показывает широту интеллектуальных запросов не только преп. Кирилла, но и его современников. Глубокое же влияние преподобного на своих учеников не подлежит сомнению. В Кирилло-Белозерском монастыре начинали свою подвижническую жизнь преп. Нил Сорский и преп. Паисий Ярославов.

В сборнике (лл. 329 - 333 об) находятся три фрагмента, которые приписываются преп. Максиму. Первый - «Святаго Максима исповедника сказание известно к любящим Бога всем сръдцем и многоболезнующим иноком и к трудолюбствующим к еже спастися». Там же. С. 193. В одной из рукописей Соловецкого монастыря находится статья «Святаго Максима Исповедника о нравех добрых», представляющая собою более полный и расположенный в другом порядке текст из сборника преп. Кирилла. Там же. С. 364.

Второй фрагмент - «Ино сказание о образе греховнем» является соединением выдержки из «Вопросов и недоумений» преп. Максима и гл. III, 74 «Глав о любви». Там же. С. 363. Этот фрагмент с добавлением еще трех глав из последнего сочинения преп. Максима уже был включен в состав Изборника Святослава 1073 г. (л. 57г - 58в). Преп. Максим говорит о том, что человек совершает грех по четырем причинам: по «невежьству, по напрасньству, по нужди и по любви» к греху. Там же. С. 194. Он отмечает отличие греха, совершенного по навыку и по неразумному увлечению. В первом случае человек мысленно услаждается грехом до и после его совершения, а во втором сожалеет о случившемся. Творения преподобного Максима Исповедника. Книга 1. М., 1993. С. 130 - 131.

Третий фрагмент - «Ино сказание о еже в сьне съблажении многых бо ради винь бывает» по тематике близок сочинениям нитрийского монаха Аммона. Прохоров Г. М. Энциклопедия русского игумена XIV - XV вв. Сборник преп. Кирилла Белозерского. СПб., 2003. С. 364.

Тематика первого и третьего сказаний схожа с мыслями преподобного из «Глав о любви». Возможно, они составлены из сочинений преп. Максима, помещенных в одном из многочисленных византийских флорилегиев. Все три сказания полностью читаются и в других рукописях Кирилло-Белозерского и Соловецкого монастырей. Там же. С. 363 - 364.

Первые два сказания встречаются в Кормчей старославянской редакции XV в. Прохоров Г. М. Энциклопедия русского игумена XIV - XV вв. Сборник преп. Кирилла Белозерского. СПб., 2003. С. 363. Это «сборник церковного и светского права, который включал памятники византийской письменности и основные древнерусские произведения XI - XIII вв». Щапов Я. Н. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси в XI - XIII вв. М., 1978. С. 165. В Рогожском списке второй половины XV в. преп. Максиму приписываются «Сказание хитро о чювьствех телесных и о душевнем свойстве их» и «Сказание о образе греховнем». Там же. С. 258 - 259. В Кормчих русской редакции эти сочинения анонимны и в некоторых списках сильно сокращены. Я. Н. Щапов указывает, что в одной из рукописей XVI в. эти сочинения преп. Максима помещены вместе с «Главами о любви». Там же. С. 295 - 296.

4.6 Преп. Максим в творениях преп. Нила Сорского

Выдающийся подвижник XV в. преп. Нил Сорский (ок. 1433 - 1508 гг.) начал свой монашеский подвиг в монастыре преп. Кирилла. Позднее со своим учеником Иннокентием он предпринял путешествие на Афон для ознакомления с жизнью святогорских подвижников. Вернувшись на Русь преп. Нил основал скит около Кирилло-Белозерского монастыря. Прохоров Г. М. Нил Сорский // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV - XVI в.) Ч. 2. Л., 1989. С. 133 - 134.

Устраивая жизнь своего скита, старец строго следовал всем принципам и традициям древнего скитского жития. Нило-Сорскую пустынь можно назвать классическим скитом по типу ранних скитов Египта, Палестины, Афона. Поэтому он стал уникальным явлением в истории русского монашества XV-XVII вв.

Наиболее известным сочинением преп. Нила является «Устав» или «11 глав». Это не монастырский устав в буквальном смысле этого слова, а богословский трактат, в котором даются принципиальные ответы на вопросы монашеской жизни, как их понимал преподобный. Ф. Лилиенфельд отмечает, что «...трактат Нила по уровню мышления, изложению, усвоению цитат древнегреческих отцов - по их точному в «филологическом» отношении воспроизведению - стоит куда выше, чем подобная русская литература этого века; по содержанию он глубже даже трактатов византийского средневековья». Лилиенфельд Ф. О литературном жанре некоторых сочинений Нила Сорского // Труды отдела древнерусской литературы. Т. 18. М.; Л., 1962. С. 91.

