Лингвистическая природа парадокса

Семантико-синтаксическая организация парадокса. Выделение инвариантных черт парадокса: алогизм, одновременная реализация отношений контраста и тождества, обобщенность, неожиданность в трактовке известного и привычного. Парадоксы О. Уайльда и Б. Шоу.

Рубрика Литература
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 28.02.2014
Размер файла 71,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Уайльд очень часто прибегает к своему острому оружию, имея в виду женщин. По его мнению, хитрее и лукавее женщины нет существа на свете. Она всегда знает, что сделать, чтобы обвести мужчину вокруг пальца и достичь своей цели.

· "Women love us for our defects. If we have enough of them, they will forgive us everything, even our intellects" [17] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к характерологическому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на противопоставлении, которое достигается противопоставлением таких слов как "defects" и "intellects".

· "A man can be happy with any woman as long as he does not love her" [17] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на противопоставлении, которое достигается противопоставлением таких слов как "be happy" и "don't love".

· "Women, as some witty Frenchman once put it, inspire us with the desire to do masterpieces and always prevent us from carrying them out" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на противопоставлении.

Уайльду нравится противопоставлять мужчину и женщину: "Women represent the triumph of matter over mind, just as men represent the triumph of mind over morals" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к характерологическому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на противопоставлении мужчин и женщин.

Уайльд весьма негативно относится к браку, считая его деморализующим фактором для мужчины. Человек, который хочет жениться - знает либо все, либо ничего о семейной жизни.

· "Men marry because they are tired; women, because they are curious: both are disappointed" [16, c. 35] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на сопоставлении.

· "When a woman marries again, it is because she detested her first husband. When a man marries again, it is because he adored his first wife. Women try their luck; men risk theirs" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на сопоставлении.

Все кругом твердят: "Браки совершаются на небесах". Оскар Уайльд не применит бросить: "Divorces are made in heaven." Любовь и брак для него - две совершенно несовместимые вещи. Если брак для него - это всего лишь банальное сосуществование двух не понимающих друг друга людей, то о любви он отзывается как о каком - то возвышенном, мистическом чувстве. Однако ноты иронии также имеют место:

· "Shallow sorrows and shallow loves live on. The loves and sorrows that are great are destroyed by their own plenitude" [16, c. 35] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на сопоставлении таких явлений, как "sorrows" и "love".

· "The only difference between a caprice and a life-long passion is that the caprice lasts a little longer" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на сопоставлении таких явлений, как "caprice" и "life-long passion".

· `Those who are faithful know only the trivial side of love: it is the faithless who know love's tragedies" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на сопоставлении.

· "When one is in love, one always begins by deceiving one's self, and one always ends by deceiving others. That is what world calls a romance" [16, c. 36] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на сопоставлении таких явлений, как начало любви и ее окончание.

Проанализировав парадоксы Оскара Уайльда на тему любви и брака, можно сделать вывод о том, что природа мужчины и женщины изначально различна, что делает их совместное существование практически невозможным.

Много парадоксов Оскара Уайльда посвящены теме "жизнь", "человек в жизни", "человек в обществе". Люди, по его мнению, - существа, лишенные всякой фантазии; а философия жизни - исчерпывающее проявления личности через эстетическое наслаждение. В писателе пылало страшное любопытство к жизни, которое побуждало его заглядывать в ее темнейшие глубины ради скрытых в них ощущений.

По мнению Оскара Уайльда, жизнь больше подражает искусству, нежели искусство жизни. Но за холодным бенгальским огнем его изречений чувствуется горячее, страстное желание взорвать, опрокинуть или, по крайней мере, поколебать незыблемость ханжеской морали и вульгарных - часто взятых напрокат - представлений о мире, которых придерживались самодовольные "хозяева жизни" в "век, лишенный души".

· "Nothing can cure the soul but the senses, just as nothing can cure the senses but the soul" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на противопоставлении таких явлений, как "soul" и "senses".

· ""When we are happy we are always good but when we are good we are not always happy" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на сопоставлении таких явлений, как "happy" и "good".

· "I love acting. It is so much more real than life" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на противопоставлении таких явлений, как "life" и "acting".

· "There are only two kinds of people who are really fascinating: people who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing" [16, c.37] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на противопоставлении.

· "To become a spectator of one's own life is to escape the suffering of life" [16, c. 37] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на сопоставлении.

