Языковые особенности повестей-сказок Эдуарда Успенского

Выявление и описание языковых особенностей, антропонимов и зоонимов повестей-сказок Э. Успенского "Крокодил Гена и его друзья" и "Дядя Федор, пес и кот". Толкование значений имен героев произведений Успенского, анализ основных художественных средств.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 19.04.2011
Размер файла 105,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Аналогичную функцию выполняют повторы в следующих примерах:

И он жанимался, и жанимался всю ночь. [39, c. 115]

Штроили мы, штроили и наконец поштроили! [39, c. 117]

Что это мы всё без молока и без молока?. [38, c. 20]

Нижеприведённые повторы также указывают на продолжительность предикативного признака:

Час полаешь, два полаешь, а потом у меня не лай, а свист какой-то получается и бульканье. [38, c. 52]

Мама слушала, слушала - и раз, в обморок упала! Папа воды принёс и маму в чувство привёл. [38, c. 63]

А Шарик думал, думал и ничего придумать не мог. И он решил:

- Напишу-ка я первое слово, которое в голову придёт. [38, c. 87]

В повести-сказке «Крокодил Гена и его друзья» имеется и повторение целой синтаксической конструкции:

Ах, какая прелесть! - говорила хозяйка, показывая его гостям. - Не правда ли, что он очень мил и что он прелесть». И все гости находили, что он очень мил и что он прелесть. [39, c. 32]

Данный повтор, по нашему мнению, используется для того, чтобы показать читателю, что гости во всём соглашались с хозяйкой, независимо от своего мнения. Если бы она сказала обратное, они также повторили и согласились бы с обратным.

Также очень много в произведении повторов, которые усиливают степень значения того или иного слова:

Тобик был крошечной собачкой, совсем-совсем малюсеньким щенком, когда его принесли в дом к будущей хозяйке. [39, c. 32]

Повтор «совсем-совсем» многократно усиливает значение последующего слова. (Не просто «маленький», а «совсем-совсем малюсенький»)

В комнату вошёл большой-пребольшой лев в пенсне и в шляпе. [39, c. 36]

Когда их открыли, в одном апельсинов уже не было, а был толстый-претолстый Чебурашка. [39, c. 6]

Так немножко, так немножко, что даже немного поправилась. [39, c. 35]

Не просто «толстый», а «толстый-претолстый», не просто «большой», а «большой-пребольшой», не просто «немножко», а «так немножко, так немножко».

Высоко, высоко, под облака. Шарик ка-ак баба-а-хнет! Лошадь ка-ак перепугается. [38, c. 55]

К одной из разновидностей повтора относят синонимические повторы. Сущность их заключается в том, что для выражения одной и той же мысли используются синонимические средства.

Синонимические повторы также присутствуют в тексте повестей-сказок Э. Успенского.

Например:

Он положил это письмо в свой собственный почтовый ящик, взял рюкзак и кота в сумке и пошёл на автобусную остановку. [38, c. 8]

Я ничей. Я сам по себе мальчик. Свой собственный. Я из города приехал. [38, c. 18]

В данных отрывках используется синонимический повтор «свой собственный». Здесь он выполняет функцию нарастания, усиливая значение принадлежности.

К повторам примыкает такое явление как синтаксический параллелизм. Синтаксический параллелизм представляет собой отрезок речи, состоящий из синтаксически однотипных конструкций, объединенных общей мыслью. Он служит, как правило, для установления соответствий между предметами и ритмической организации текста.

В исследуемых повестях встречается синтаксический параллелизм:

В общем, он был очень хороший мальчик. И родители были хорошие - папа и мама. [38, c. 4]

Он надел самую лучшую свою рубашку, самые лучшие штаны, причесался как следует и пошёл. [38, c. 91]

Дорогие мои родители! Папа и мама!

Я вас очень люблю. И зверей я очень люблю. [38, c. 8]

В приведённых примерах мы видим синтаксический параллелизм, который подчёркивает, что признак одинаково распространяется как на один, так и на другой предмет, устанавливает соответствие меду предметами.

Таким образом, повторы в повестях сказках Э. Успенского выполняют следующие функции: функцию длительности действия (ретардация), функцию усиления признака, функцию нарастания. В исследуемых повестях присутствует и синтаксический параллелизм, зачастую рассматривающийся в лингвистической науке как разновидность повтора. Он используется для установления соответствия между предметами, а также для ритмической организации текста.

2.5 Интертекстуальность в произведениях Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот»

Одной из особенностей детских произведений последних десятилетий является интертекстуальность, так как практически ни одно современное произведение не обходится без вкраплений из других художественных текстов.