Преп. Нил ссылается на слова почти тридцати святых отцов. Из них он три раза цитирует и преп. Максима. Lilienfeld F. Nil Sorskij und seine Schriften. B., 1963. S. 125 - 126. Можно с уверенностью сказать, что преп. Нилу по крайней мере были известны «Главы о любви».

В послании к Гурию Тушину, монаху Кирилло-Белозерского монастыря, отвечая на его вопрос «о помыслех блудных», преп. Нил советует: «Ов убо, рече, от Давида прием сице молитися: «Изгонящеи мя ныне обыдоша мя. Радости моя, избави мя от обышедших мя». Прохоров Г. М. Послания Нила Сорского // Труды отдела древнерусской литературы. Т. 19. Л., 1974. С. 139. Это заимствование гл. II, 18 из «Глав о любви» преп. Максима. Творения преподобного Максима Исповедника. Книга 1. М., 1993. С. 109. Эту же главу преп. Нил использует в своем «Уставе», где говорит о борьбе подвижника с блудной страстью. Lilienfeld F. Nil Sorskij und seine Schriften. B., 1963. S. 224. В «Предании» он заимствует другой фрагмент из «Глав о любви», где преп. Максим лаконично утверждает, что мы много говорим, но мало делаем. Там же. С. 197.

Традиция изучения «Божественных Писаний», положенная в скиту преподобным Нилом Сорским, никогда не прерывалась. «Устав скитскаго жития» и «Предание начальника старца Нила» часто переписывали в пустыни для монастырской братии и на заказ. Таким образом, имя преп. Максима и отдельные фрагменты его сочинений были известны и последующим насельникам скита, основанного преп. Нилом Сорским.

5. Аскетические сочинения преп. Максима в литературе XVI - XIX вв.

5.1 Особенности литературного процесса

В XVI в. Русское государство начинает брать на себя функцию устроителя культуры. Создаются обобщающие произведения как церковной, так и нецерковной книжности, что по-своему закрепляло и утверждало объединение большей части восточнославянских земель вокруг Москвы. Начинается процесс вытеснения канона этикетом во всех областях человеческого творчества. Левшун Л. В. История восточнославянского книжного слова XI-XVII веков. Минск, 2001. С. 237.

Еще середины XV в. постепенно и довольно быстро не только падает авторитет Византии, но и угасает сам интерес к Византии. Решающим было скорее всего именно национальное самоутверждение. В то же время развиваются и укрепляются связи с Западом. Для многих в конце XV-го века Запад представляется уже более реальным, чем разоренная и завоеванная Византия. Флоровский Г. В., прот. Пути русского богословия. Париж, 1983. С. 12. В XVI в. греческий культурный источник стал заменяться древнерусским. Там же. С. 24.

Тем не менее «Московская Русь интересовалась святоотеческими произведениями и желала иметь в хорошем переводе и те из них, которые были ей еще не известны...Но приезжавшие в Москву греки редко могли похвалиться ученостью и пониманием языка святых отцов». Для этого уже в тот период необходимо было долго учиться. Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV - XVII веков. СПб., 1903. С. 284 - 285. Одним из таких образованных людей был преп. Максим Грек, специально приглашенный в Россию для переводческой деятельности.

Что касается аскетической литературы этого периода, то, как мы уже отметили в предыдущей главе, «...компиляции цитат из святых отцов на аскетические темы получили широкое распространение у славян со второй половины XV в., когда своды более или менее кратких выписок из творений Василия Великого, Иоанна Лествичника, блаж. Диадоха Фотикийского, Максима Исповедника, Петра Дамаскина, Григория Синаита, Исаака Сирина и других отцов-аскетов занимают значительное место в рукописных сборниках, выделяясь на фоне патериковых выписок. По сути, аскетические компиляции XV-XVII вв. представляют собой квазиоригинальные тексты». Федотова М. С. Позиция редактора в славянской рукописной традиции поучений Исаака Сирина вв. // Опыты по источниковедению. Древнерусская книжност: редактор и текст. Вып. 3. СПб., 2000. С. 360 Каждый из них становился уникальным произведением. Своего расцвета компилятивная деятельность достигла в XVII.в. и сохраняется до нашего времени. Там же. С. 367.