· "I can stand brute force, but brute reason is quite unbearable. There is something unfair about its use. It is hitting below the intellect" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на сопоставлении таких явлений, как "brute force" и "brute reason".

· "Nowadays most people die of a sort of creeping common sense, and discover when it is too late that the only things one never regrets are one's mistakes" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на противопоставлении.

· "Laughter is not at all a bad beginning for a friendship, and it is by far the best ending for one" [16, c. 38] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на противопоставлении таких явлений, как начало дружбы и ее конец.

· "Always forgive your enemies; nothing annoys them so much" [16, c. 38] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на высказывании "forgive your enemies".

· "I always like to know everything about my new friends, and nothing about my old ones" [16, c. 39] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста.

· "I can resist anything but temptation" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан противопоставлении слов "anything" и "but temptation".

· "We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на противопоставлении таких явлений, как лежать в грязи, но при этом смотреть на звезды.

· "When the gods wish to punish us, they answer our prayers" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. Парадоксальность заключена в том, что наказанием будут являться наши молитвы.

Однако излюбленными темами автора парадоксов, бесспорно, являются красота и искусство. Влюбленный в красоту Уайльд болезненно переживает ее исчезновение из современного ему мира. Грубая действительность с ее "материальным прогрессом" и торгашеским духом, который подавляет поэтическое воображение и убивает высокие идеалы, вызывает неизменную ненависть и презрение Уайльд. Единственное прибежище от одуряющей скуки, пошлости и монотонного однообразия глава английских эстетов видит в искусстве. Жизнь и творчество Оскар Уайльд посвящает исканиям истины и красоты.

· "It is only shallow people who do not judge by appearances. The true mystery of the world is the visible, not the invisible..." [18, c. 10] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на перифразе известного высказывания "Never judge by appearances".

· "Beautiful things like beautiful sins belong to the rich" [18, c. 14] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на сопоставлении.

Старость для Уайльда не только потеря красоты, но и "The tragedy of old age is not that one is old, but that one is young" [ 18, c. 15]- по функциональному признаку парадокс относится к характерологическому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан на противопоставление старости и молодости.

Вульгарность для Уайльда равнозначна преступлению: "Every offense is vulgar, just like all the vulgarity is a crime" [17] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку парадокс основан сопоставлении таких явлений, как "offense" и "vulgarity".

Оскар Уайльд утверждает, что художник - это создатель прекрасных вещей. Да, художник должен создавать прекрасное, но в то же время, ему не следует вносить в искусство элементы из своей жизни: "…The art more hides the artist than reveals himself" [18, c. 19] - по функциональному признаку парадокс относится к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста.

Оскар Уайльд мог с легкостью иронизировать над всем, но в отношении к искусству, в могущество которого свято верил, оставался предельно серьезен.

Мысль о том, что искусство выше жизни, получила выражение и в прекрасном романтическом вымысле, на котором построен весь роман "Портрет Дориана Грея". Художник Холлуорд написал портрет с удивительно красивого юноши Дориана Грея. Портрет обладает необыкновенным свойством: молодость и красота никогда не покидают живого Дориана, а все изменения в его насквозь извращенной натуре фиксирует только портрет. Таким образом, никто не может видеть, каков же Дориан на самом деле. Зато портрет неумолимо регистрирует все последствия его порочной жизни. Этим Оскар Уайльд хотел выразить важную для него мысль, что сущность человека и явлений может раскрыть только искусство, в связи с чем писатель и ценил его выше действительности [16, c. 42].

Проанализировав парадоксы в творчестве Оскара Уайльда, мы можем сделать выводы о том, что он по праву был назван "принцем Парадоксов". Его произведения пестрят различными парадоксами, которые реализуются как в микроконтексте, так и в макроконтексте. Темы, которые Оскар Уайльд затрагивает в своих парадоксах, разнообразны и выражают его отношения к тому или иному вопросу. В произведениях Оскара Уайльда встречаются такие типы парадоксов, как философские, характерологические, но большего всего мы можем встретить такой тип парадоксов, как иронический.

Чаще всего Оскар Уайльд затрагивает такие темы в своих парадоксах, как любовь, семья, искусство, мужчины и женщины, красота и поиск истины.