Проявление интертекстуальности видится иначе в детской литературе, нежели в обычных текстах. Здесь уже помимо чисто эстетической цели преследуется и воспитательная. Интертекст может выполнять различные функции в произведениях: экспрессивную, аппелятивную, референтивную, поэтическую и метатекстовую.

В исследуемых повестях-сказках также присутствует интертекстуальность. Существующие в российском искусстве тексты по-новому обыгрываются Э. Успенским. Так в повести-сказке «Крокодил Гена и его друзья» представлена всем известная сказка «Красная Шапочка», но уже в новом варианте:

Когда ребята пришли в театр, они увидели очень странный спектакль. На сцене появился Гена в красной шапочке. Он шел и напевал:

По улицам ходила

Большая крокодила…

Навстречу ему вышел серый волк.

- Здравствуй, Красная Шапочка, произнес он заученным голосом и остолбенел.

- Здравствуйте, - ответил крокодил.

- Куда это ты направляешься?

- Да так просто. Гуляю.

- Может быть, ты идешь к своей бабушке?

- Да, конечно, спохватился крокодил. - Я иду к ней.

- А где живет твоя бабушка?

- Бабушка? В Африке, на берегу Нила.

- А я был уверен, что твоя бабушка живет вон там на опушке.

- Совершенно верно! Там у меня тоже живет бабушка. Двоюродная. Я как раз собирался зайти к ней по дороге.

- Ну что же, - сказал волк и убежал. Дальше он, как положено, прибежал к домику, съел бабушку Красной Шапочки и лег вместо нее в кровать.

Гена в это время сидел за сценой и перечитывал забытую сказку. Наконец он тоже появился около домика.

- Здравствуйте, - постучал он в дверь. Кто здесь будет моя бабушка?

- Здравствуйте, - ответил волк. - Я ваша бабушка.

- А почему у тебя такие большие уши, бабушка? - спросил крокодил, на этот раз правильно.

- Чтобы лучше тебя слышать.

- А почему ты такая лохматая, бабушка? Гена снова забыл слова.

- Да все некогда побриться, внученька, забегалась я… - разозлился волк и спрыгнул с кровати. - А сейчас я тебя съем!

- Ну, это мы еще посмотрим! - сказал крокодил и бросился на серого волка. Он настолько увлекся событиями, что совсем забыл, где находится и что ему положено делать.

Серый волк в страхе убежал. Дети были в восторге. Они никогда не видели такой интересной «Красной Шапочки». Они долго хлопали и просили повторить все сначала. Но крокодил почему-то отказался. И почему-то долго уговаривал Чебурашку не рассказывать Гале, как прошел спектакль. [39, c. 28-29]

В приведённом случае интертекст выполняет метатекстовую функцию. Для понимания данного фрагмента необходимо знать первоисточник (народную европейскую сказку «Красная Шапочка» или сказку Ш. Перро «Красная Шапочка»), то есть определить толкование приведённого фрагмента при помощи исходного текста, выступающего тем самым по отношению к данному фрагменту в метатекстовой функции.

Также в исследуемых повестях-сказках встречается цитатность как одно из стилевых проявлений интертекста. Например, в повести-сказке «Крокодил Гена и его друзья» приводится цитата из известной советской песни (слова и музыка - не позднее 1941 года, музыка Л. Чернецкого) из кинофильма «Антон Иванович сердится»:

На сцене появился Гена в красной шапочке. Он шел и напевал:

По улицам ходила

Большая крокодила [38, c. 28]

Или ещё пример:

Это очень легкое стихотворение, - решил Чебурашка. - Я его сразу повторю». И он продекламировал:

Мыска шусек нашусила,

Мыска мысек пригласила.

Мыски суски кусать штали -

Зубы сразу зе шломали. [38, c. 114]

В данном случае в тексте приводится известная скороговорка.

Интертекстуальность присутствует и в повести-сказке «Дядя Фёдор, пёс и кот».

Например:

Женщины, которые под колпаками сохли, не стали возражать: «Что вы! Что вы! Такую собаку надо обязательно в порядок привести. У такой собаки всё должно быть прекрасно: и душа, и причёска, и кисточка! [38, с. 71]

Здесь мы узнаём пародию на известный афоризм А.П. Чехова: «В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли». У Успенского подобное высказывание относится к Шарику:

У такой собаки всё должно быть прекрасно: и душа, и причёска, и кисточка! [38, с. 71]

Таким образом, интертекстуальность является неотъемлемым свойством современных текстов, в том числе и текстов детской литературы. В повестях-сказках Э. Успенского она выполняет метатекстовую функцию. Для полного понимания толкования фрагмента детям необходимо знать первоисточник. В противном случае ребёнок будет продолжать чтение, считая, что этот фрагмент ничем не отличается от других фрагментов данного текста и является органичной частью его строения.