Несмотря на определенный интерес к аскетике, согласно наблюдению о. Георгия Флоровского, «изъян и слабость древне-русского духовного развитая состоит отчасти в недостаточности аскетического закала (и совсем уже не в чрезмерности аскетизма), в недостаточной «одухотворенности» души, в чрезмерной «душевности», или «поэтичности», в духовной неоформленности душевной стихии». Флоровский Г. В., прот. Пути русского богословия. Париж, 1983. С. 3 - 4. «Побеждает бытовой или «социальный» идеал, и в духовном обиходе среднего москвитянина второй половины ХVI-го века уже нет места для созерцательного делания. В Московский охранительный синтез не входит лучшее и самое ценное из Византийских преданий, не входит созерцательная мистика и аскетика, наследие исихастов XIV-го века». Там же. С. 25.

5.2 Переводы преп. Максима Грека

Сочинения и переводы преп. Максима Грека (в миру Михаила Триволиса) (ок.1470 - 1555 гг.) дошли до нас во множестве списков. Он пользовался огромным уважением на Руси, куда прибыл в 1516 г. по запросу великого князя Василия III c Афона для переводческой деятельности и был вынужден остаться навсегда. Буланин Д. М. Максим Грек // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV - XVI в.) Ч. 2. Л., 1989. С. 90. Биография преп. Максима достаточно хорошо изучена. Дважды осужденный Московским собором, как еретик, он считался «новым исповедником» и «страдальцем за истину». Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV - XVII веков. СПб., 1903. С. 260. Церковь установила ему празднование в день памяти преп. Максима Исповедника.

Переводы патристических сочинений являются важным аспектом литературного творчества преп. Максима Грека. Однако, по замечанию Д. М. Буланина, «поскольку рукописная традиция славянских переводов патристической литературы практически не изучена, не может быть окончательно решен вопрос о роли Максима в знакомстве русских людей с сочинениями греческих отцов Церкви». Буланин Д. М. Переводы и послания Максима Грека. Л., 1984. С. 182.

Преп. Максим Грек был в первую очередь публицистом. И его выбор патристических сочинений во многом объясняется полемическими установками. Там же. С. 4. Возможно, по этой причине богословские труды преп. Максима Исповедника не стали предметом его переводов.

Он переводит уже известные нам аскетические сочинения. Известны отрывки из «Четырехсот глав о любви» в рукописи Соловецкого монастыря (II сотня, главы 66, 43 и 52; III сотня, главы 4, 7 и 57). Там же. С. 190. Существует перевод «Святаго Максима Исповедника», который представлен в нескольких рукописных сборниках последней четверти XVI - начала XIX вв. Там же. С. 190, 222.

5.3 Переводы и издания сочинений преп. Максима в XVII - XIX вв.

Переводы творений преп. Максима в XVII в. связаны с именем иеромонаха Арсения Грека (ок.1610 - после 1666 гг.)

Родился он в Солуни; образование получил в Венеции и Риме, завершив его в Падуанском университете. В 1649 г. в свите иерусалимского патриарха Паисия прибыл в Москву. Зиборов В. К. Арсений Грек // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 3 (XVII в.) Ч. 1. СПб., 1992. С. 105. В 1652 г. патриарх Никон поставил его во главе греко-латинской школы. Позднее он становится справщиком Печатного двора, возглавив дело исправления книг. Наиболее значительной была деятельность Арсения как переводчика. Первые его переводы появились в книге «Скрижаль» 1655-1656 гг. Он осуществил новый перевод Требника. В 1660г. вышла в свет его книга «Анфологион, си есть Цветословие». Среди агиографического материала и переводных произведений в книге находились «четверостишия Григория Богослова с главизнами Максима Исповедника о любви». Арсений переводил в основном с книг XVI-XVII вв., изданных в Венеции на новогреческом языке. Там же. С. 106 - 107.

«Для перевода Арсения Грека характерны дословность и буквальность в передаче текста, приводившие иногда к потере смысла фразы». А. И. Соболевский невысоко оценивал его переводческое мастерство, утверждая, что он плохо владел церковно-славянским языком. Там же. С. 107. Возможно, именно перевод Арсения использовали переводчики и издатели «Глав о любви» в начале XIX в.