3. Литературная биография Бернарда Шоу

Творчество Бернарда Шоу - выдающегося английского драматурга, одного из основателей реалистической драмы ХХ в., талантливого сатирика, юмориста, остроумнейшего парадоксалиста - пользуется заслуженной известностью и до сих пор вызывает всеобщий интерес. Бернард Шоу вывел английскую драму конца XIX в. из тупика, созданного "коммерческими театрами" и развлекательными или сентиментальными пьесами, он открыл перед ней широкий путь социальной и проблемной драматургии.

Важные жизненные вопросы принято обсуждать с подобающей им серьезностью. Бернард Шоу не признавал этого. Чего бы он ни касался в своих произведениях - религии, философии, морали, политики, экономики, искусства, - во всем он находил повод для насмешки. Обладая необыкновенно острым умом, он обличал и высмеивал несправедливости общественного устройства, противоречия между показными принципами и истинным состоянием вещей, нелепость господствующих предрассудков и всей силой своего сатирического дарования обрушился на святыни буржуазного общества.

Шоу писал о коренных, серьезнейших вопросах жизни, но избирал для этого веселую форму. Его пьесы принадлежат к разным типам комедии, и даже те из них, которые по содержанию приближаются к трагедии, писатель наполняет речами и диалогами, полными комизма. Шоу - один из самых остроумных писателей мира. Недаром его называли то Мольером, то Вольтером XX века. Но столь же часто даже чаще его обзывали клоуном и шутом. Есть доля правоты и в том и в другом, ибо Шоу - смеющийся мудрец, апостол-шутник философ-весельчак [19, c. 5].

3.1 Творческий путь Бернарда Шоу

Бернард Шоу родился в Ирландии в 1856 году. Огромную, разветвленную семью Шоу в Дублине все знали. Среди них было много священников и торговцев, был один баронет. Отец писателя Джордж Карр Шоу неумело занимался хлебной торговлей и сильно пил. Мать Шоу, Люсинда Элизабет Герли, выйдя замуж, приобрела, по словам сына, троих детей, бедность и пьяницу-мужа. Воспитанием детей миссис Шоу совершенно не занималась. Дети питались на кухне спитым чаем и недожаренным картофелем. В этих условиях детство Шоу не могло быть счастливым. В 1869 году родители Шоу поместили мальчика в Дублинскую центральную образцовую мужскую школу, в которой учились дети мелкой буржуазии - ремесленников и лавочников. После этого Шоу переменил за 4 года 4 школы, оставившие у него самые тяжелые впечатления. В своих воспоминаниях он так рассказывает о школьных годах: "В школе я не выучил ничего и забыл многое…". В 1871 году пятнадцатилетний Шоу покинул школу и начал работать клерком. Бедность не позволила ему получить дальнейшее образование. Пять лет Шоу проработал клерком в земельной конторе. Он ненавидел свою службу - он любил только искусство и мечтал посвятить ему свою жизнь, хотя еще и не знал, наверное, будет ли это живопись, литература или музыка.

В 1876 году Шоу покинул Дублин. Он выехал в Лондон, чтобы проститься с умирающей от чахотки сестрой Агнес, но больше уже не вернулся на родину. Молодой эмигрант, ставший знаменитым английским писателем, не видел потом своей родины 30 лет. В конце 70-х годов Шоу окончательно избрал нелегкую дорогу писателя. Он зарабатывал гроши в телефонной компании, плохо питался и вынужден был принимать материальную помощь от своей матери; в это время он писал роман за романом и безуспешно посылал их в издательства [19, c. 8-10].

Шоу работал над своими романами упорно и планомерно, а затем предлагал свои произведения всем существующим английским издательствам. Наконец, в 1884году, в небольшом журнале был напечатан роман "Необщительный социалист". Потом последовало несколько других публикаций. Однако публикация романов, которой он так долго добивался, не принесла Шоу никакой материальной помощи. Романы не принесли Шоу громкой славы - они прошли почти незамеченными, хотя, несомненно, и обладали рядом достоинств. В 80-е годы перед Шоу окончательно открылась дорога публициста. В 1885 году он стал литературным рецензентом "Пэлл Мэлл газет", а в конце 80-х годов - музыкальным критиком в газете "Стар". Блестящие, оригинальные по мысли и парадоксальные по форме статьи привлекали всеобщее внимание. В 1885 году Шоу делает наброски своей первой пьесы "Дома вдовца", которая увидела свет рампы лишь в 1892 году.