2.6 Использование графических средств художественной выразительности в повестях - сказках Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот»

Графическое оформление текстов, особенно текстов детской литературы, имеет большое значение. Графические средства включают в себя взаимоотношение шрифтов, деление на абзацы, расположение строк, заглавные буквы, знаки препинания. Они используются, прежде всего, с целью обращения внимания читателей на тот или иной момент в тексте, а также, чтобы сообщить читателю то, что в устной речи передается ударением, тоном голоса, паузами, ударениями или удвоением некоторых звуков и т.д.

В исследуемых произведениях очень много графических средств выразительности.

Например:

Молодой крокодил пятидесяти лет

хочет зависти себе друзей.

С предложениями обращаться по адресу:

Большая Пирожная улица, дом 15, корпусы.

Звонить три с половиной раза. [39, c. 11]

В этом отрывке используется жирный шрифт с целью привлечь внимание читателей и сымитировать стиль объявления. А также нарочно допущены орфографические ошибки. Причём в простых словах, правильное написание которых уже известно ребёнку-читателю («кракодил», «зависти», «спредложениями»). Конечно, подобные ошибки «молодого кракодила пятидесяти лет» вызовут у ребёнка смех.

ЗАВОД ЖЕЛЕЗНОТРАКТОРНЫХ ИЗДЕЛИЙ.

ТР-ТР МИТЯ ПРОДУКТОВЫЙ. 20 л. [38, c. 39]

Внизу ещё было напечатано красивыми буквами:

В НАШЕЙ СТРАНЕ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ ОЧЕНЬ МНОГО!

Это обрадовало всех. Особенно Шарика. [38, c. 38]

Здесь также применяются внешние средства выразительности с целью привлечения внимания. Интересно и само содержание надписи: «В нашей стране железных дорог очень много»! и реакция на неё героев: «Это обрадовало всех. Особенно Шарика» (Будто им не всё равно).

В данном случае применяется как средство художественной выразительности и привлечения внимания юных читателей жирный шрифт в рамке. Необычно и само содержание этой таблички. С одной стороны, подобные таблички есть во всех зоопарках, с другой, смысл данной таблички из текста противоположен смыслу табличек в настоящих зоопарках. Там детей чаще всего пытаются предостеречь подобными надписями, а в данном тексте, наоборот, автор даёт почувствовать, что крокодил Гена - добрый персонаж, и его можно гладить и кормить, что дети очень любят.

Следующий пример:

Когда старуха подошла к забору, она увидела на нём такую надпись:

ОСТОРОЖНО: ЗЛОЙ ЧЕБУРАШКА! [39, c. 87]

В данном случае также используются графические средства выразительности (в частности, крупный шрифт). Интересно само содержание надписи. Оно парадоксально. Ребёнок воспринимает Чебурашку добрым и беззащитным. Автор знает это. Такое неожиданное сочетание очень смешно и неожиданно.

В завтрашних газетах наши друзья с удивлением прочитали такую заметку:

Новости

В нашем городе строится замечательный дом - Дом дружбы. Высота его - десять этажей. Ширина - пятьдесят шагов. Длина тоже. На стройке работают десять крокодилов, десять жирафов, десять обезьян

и

десять круглых отличников.

Дом дружбы будет построен к сроку. [39, c. 101]

Использованы графические средства выразительности (жирный шрифт), чтобы читатель обязательно обратил внимание на журналистскую заметку. Автор новостей явно преувеличил достижения в строительстве Дома дружбы и количество строителей. Ровно в 10 раз. Интересно и сочетание «в завтрашних газетах…прочитали». Здесь в одном предложении совмещаются как показатели будущего времени («завтрашних»), так и - прошедшего (глагол «прочитали»). Что тоже необычно.

Таким образом, использование графических средств выразительности в повестях-сказках Э. Успенского служит для привлечения внимания юных читателей, наглядности, а также с целью имитации того или иного стиля повествования (будь то объявление, предупреждающая табличка или журналистская статья). Графические средства делают текст наиболее доступным для ребёнка.

В данной главе предметом нашего изучения явились художественные особенности повестей-сказок Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот».

Для исследуемых произведений Э. Успенского характерно употребление распространённых сказочных формул (например, «жил да был», «по морям, по океанам», «сундук окованный»), слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами (например, «домик», «внученька», «приступочек»), инверсии, характерных для народных сказок.