Преп. Паисий Величковский во второй половине XVIII в. среди святоотеческих творений, которые у него были в Молдавии, упоминает «четыреста глав о любви, московской печати» и «слово постническое», переписанное им еще в юности. По его словам, греческого текста аскетических сочинений преп. Максима, как и сочинений ряда других отцов, он при всем желании на Афоне так и не нашел.Четвериков С., прот. Молдавский старец Паисий Величковский. Его жизнь, учение и влияние на православное монашество. Париж, 1988. С. 125. Объясняется это тем,что греческий язык святых отцов был мало понятен современникам преп. Паисия и их труды были забыты. Там же. С. 101. По этой причине другие сочинения преп. Максима не стали известны в России. Для полноты картины следует отметить, что ряд сочинений преп. Максима, в том числе и «Главы о любви», вошли в состав греческого Добротолюбия, напечатанного в 1782 г. Qilokalia twn Ierwn Nhptikwn. Т. 2. AJhnai, 1975. Более того, тексты преп. Максима «…занимают центральное место в Добротолюбии». Каллист (Уэр), еп. Духовность Добротолюбия / Пер. П. Сержантова // Альфа и Омега. № 4 (30). М., 2001. С. 121.

В 1817 г. было осуществлен перевод «Глав о любви» на русский язык. В предисловии сообщалось: «Когда сделан славянский перевод сия книги, не известно потому, что экземпляр ея, печатный, как видно по роду печати в

Москве дошел до рук издателя без заглавного листа». Святого отца нашего Максима о любви. СПб., 1817. С. II - III. Переводчики сличали славянский текст с греческим подлинником. Там же. С. III. В издании помещены параллельно славянский и русский тексты. Далее следовали издания 1819, 1839, 1845 и 1863 гг. без каких-либо дополнений. Русский текст был переиздан отдельной брошюрой в 1991 г. Святой Максим Исповедник. О любви в четырех сотнях. СПб., 1991.

Св. Феофан Затворник включил перевод «Глав о любви» на русский язык в «Добротолюбие». А. И. Сидоров отмечает, что это скорее не перевод , а пересказ содержания оригинала. Творения преподобного Максима Исповедника.Книга 1…М., 1993. С. 64. Возможно, что св. Феофан пользовался латинским источником, как это было при переводе творений аввы Исайи. Уже после получения с Афона греческого оригинала, он убедился, что в латинском тексте «...не только выражения, но и мысли во многом не согласны с подлинником греческим». Творения иже во святых отца нашего Феофана Затворника. Собрание писем. Вып. VII и VIII. М., 1994. С. 179. Отметим, что перевод на латинский язык «Глав о любви» был осуществлен венецианским монахом Цербаном (венгром по происхождению) еще в первой половине XII в. В XV в. итальянский епископ Пьетро Бальби сделал перевод на латинский язык трех произведений преп. Максима («Глав о любви», «Слова о подвижнической жизни» и «Послания к Иоанну Кубикуларию»). Творения преподобного Максима Исповедника.Книга 1… М., 1993. С.63, 73. Таким образом на Западе также переводили в основном аскетические сочинения преподобного.

Отдельной брошюрой в 1874 г. был издан перевод на русский язык «Слова о подвижнической жизни», осуществленный св. Феофаном. Святитель Феофан привел отзыв св. патриарха Фотия об этом сочинении преп. Максима. Феофан (Говоров), еп. Святого отца нашего Максима Исповедника Слово подвижническое в вопросах и ответах. Брат и старец. Тамбов, 1874. С. 3. Под названием «Слово подвижническое» это сочинение также вошло в состав «Добротолюбия». Творения преподобного Максима Исповедника.Книга 1… М., 1993. С. 64.

Св. Феофан в переводческой деятельности пользовался и трудами преп. Паисия Величковского. Говоря о его переводах, святитель отметил, что он «...явил себя наиточнейшим переводчиком свято-отеческих писаний». Творения иже во святых отца нашего Феофана Затворника. Собрание писем. Вып. VII и VIII. М., 1994. С. 180

Заключение

Предметом настоящего исследования была характеристика аскетических сочинений преп. Максима Исповедника, выяснение места, которое они занимали в древнерусской литературе и определение масштабов их влияния на русскую духовную культуру.

Опираясь на предшествующие фундаментальные исследования, мы выяснили, что аскетические сочинения преп. Максима («Главы о любви», «Слово о подвижнической жизни» и «Послание к Иоанну Кубикуларию о любви».) можно считать самыми ранними его произведениями. Знакомство с ними является необходимой начальной ступенью в изучении богословия преп. Максима.