Бернард Шоу автор таких ярких знаменитых произвыедений, как "майор Барбара", "Пигмалион", "Дом, где разбиваются сердца", "Святая Жанна", "Тележка с яблоками", "Горько, но правда" и множества других.

В 1925 году шведская Академия присудила Шоу Нобелевскую премию по литературе. Узнав об этом, он пошутил: "Очевидно, премию мне присудили в благодарность за то, что я облегчил в 1925 году положение всего мира, ничего не опубликовав в этот год". Он поблагодарил за честь, но отказался от денег, заявив, что деньги, полагающиеся лауреату, - это "спасательный круг, брошенный пловцу, который уже благополучно добрался до берега". Он предложил использовать эти средства для создания фонда, который финансировал бы издание на английском языке лучших произведений шведской литературы. 1928 г. Бернард Шоу выдал печатью "Руководство для умной женщины по вопросам социализма и капитализма" -- раздумья на политические и экономические темы.

В своих последних пьесах Шоу отходит от реализма, использует приемы античной комедии.

В возрасте 94 лет, работая в саду, он упал и сломал бедро. Умер Джордж Бернард Шоу 2 ноября 1950г [19, c. 10-14].

3.2 Парадоксы Бернарда Шоу

"Парадоксальный беллетрист Шоу - как беллетрист очень талантливый и остроумный, но решительно ничего не стоящий как экономист и политик, хотя он и честен и не карьерист…" - так охарактеризовал Энгельс в 1892г. Бернарда Шоу.

Излюбленным приемом писателя является игра парадоксами. "Мой способ шутить заключается в том, чтобы говорить правду", - заявил однажды Шоу. И действительно, прикрываясь маской шутника, писатель не раз бросал в лицо буржуазной публике горькие истины, облекая их в форму забавных парадоксов. Парадокс, как известно, - это мнение, расходящееся с общепринятым и иногда даже противоречащее здравому смыслу. Но у Шоу это противоречие часто является только кажущимся. Приведем несколько типичных для Шоу парадоксов:

· "An Englishman thinks he is moral when he is only uncomfortable" [19, c. 15] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к характерологическому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на сопоставлении.

· "Those who can, do; those who can't, teach" [19, c. 16] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на идиоме.

Публицист Бернард Шоу считал, что по отношению к драме нужен эффективный язык. Его идеи выражаются в коротких, мудрых, остроумных высказываниях, или афоризмах. При описании социального положения 20-го века, он часто использует поразительные парадоксы, которые четко иллюстрируют его отношение к конвенции 19 века. Одним из любимых стилистических приемов Бернарда Шоу были парадоксы, которые, как он считал, могут перевернуть тривиальное мнение с ног на голову, раскрывая их глупость и лицемерие:

· "The love of money is the root of all evil" [20, c. 11] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к ироническому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на сопоставлении.

· "When people are very poor, you cannot help them, no matter how much you may sympathize with them. It does them more harm than good in the long run" [20, c. 12] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к характерологическому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на сопоставлении.

· "The dirtier a place is the more rent you get" [20, c. 18] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к ироническому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на сопоставлении.

· "I'll have to learn to speak middle-class language from you, instead of speaking proper English" [17] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к характерологическому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на противопоставлении.

· "The great secret... is not having bad manners or good manners or any other particular sort of manners, but having the same manner for all human souls" [17] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к ироническому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на сопоставлении.

· "Time enough to think of the future when you haven't any future to think of" [20, c. 20] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на сопоставлении.

· "Independence? That's middle-class blasphemy. We are all dependent on one another, every soul of us on earth" [17] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на противопоставлении.

Но парадокс является у Шоу не только излюбленной формой речи. Само действие пьес Шоу носит парадоксальный характер. Шоу создает такие ситуации, в которых обычное для данного общества положение оказывается как бы перевернутым, и многое у него выглядит поставленным на голову. Тот, кто кажется самым неразумным персонажем, как, например, капитан Шотовер в "Доме, где разбиваются сердца". Тот, кто должен повиноваться, по существу командует всеми. Таков рядовой Миик в пьесе "Горько, но правда". В той же пьесе примером парадоксального построения сюжета является изображение того, как микроб заболевает от людей.

Подобными приемами Шоу создает действие своих пьес. Парадоксальность изречений, парадоксальные ситуации - все это служит писателю для того, чтобы расшевелить читателя и зрителя, заставить его увидеть противоречия общественной жизни, обратить внимание на социальные порки и заодно посмеяться над всем этим [21, c. 315].