Также во второй главе нашей работы было рассмотрено значение и происхождение антропонимов и зоонимов, используемых в повестях-сказках Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот». Они в тексте мотивированы, каждое имя собственное имеет своё происхождение и выполняет, как правило, характерологическую функцию.

В изучаемых повестях-сказках особое место занимают алогизмы и умозаключения героев, которые используются в тексте с целью воссоздания особенностей детского мышления и детских ценностей, а также для создания комического эффекта.

Значительную роль в произведениях Успенского играют повторы, которые выполняют, как правило, функцию длительности действия (ретардация), функцию усиления признака и функцию нарастания.

В исследуемых текстах наряду с перечисленными художественными средствами присутствует интертекстуальность. Э. Успенский умело вводит в собственный текст фрагменты уже существующих текстов, а также очень интересно интерпретирует всем известную сказку «Красная Шапочка».

Помимо вышеизложенных средств художественной выразительности в повестях-сказках Э.Н Успенского особое место занимают графические стилистические средства, служащие, прежде всего, для привлечения внимания читателей к тому или иному фрагменту текста, а также для имитации того или иного стиля повествования (объявление, заметка, табличка).

Таким образом, все рассмотренные нами художественные особенности делают текст интересным, ярким и доступным ребёнку, ведь в повестях-сказках Э. Успенского отражены особенности детского мышления, детские ценности, а также присутствует фольклорное начало, очень близкое ребёнку.

3. Особенности использования изобразительно-выразительных языковых средств в повестях-сказках Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот»

Язык детской литературы имеет свою специфику. Авторы, пишущие для детской аудитории, отбирают особые языковые средства, в которых находит выражение специфика мышления, мировоззрения, ценностей и речи детей.

В основе языковой выразительности детских произведений всегда лежит новизна, своеобразие, необычность, отступление от привычного и обыкновенного. Средства языковой выразительности весьма многообразны. Именно поэтому можно говорить о выразительных средствах языка на всех его уровнях: фонетики, лексики и фразеологии, морфологии и словообразования, синтаксиса.

Особенности использования языковых средств выразительности в повестях-сказках Э.Н. Успенского и стали предметом изучения в данной главе.

3.1 Средства фоники в повестях-сказках Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, кот и пёс»

Среди средств языковой выразительности особую группу составляют фонетические средства. Как известно, звучащая речь является основной формой существования языка. Звуковой организацией речи, эстетической ролью звуков в художественных текстах занимается особый раздел стилистики - фоника. Фоника дает оценку особенностям звукового строя языка, исследует разнообразные приемы усиления фонетической выразительности речи.

Фонетические средства языка играют в текстах детской литературы немаловажную роль. В частности, с помощью средств фоники в детских произведениях отражаются особенности детского произношения. Ведь в 5 - 7 лет (а именно для данного возраста предназначены исследуемые повести-сказки) для детской речи характерно ещё неточное произношение некоторых звуков, как правило, шипящих до периода замены молочных зубов на постоянные.

Данная фонетическая особенность отражена в повести-сказке Э.Н. Успенского «Крокодил Гена и его друзья»:

Сто зе это такое полусяется? - рассердился Чебурашка. - Я и двух шлов швязать не могу! Жначит, надо как мозно больсе жаниматься!

И он жанимался и жанимался всю ночь! [39, c. 115]

В данном отрывке Чебурашка неправильно произносит свистящие (з, с) и шипящие звуки (ж, ш, ч), он заменяет одну фонему другой. Данные нарушения характерны для возраста от 5 до 7 лет (период замены зубов).

Или ещё подобный пример:

Это очень легкое стихотворение, - решил Чебурашка. - Я его сразу повторю.

Мыска шусек нашусила,

Мыска мысек пригласила.

Мыски суски кусать штали -

Зубы сразу зе шломали. [39, c. 114]

Интересно, что в данной повести-сказке шепелявит не только маленький Чебурашка, но и взрослый и солидный крокодил Гена:

Ну сто? - спросил Чебурашка. - Ждорово у меня полусилось? - Ждорово! - похвалил его Гена. - Молодсяга! [39, c. 114]

В данных примерах также шипящие фонемы заменяются cвистящими и наоборот.

Стоит отметить, что в повести-сказке «Дядя Фёдор, пёс и кот» подобные фонетические особенности отсутствуют. Это объясняется тем, что повесть-сказка «Крокодил Гена и его друзья» предназначена для детей возраста от 5 до 7 лет, а «Дядя Фёдор, пёс и кот» - для младшего школьного возраста, для которого уже менее свойственны приведённые фонетические особенности.