Они написаны в популярном в византийской аскетической литературе жанре «глав», в рамках которого создавали свои творения Евагрий Понтийский, преп. Марк Подвижник, блаж. Диадох Фотикийский, преп. Симеон Новый Богослов, св. Григорий Палама и др. Использование этого жанра позволяло свести «пространные рассуждения…в немногие краткие главы, чтобы они были легко обозримы и лучше запоминались». Творения преподобного Максима Исповедника. Книга 1… М., 1993. С. 96. Главным из аскетических творений преподобного являются «Главы о любви». Они активно читались и переписывались в Византии, став классическим трудом аскетической письменности.

Отдельные фрагменты сочинений преп. Максима вошли в состав многочисленных сборников, содержащих подборки святоотеческих цитат. Знакомство древнерусских читателей с творениями преп. Максима в домонгольский период русской истории как раз и ограничивалось выдержками из подобных переводных сборников.

Изучение святоотеческих источников, на которые опирался в своем богословском творчестве преп. Максим, позволяет сделать вывод о том, преобладающее влияние на него оказали великие каппадокийцы, свв. Афанасий Великий, Дионисий Ареопагит и Леонтий Византийский. Существенной частью богословского синтеза, осуществленного преп. Максимом, была аскетика, существенно зависящая от Евагрия и таких подвижников, как свв. Нил Синайский, Исихий, Марк Подвижник, Диадох Фотикийский и авва Дорофей. «Силой своего творческого гения он сплавил воедино все эти различные влияния, оставив в наследие последующим поколениям православных богословов разрабатывать и развивать многие темы, намеченные им». Там же. С. 69.Детальное изучение различных аспектов аскетического учения преп. Максима и его источников имеет серьезную научную перспективу. Кроме того, следует учитывать, что знакомство древнерусских читателей с творениями преподобного отца означало и опосредованное восприятие предыдущей святоотеческой аскетической традиции.

Тот факт, что из богатого богословского наследия преп. Максима на Руси в домонгольский период были известны только отдельные фрагменты его сочинений в составе переводных сборников, связан с особенностями формирования древнерусской литературы. Ее основные направления до середины XVII в. сложились под влиянием церковного Устава.

Сочинения преп. Максима представлены в древнерусской литературе в меньшей степени, чем переводы творений свв. Иоанна Златоуста, Афанасия Великого, Григория Богослова, Григория Нисского, Феодорита Киррского, Кирилла Иерусалимского и Иоанна Дамаскина. Ориентация на святых отцов IV- V вв. была заложена требованиями Кормчей и Типикона.

Из аскетических сочинений в Древней Руси были наиболее популярны Лествица, Поучения аввы Дорофея и Исаака Сирина. Это объясняется более систематическим характером этих сочинений и их практической направленностью. Творчество же преп. Максима, его язык и глубина мысли не легко воспринимались даже византийцами. Анализ фрагментов аскетических сочинений преп. Максима позволяет сказать, что авторы сборников выбирали наиболее доступные читателю «главы», касающиеся подвижнической и нравственной жизни. Богословие преп. Максима оказалось практически невостребованным. Ряд основных богословских сочинений преп. Максима не переведен на русский язык до настоящего времени.

Однако следует учитывать, что определенное влияние на древнерусскую духовную культуру сочинения преп. Максима оказали. В состав Изборника Святослава 1073 г. Вошло 26 фрагментов из 7 сочинений преподобного. «Пандекты» Никона Черногорца содержали фрагменты «Вопросоответов к Фалассию». В сборнике «Пчела» выдержки из преп. Максима часто следуют непосредственно за текстами великих каппадокийцев, св. Иоанна Златоуста и других святоотеческих авторитетов. Это подчеркивает особое место преп. Максима в святоотеческой традиции. Такое отношение к нему установилось и на Руси. В древнерусской литературе некоторые фрагменты, не принадлежащие преподобному, приписывались ему.

Первые переводы аскетических сочинений преп. Максима появляются в XIII - XIV вв. и получают дальнейшее распространение. Во многом это было связано с влиянием византийского исихазма на древнерусскую литературу и культуру в целом. В период XIV - XV вв. идет активный процесс по переводу святоотеческого аскетического наследия. Такое тиражирование текстов может быть объяснено необходимостью создания у славян не стихийного, как до XIV в., а освященного традицией общего фонда знаний в области аскетики. Преп. Максим становится известен в этот период древнерусскому читателю и как комментатор творений св. Дионисия Ареопагита, которые были достаточно популярны на Руси вплоть до XVII в. Современные исследователи выяснили, что лишь небольшую часть комментариев можно атрибутировать преп. Максиму Исповеднику.