Смех - сильнейшее из орудий социальной критики в арсенале художественных средств Бернарда Шоу. Шоу не склонен заботиться о естественности и правдоподобии действия и драматических положений. Каждая его пьеса - это прежде всего собрание остроумных диалогов, служащих автору для того, чтобы довести до читателя и зрителя свои мысли.

В пьесе "Дом, где разбиваются сердца" Шоу предстает как мастер неожиданных поворотов в судьбах героев, в их поступках и мыслях, мастер неожиданных и парадоксальных открытий. Случайные, казалось бы, встречи героев в доме-корабле капитана Шотовера дают толчок движению, и вот Шоу беспощадно срывает маски, показывая бессмысленность бесцельного существования Гектора Хэшебая, его супруги и их близких, а также иллюзорность мечты Эллы Ден о личном счастье в мире делового преуспевания. Шотовер, со своими резкими, обличительными словами задает тон всей пьесе. Его эксцентричность, его чудачества, за которыми угадывается и глубокое презрение к цинической философии успеха, и порывы угрюмой нежности представляют собой парадоксально заостренную форму отрицания общепринятых установлений воровского буржуазного мира, обреченного на гибель. Парадоксальность Бернарда Шоу как отличительная особенность творческого метода драматурга проступает в "Ученике дьявола" наиболее подчеркнуто и заостренно в показе "превращения героев", то есть в раскрытии подлинной сущности людей, поставленных перед необходимостью принимать смелые решения в "грозный час испытания", в обстановке, когда действуют суровые "законы войны", и англичане без особых раздумий в назидание другим вздергивают на виселицу всякого, кого сочтут "мятежником". В срывании покровов с "тайн" буржуазного накопления, в обнажении несостоятельности лжепатриотизма и лжегероики, в обличении античеловеческой, своекорыстной морали и практики "счастливых" отцов семейств, строящих свое благополучие на несчастиях других и предстающих перед нами как расчетливые, холодные, эгоистические люди, в развенчивании уродливой капиталистической действительности - вся сила парадоксов Шоу, вся сила его саркастического смеха, вся сила и своеобразие его реализма. В пьесе "Майор Барбара" великий драматург обвиняет богатых предпринимателей Англии в том, что они зарабатывают деньги на войнах и смерти, высмеивает британскую благотворительность. Парадокс заключается в том, что благотворительная организация "Армия Спасения" живет на деньги таких людей, как Андершефт, оружейника и человека, который изготавливает пистолеты. Но несмотря на весь цинизм и зло, Андершефт умный человек и единственный, кто в этой пьесе делает что-то практическое. Его дочь Барбара от всего сердца хочет помогать благотворительной организации, но она не в состоянии сделать ничего, кроме как говорить "жаркие, пылающие речи". Андершефт высмеивает таких людей: "You are all alike, you respectable people. You can tell me the bursting strain of a ten-inch gun, which is a very simple matter; but you all think you can tell me the bursting strain of a man under temptation. You daren't handle high explosives; but you are all ready to handle honesty and truth and justice and the whole duty of man, and kill one another at the game. What a country! What a world!" В этом случаи ироническая парадоксальность создается с помощью литературного и переносного смыслов слов: "the bursting strain of a ten-inch gun" и "to handle honesty and truth and justice and the whole duty of man" [20, c. 20-22].

В пьесе "Пигмалион" Бернард Шоу использовал миф о Пигмалионе, перенеся его в обстановку современного Лондона. Парадоксалист не мог оставить миф неприкосновенным. Это пьеса большого социального, демократического звучания - пьеса о природном равенстве людей и их классовом неравенстве, о талантливости людей из народа. Это и психологическая драма о любви, которая по ряду причин почти превращается в ненависть. И, наконец, это пьеса гуманистическая, показывающая, как бережно и осторожно нужно подходить к живому человеку, как страшен и недопустим холодный эксперимент над человеком [20, c. 23].

Рассмотрим конкретные примеры парадоксов из пьес "Профессия Миссис Уоррен" и "Пигмалион":

· "I'm an atheist and I thank God for it" [17] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к ироническому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на противопоставлении.

· "You don't stop laughing when you grow old, you grow old when you stop laughing" [20, c. 24] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к философскому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на сопоставлении.

· "The people who succeed in this world are the people who get up and look for the circumstances they want, and, if they can't find them, make them" [20, c. 24] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к характерологическому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на противопоставлении.

· "It is a woman's business to get married as soon as possible, and a man's to keep unmarried as long as he can" [17] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к ироническому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на сопоставлении.

· "The golden rule is that there are no golden rules" [20, c. 25] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к ироническому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на противопоставлении.

· "When two people live together--it don't matter whether they're father and son or husband and wife or brother and sister--they can't keep up the polite humbug thats so easy for ten minutes on an afternoon call" [20, c. 26] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к ироническому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на сопоставлении.

· "There are no secrets better kept than the secrets that everybody guesses" [17] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к ироническому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на противопоставлении.

· "Think of other people's futures; but never think of your own" [17] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к abkjcjacrjve, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на противопоставлении.

· "Women upset everything. When you let them into your life, you find that the woman is driving at one thing and you're driving at another" [20, c. 27] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к ироническому, который реализуется на уровне микроконтекста. По семантическому признаку данный парадокс основан на сопоставлении.

· "I suppose the woman wants to live her own life; and the man wants to live his; and each tries to drag the other on to the wrong track. One wants to go north and the other south; and the result is that both have to go east, though they both hate the east wind" [20, c. 28] - по функциональному признаку данный парадокс относиться к хироническому, который реализуется на уровне макроконтекстаа. По семантическому признаку данный парадокс основан на противопоставлении.

Проанализировав парадоксы в творчестве Бернарда Шоу мы можем сделать следующие выводы. Также как и Оскар Уайльд, Б.Шоу любил использовать в своих произведениях такой стилистический прием как парадокс. Большое число парадоксов встречается на уровне макроконтекстов - весь сюжет произведения построен на парадоксе. Но также не меньшее число парадоксов и на уровне микроконтекстов - разнообразные высказывания, яркие и живые диалоги. В произведениях Бернарда Шоу встречаются такие виды парадоксов, как иронический и характерологический, меньше можно встретить философский тип. Бернард Шоу затрагивает различные темы в своих парадоксах, но больше всего его волновала социальная жизнь общества его времени и моральный облик человека. Таким образом, сравнив парадоксы Бернарда Шоу и Оскара Уайльда мы пришли к выводу, что парадоксы Бернарда Шоу не имеют ничего общего с парадоксами О.Уайльда - остроумной игрой слов. Разбив парадоксы на темы и проанализировав их, мы пришли к выводу, что Оскар Уайльд - очень интересная, далеко не односторонняя личность, которая отличается, прежде всего, своей оригинальностью. Остро реагируя на противоречия окружающей действительности, Уайльд предстает то сентиментальным циником, то аморальным моралистом, то мечтательным скептиком. Он призывает видеть смешное в печальном и ощущать трагический оттенок в комедии. Особенность парадоксов Оскара Уайльда заключается в том, что поначалу они поражают читателя утверждениями, противоречащими общепринятым понятиям, словно выворачивают их наизнанку, но за этой эквилибристикой мысли всегда скрыта глубокая и верная идея. Сам Оскар Уайльд так определил отношение парадокса к жизненной правде в своем романе: "Правда жизни открывается нам именно в форме парадоксов. Чтобы постигнуть действительность, надо видеть, как она балансирует на канате. И только посмотрев все те акробатические штуки, какие проделывает Истина, мы можем правильно судить о ней". Парадоксы Бернарда Шоу направлены против ханжества и лицемерия буржуазной морали, они помогают понять противоречие между видимостью и сущностью явления, раскрывают социальные противоречия, нелепость традиционных представлений. Шоу противопоставляет сложившемуся мнению свои парадоксальные, но трезвые суждения, помогая тем самым ориентироваться в окружающем. Он развенчивает ложно-романтические представления о войне ("Оружие и человек"), заставляет в отступнике увидеть святого ("Ученик дьявола"), а в велеречивом проповеднике - ничтожного эгоиста ("Кандида"). По выражению Б. Шоу, он возвращал людям утраченное ими "нормальное зрение", способность видеть вещи в их истинном свете. Парадоксальное раскрытие образов и ситуаций накладывает свою печать на всю структуру его драм и комедий, на особенности манеры письма драматурга. Бернард Шоу глубоко подметил парадоксальную "логику" капиталистической действительности уже в "Неприятных пьесах", раскрыв противоречия между "верхами" и "низами", немногими баловнями судьбы и массами угнетенного народа. В срывании покровов со священных "тайн" буржуазного накопления, в раскрытии антигуманности буржуазного уклада жизни и несостоятельности буржуазных моральных установлений таится действенный заряд парадоксов Шоу.