В период XVI в. не появилось переводов других сочинений преп. Максима Исповедника. Среди многочисленных переводов преп. Максима Грека были фрагменты уже известных «Глав о любви». В середине XVII в. их переводит и издает Арсений Грек. Дальнейшие переводы продолжаются в XVIII - XIX вв. Отсутствие переводов богословских сочинений преп. Максима во многом было связано с дефицитом хороших переводчиков в России и с тем, что в тот период сами греки плохо понимали классический греческий язык.

Таким образом, творчество преп. Максима в древнерусской литературе было представлено его ранними аскетическими сочинениями. О их определенной популярности свидетельствует наличие многочисленных списков и ряда переводов XIV - XVII вв. и последующего времени. Аскетика преп. Максима оказало определенное влияние на таких выдающихся русских подвижников, как преп. Кирилл Белозерский, Нил Сорский, Максим Грек, Паисий Величковский, Амвросий Оптинский , св. Феофан Затворник и др. Богословие преп. Максима стало предметом специальных исследований только в XX в. Изучение всего наследия преподобного имеет серьезные перспективы и существенно необходимо для развития современного русского богословия.

Список источников и литературы

Источники

1. Архангельский А. С. Творения отцов Церкви в древнерусской письменности. Вып. 4. Казань, 1890.

2. Изборник Святослава 1073 г. Факсимильное издание. М., 1983.

3. Прохоров Г. М. Послания Нила Сорского // Труды отдела древнерусской литературы. Т. 19. Л., 1974. С. 125 - 143.

4. Прохоров Г. М. Энциклопедия русского игумена XIV - XV вв. Сборник преп. Кирилла Белозерского. СПб., 2003.

5. Святой Максим Исповедник. О любви в четырех сотнях. СПб., 1991.

6. Святого отца нашего Максима о любви. СПб., 1817.

7. Сперанский М. Н. Переводные сборники изречений в славяно-русской письменности. М., 1904.

8. Творения преподобного Максима Исповедника. Книга 1. Богословские и аскетические трактаты / Перевод, вступительная статья и комментарии А. И. Сидорова. М., 1993.

9. Творения преподобного Максима Исповедника. Книга 2. Вопросоответы к Фалассию. Часть 1. Вопросы I - LV / Перевод и комментарии С. Л. Епифановича, А. И. Сидорова. М., 1994.

10. Творения святого отца нашего Максима Исповедника. Ч. 1. Житие преп. Максима и служба ему. Перевод, издание и примечания проф. М. Д. Муретова. Сергиев Посад. 1915.

11. Феофан (Говоров), еп. Святого отца нашего Максима Исповедника Слово подвижническое в вопросах и ответах. Брат и старец. Тамбов, 1874.

12. Lilienfeld F. Nil Sorskij und seine Schriften. B., 1963.

13. Maximus Confessor.Selected Writings. Translation and Notes by G. C. Berthold. Introduktion by J.Pelikan. Preface by I. H. Dalmais. L., 1985.

Литература

1. Бибиков М. В. Византийский прототип древнейшей славянской книги. (Изборник Святослава 1073г.) М ., 1996.

2. Буланин Д. М. Максим Грек // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV - XVI в.) Ч. 2. Л., 1989. С. 89 - 98.

3. Буланин Д. М. «Пандекты» Антиоха // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1 (XI - первая половина XIV в.) Л., 1987. С. 290 - 292.

4. Буланин Д. М. «Пандекты» и «Тактикон» Никона Черногорца // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1 (XI - первая половина XIV в.) Л., 1987. С. 292 - 294.

5. Буланин Д. М. Переводы и послания Максима Грека. Л., 1984.

6. Верещагин Е. М. Христианская книжность Древней Руси. М., 1996.

7. Дунаев А. Г. Преподобный Макарий Египетский. Духовные слова. М., 2002.

8. Епифанович С. Л. Материалы к изучению жизни и творений преп. Максима Исповедника. Киев, 1917.

9. Епифанович С. Л. Преподобный Максим Исповедник и византийское богословие. М., 2003.

10. Жуковская Л. П. Древние славянские переводы византийских и сирийских памятников в книгохранилищах СССР // Палестинский сборник. Вып. 19 (82). Л., 1969. С. 171 - 176.