Заключение

После исследования нами было установлено, что термин "парадокс" греческого происхождения, в древнегреческой философии обозначал новое, оригинальное мнение.

Парадокс является определенной словесной композицией и как фигура речи используется в различных функциональных стилях, несет в себе большой заряд стилистической информации, является одним из эффективных средств воздействия на читателя.

Стилистический прием парадокса определяется в данной работе как такая алогическая связь двух частей одного предложения, компонентов ФЕ или нескольких предложений, в которой объединяются противоречивые понятия, опровергаются общепринятые мнения и штампы. Инвариантными характерными чертами парадокса являются: наличие алогизма, противоречивости, одновременной реализации отношений контраста и тождества, обобщенности, неожиданной, необычной трактовки известного и привычного.

Также мы установили, что одним из приемов парадоксальности является неожиданный сюжетный ход, всякий поворот, который произошел вопреки ожиданию и предположению воспринимающего. Такое нарушение линейной последовательности сюжета производит эффект "обманутого ожидания", происходит сдвиг в нарративе.

Инвариантные черты парадокса: 1) алогизм, 2) одновременная реализация отношений контраста и тождества, 3) обобщенность, 4) неожиданность в трактовке известного и привычного - лежат в основе определения стилистического приема парадокса.

Также нами было установлено, что по функциональному признаку парадоксы классифицируются на:

· исторические;

· характерологические;

· философские;

· иронические.

На стилистическом уровне парадоксы могут реализовываться на уровне:

· микроконтекста;

· макроконтекста.

По семантическому признаку можно классифицировать такие типы художественного парадокса как:

-- парадоксы, основанные на сопоставлении;

-- парадоксы, основанные на противопоставлении;

-- парадоксы-перифразы, основанные на известных высказываниях.

Парадокс как стилистический прием очень часто встречается в творчестве таких известных английских авторов как Оскара Уайльда и Бернарда Шоу. Чаще всего, Оскар Уайльд прибегает к таким парадоксам, как характерологические и философские, в то время как Бернард Шоу отдает предпочтения ироническим и моральным парадокса.

Значительная часть парадоксов Бернарда Шоу реализуется на уровне макроконтекста, мы можем проследить сюжетные парадоксы в его произведениях. Оскар Уайльд реализует свои парадоксы на уровне микроконтекста, хотя его произведение "Портрет Дориана Грея" - яркий пример сюжетного парадокса.

Бернард Шоу в своих парадоксах затрагивает такие темы, как социальная жизнь общества и моральный облик человека. Оскар Уайльда отдает предпочтения таким темам, как искусство, женщины, любовь, дружба.

Мы считаем, что поставленные задачи были выполнены полностью. Результаты исследования могут найти применение в теоретических курсах по стилистике английского языка. Также результаты исследования могут быть использованы на практических занятиях по английскому языку, особенно на старших курсах.

Список использованной литературы

1 Овсянников, В.В. Языковые средства выражения комического в англоязычной прозе: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1981.

2 Делез Ж. Логика смысла. М., 1995. - 43 с.

3 Семен, Г.Я. Парадокс как стилистический прием // Филол. науки. 1987. № 5 (161). - C. 80- 85

4 Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: 1969. - C. 65 - 66

5 Kukharenko, V.A. Seminars in Style. - M.: Higher School Publishing House, 1971. - 184 p.

6 Щербина, А.А. Заметки о технике и искусстве комического слова // Русская литература. М., 1966. № 2. С.23-30

7 Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. -М.: Изд-во лит. на ин. языках, 1958. - 459 с.

8 Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка.- Л.:Просвещение, 1973. - 303 с.

9 Семен, Г.Я. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса (на материале англ. яз.): Дис. ... канд. филол. наук. Одесса, 1985. - C. 20-25

10 Арнольд, И.З. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности. - 3 сб.: Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975, С. 11-14

11 Гальперин, И.Р. О понятии "текст". - В сб.: Лингвистика текста. Материалы научной конференции. M", 1974, ч. I, С. 67-72

12 Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики. - Горький: Изд-во Горьк. пед. ин-та, 1975. - 175 с.