11. Зарин С. М. Аскетизм по православно-христианскому учению. Т. 1. Кн. 2. М., 1996.

12. Зиборов В. К. Арсений Грек // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 3 (XVII в.) Ч. 1. СПб., 1992, С. 105 - 108.

13. Изборник Святослава 1073 года. Научный аппарат факсимильного издания. М., 1983.

14. Каллист (Уэр), еп. Духовность Добротолюбия / Пер. П. Б. Сержантова // Альфа и Омега. М., 2001. № 4 (30). С. 108 - 129.

15. Лилиенфельд Ф. О литературном жанре некоторых сочинений Нила Сорского // Труды отдела древнерусской литературы. Т. 18. М.; Л., 1962. С. 80 - 98.

16. Лихачев Д. С. Развитие русской литературы X -XVII вв. СПб., 1998.

17. Макарий (Булгаков), митр. История Русской Церкви. Т. 2. М., 1996.

18. Макарий (Булгаков), митр. История Русской Церкви. Т. 7. Кн. 2. СПб., 1891.

19. Максим Исповедник. «Мистагогия» / Перевод, предисловие и комментарии А. И. Сидорова // Восток. 1991. № 2. С. 89 - 108.

20. Мейендорф. И., прот. Введение в святоотеческое богословие. Минск, 2001.

21. Концевич И. М. Стяжание Духа Святаго в путях Древней Руси. М., 1993.

22. Левшун Л. В. История восточнославянского книжного слова XI-XVII веков. Минск, 2001.

23. Немесий епископ Эмесский. О природе человека. Перевод с греческого Ф. С. Владимерского. Предисловие Н. В. Шабурова. М., 1996.

24. Орлов И. Труды святого Максима Исповедника по раскрытию догматического учения о двух волях во Христе. Историко- догматическое исследование. СПб., 1888.

25. Переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским. М., 1993.

26. Подобедова О. И. Изборник Святослава 1073г. как тип книги // Изборник Святослава 1973г. Сборник статей. М., 1977. С. 31 - 45.

27. Предварительный список славяно-русских рукописей XI-XIV вв., хранящихся в СССР // Археографический ежегодник за 1965 год. М., 1966. С. 177 - 273.

28. Преподобного отца нашего аввы Дорофея душеполезные поучения и послания. М., 1995.

29. Преподобных Отцев Варсануфия Великого и Иоанна Руководство к духовной жизни в ответах на вопрошения учеников. М., 1994.

30. Прохоров Г. М. Афанасий (в миру Андрей) Высоцкий // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 ( вторая половина XIV - XVI в.) Ч. 1. Л., 1988. С. 79 - 81.

31. Прохоров Г. М. Исихазм и общественная мысль в Восточной Европе в XIV веке // Русь и Византия в эпоху Куликовской битвы. Статьи. СПб., 2000. С. 44 - 95.

32. Прохоров Г. М. Корпус сочинений Дионисия Ареопагита // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV - XVI в.) Ч. 1. Л., 1988. С. 491 - 493.

33. Прохоров Г. М. Нил Сорский // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV - XVI в.) Ч. 2. Л., 1989. С. 133 - 141.

34. Прохоров Г. М. Памятники переводной и русской литературы XIV - XV веков. Л., 1987.

35. Святой Григорий Нисский. Об устроении человека / Перевод, послесл. и прим. В. М. Лурье. СПб., 2000.

36. Сидоров А. И. Древнехристианский аскетизм и зарождение монашества. М., 1998.

37.Сидоров А. И. Курс патрологии. Возникновение церковной письменности. М., 1996.

38. Сидоров А. И. «Мысли» (гл. 1 - 3) Евагрия Понтийского. Тип богословского мышления // Ежегодная богословская конференция Православного Свято-Тихоновского Богословского Института. Материалы. 1992-1996гг. М., 1996. С. 117 - 121.

39. Сидоров А. И. Некоторые замечания к биографии Максима Исповедника // Византийский временник. Т. 47. М., 1986. С. 109 - 124.

40. Сидоров А. И. Творческое наследие Максима Исповедника в древней Руси (на материале Изборника Святослава 1073 г.) // Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян. М., 1991. С. 201 - 208.

41. Сидоров А. И. У истоков культуры святости. Памятники древнецерковной аскетической и монашеской письменности. М., 2002.