13 Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. - C. 11-14

14 Лангаард, Г. Оскар Уайльд: Его жизнь и литературная деятельность. 2 изд. -- М.: Современные проблемы, 1908. -- 116 с.

15 ллман, Р. Оскар Уайльд: биография/Пер с англ., составление аннотированного именного указателя Л. Мотылёва. -- М.: Издательство Независимая газета, 2000. -- c. 688 - 689

16 Денисова, О. К. К вопросу об использовании некоторых стилистических средств в пьесах Оскара Уайльда//Вопросы лексикологии и стилистики романо-германских языков. - Иркутск. 1972.- Вып. 1. - C. 31-42

17 Good reads [Электронный ресурс] - URL: http://www.goodreads.com (дата обращения: 21.04.2012)

18 Wilde O. The Picture of Dorian Gray // Избран. произвед. в 2 т. (на анг. языке). М., 1979. Т. 1. С. 10-19

19 Аникст, А. "Парадоксальный беллетрист Шоу". - В кн.: Shaw В. Four Plays. М.: Foreign Languages Publishing House, 1952, p. 5-22

20 Anikst A. George Bernard Shaw. - Ins 20th Century English Literature, A Soviet View. M.j Progress Publishers, 1982, p. 11-28

21 Образцова, А.Г. Драматургический метод Бернарда Шоу. -М,: Наука, 1965. - 315 с.

22 Shaw B. A heartbreak house // Selected Works. Moscow, 1958. P. 11

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Изучение жизненного пути и творчества Бернарда Шоу. Определение предпосылок формирования его уникального стиля. Характеристика парадокса как литературного явления. Исследование парадоксов произведений английского драматурга. Сопоставление их функций.

    курсовая работа [47,1 K], добавлен 04.12.2015

  • История театрального процесса рубежа XIX-XX веков. Возникновение "новой драмы". Принципы поэтики "интеллектуальной драмы" Б. Шоу. Пьесы "Пигмалион" и "Дом, где разбиваются сердца" как образцы интеллектуальной драмы. Отражение приема "парадокса" в пьесах.

    дипломная работа [124,0 K], добавлен 23.07.2017

  • Эстетическая концепция Уайльда и ее отражение в исследуемом романе. Проблема столкновения искусства и действительности. Морально-нравственные характеристики образов героев как воплощение авторской философской концепции. Сюжетно-композиционные парадоксы.

    курсовая работа [104,0 K], добавлен 16.09.2017

  • Краткая биография и творческий путь О. Уайльда – известного английского писателя, автора стихов, сказок. "Портрет Дориана Грея" как яркий образец интеллектуального романа ХIX века. Эстетско-декадентская сущность и мораль романа "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [59,2 K], добавлен 16.03.2012

  • Сатира – обличительный жанр. Языковые средства комического в речи рассказчика-героя в произведениях М. Зощенко – непосредственность и тривиальность. Классификация средств речевого комизма: каламбур, алогизм, избыточность речи, парадокс и ирония.

    реферат [38,2 K], добавлен 25.02.2009

  • Фантастика як жанр художньої літератури і літературний прийом. Фантастика у творчості Оскара Уайльда. Єдність фантастичного та реального як основа творчості Миколи Гоголя. Порівняльний аналіз фантастичних прийомів у творах Оскара Уайльда та Миколи Гоголя.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 20.05.2011

  • Эстетизм как творческий метод. Обзор литературы о писателе. Жизнь и творчество. Он всегда был готов жить на пределе, гениальность Уайльда толкала его разрушение любых границ и запретов - социальных или политических.

    дипломная работа [80,1 K], добавлен 05.05.2003

  • Особливості авторських парадоксів О. Уайльда та Б. Шоу, що визначаються специфікою мислення письменників, критичним сприйняттям дійсності та філософсько-естетичними поглядами на життя. Компаративний аналіз паралелей парадоксів, їх тематичні групи.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 12.02.2016

  • Ознакомление с понятием, составом и основными свойствами лексико-семантического поля цвета. Особенности использования красного, белого, желтого и зеленого цвета в сказках О. Уайльда. Трудности перевода слов-цветообозначений в произведениях автора.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 15.08.2013

  • Контраст как способ восприятия и художественного познания мира. Антонимы и другие средства реализации контраста. Средства контраста в поэзии А. Ахматовой. Антитеза как основная стилистическая фигура группировки антонимов. Противопоставление слов.

    курсовая работа [66,4 K], добавлен 18.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.