42. Сидоров А. И. Maximus Confessor. Actes du Sumposium sur Maxime le Confesseur. Fribourg, 2 - 5 sept. 1980 / Ed. Par Felix Heinzer et Christoph Schonborn. Fribourg, 1982 // Византийский временник. Т. 45. М., 1984. C. 263 - 268.

43. Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV - XVII веков. СПб., 1903.

44. Творения аввы Евагрия. Аскетические и богословские трактаты. М., 1994.

45. Творения иже во святых отца нашего Феофана Затворника. Собрание писем. Вып. VII и VIII. М., 1994.

46. Творогов О. В. Измарагд //Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV - XVI в.) Ч.1.Л., 1988. С. 397 - 401.

47. Творогов О. В. «Пчела» // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1 (XI - первая половина XIV в.) Л., 1987. С. 382 - 387.

48. Федотова М. С. Позиция редактора в славянской рукописной традиции поучений Исаака Сирина вв. // Опыты по источниковедению. Древнерусская книжность: редактор и текст. Вып. 3. СПб., 2000. С. 347 - 367.

49. Флоровский. Г. В., прот. Восточные отцы V- VIII веков. М., 1992.

50. Флоровский Г. В., прот. Пути русского богословия. Париж, 1983.

51. Четвериков С., прот. Молдавский старец Паисий Величковский. Его жизнь, учение и влияние на православное монашество. Париж, 1988.

52. Щапов Я. Н. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси в XI - XIII вв. М., 1978.

53. Balthasar H. U., von. Kosmische Liturgie. Maximus des Bekenner. Hohe und Krise des griechischen Weltbildes. Freiburg, 1941.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Возникновение древнерусской литературы. Периоды истории древней литературы. Героические страницы древнерусской литературы. Русская письменность и литература, образование школ. Летописание и исторические повести.

    реферат [22,7 K], добавлен 20.11.2002

  • Біографія. Лірика Рильського. Любов до України в поезії Рильського. Краса і велич рідного слова у поетичній творчості Максима Рильського. Тема рiдної природи у лiрицi українських поетiв (за поезiями Максима Рильського).

    реферат [27,4 K], добавлен 20.05.2006

  • Художественная концепция детства в отечественной литературе. Проблема воспитания и ее связь с общественно-политическими вопросами в творчестве Максима Горького. Воспитательная роль героико-возвышенных образов художественной литературы в жизни ребенка.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 03.05.2011

  • Отражение древнерусской литературной традиций Симоном Азарьиным в XVII веке. Духовные компоненты деятельности книжника и писателя, особенности агиографического жанра его творчества. Литературоведческий анализ "Жития преподобного Сергия Радонежского".

    дипломная работа [91,6 K], добавлен 24.07.2017

  • Влияние опыта мировой классики и современности на творчество Максима Горького. Ранние романтические произведения Горького. «Макар Чудра» - идеал личной свободы. Сказка «О маленькой фее и молодом чабане». Рассказ «Старуха Изергиль». «Песнь о Соколе».

    контрольная работа [31,8 K], добавлен 11.10.2007

  • Сочинения по древнерусской литературе ("Слове о полку Игореве"), литературе 18 в.: анализ оды М.В. Ломоносова и стихотворения Г.Р. Державина, литературе 19 в. - по произведениям В.А. Жуковского, А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя.

    книга [127,4 K], добавлен 23.11.2010

  • Периодизация истории древней русской литературы. Жанры литературы Древней Руси: житие, древнерусское красноречие, слово, повесть, их сравнительная характеристика и особенности. История литературного памятника Древней Руси "Слово о полку Игореве".

    реферат [37,4 K], добавлен 12.02.2017

  • Біографія Максима Рильського, його дитинство та перші літературні спроби. Становлення поета як особистості, філософські роздуми про вічні цінності буття: працю, красу, добро і гуманізм. Творче надбання Рильського та увіковічення пам'яті по нього.

    презентация [15,2 M], добавлен 05.10.2012

  • Житийный жанр в древнерусской литературе. Особенности формирования древнерусской литературы. Древнерусская культура как культура "готового слова". Образ автора в жанровом литературном произведении. Характеристика агиографической литературы конца XX в.

    дипломная работа [95,8 K], добавлен 23.07.2011

  • Историко-литературный процесс XI - начала XVI веков. Художественная ценность древнерусской литературы, периодизация ее истории. Литература Древней Руси как свидетельство жизни, место человека среди ее образов. Произведения агиографического жанра.

    реферат [21,2 K], добавлен 06.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.