Помимо вышеприведённых фонетических средств в тексте повести-сказки «Крокодил Гена и его друзья» присутствует деление на фонетические слоги: А каково зверю с таким сложным именем, как гиппопотам. Поди догадайся, что ты не ги-потам, не по-потам, а именно гип-по-по-там. [39, c. 5]

В данном фрагменте мы видим деление на слоги сложного для произношения слова «гиппопотам».

Повесть-сказка Э.Н. Успенского «Дядя Фёдор, пёс и кот» также не лишена фонетических средств языковой выразительности. Особое место в ней занимает рифма. Корней Чуковский в своей книге «От двух до пяти» утверждает, что стихи для детей являются нормой человеческой речи и естественным выражением чувств и мыслей ребёнка. Поэтому в исследуемом произведении Успенского часты рифмованные сочетания:

Это не трактор, а бегемот какой-то. Тр-тр - восемь дыр! Чтоб ему пусто было, инженеру Тяпкину! [38, c. 41]

Понятно, - говорит парикмахер. - На хвосте кисточка, в руках тросточка, в зубах косточка. Это уже не Шарик, это жених получается! [38, c. 70]

Кот как захохочет:

- Ты его ещё Рексом назови. Или Тузиком. Тузик, Тузик, съешь арбузик! [38, c. 80]

Таким образом, в исследуемых повестях-сказках Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот» присутствуют фонетические средства языковой выразительности, используемые, во-первых, для отражения фонетических особенностей детской речи в тексте, что делает повесть-сказку близкой ребёнку; во-вторых, представленное в тексте слоговыделение помогает ребёнку усвоить сложное для произношения слово и показывает одну из сторон устройства языка.

3.2 Роль лексических образных средств в повестях-сказках Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот»

«Образность в широком смысле этого слова - как живость, наглядность, красочность изображения - неотъемлемый признак всякого вида искусства, форма осознания действительности с позиций какого-то эстетического идеала, образность языка - частное ее проявление» - отмечает И.Б. Голуб в учебнике «Стилистика русского языка». [10, с. 87]

Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами (гр. tropos - поворот, оборот, образ). Тропы являются выразительными средствами лексического уровня языка. К основным видам тропов относятся: эпитет, сравнение, метафора, олицетворение, метонимия, синекдоха, перифраз (перифраза), гипербола, литота и ирония.

Безусловно, в языке детской литературе тропы занимают одно из важнейших мест. Ведь они делают текст живым, ярким и метафоричным.

В повести-сказке «Дядя Фёдор, кот и пёс» имеется большое количество самых различных тропов: метафора, метонимия, олицетворение, гипербола, сравнение - всё придаёт тексту яркость, образность и комизм.

Значительное место в тексте повести-сказки «Дядя Фёдор, пёс и кот» занимают метафоры.

Метафора - переносное значение слова, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству или по контрасту; скрытое сравнение, построенное на сходстве или на контрасте явлений. Метафора является одним их самых ярких и сильных средств создания выразительности и образности текста. Через метафорическое значение слов и словосочетаний автор передает неповторимость предметов или явлений.

Рассмотрим конкретные языковые примеры метафор:

Надо, чтобы в доме и собаки были, и кошки, и приятелей целый мешок. [38, c. 25]

В данном отрывке мы видим яркую авторскую метафору «приятелей целый мешок», обозначающую очень большое количество приятелей. Она отталкивается от сходства по количеству.

Шарик даже в обморок упал от удивления. Потом вскочил из обморока и за другой конец скатерти ухватился. [38, c. 29]

Глагольная метафора «вскочил из обморока» подчёркивает быстроту действия и создаёт комический эффект.

Хвост у меня крючком, уши торчком, нос холодный и лохматость повысилась. Мне теперь можно зимой даже на снегу спать. [38, c. 52]

Лохматость повысилась» - глагольная метафора, употребляющаяся в значении «увеличилась».

Раньше у них всё не было времени дядей Фёдором заниматься: хозяйство их заедало, телевизор и газеты вечерние. [38, c. 96]

Глагольная метафора «хозяйство их заедало, телевизор и газеты вечерние», использующаяся в значении «надоедать, мучить». Отталкивается от сходства по характеру действия. Подобная метафора используется и в повести-сказке «Крокодил Гена и его друзья»:

На другой вечер работа закипела. [38, c. 41]

Матроскин - кот по хозяйственной части. [38, c. 103]

Это точно, - поддерживает кот, - и характер тяжёлый, и веник тоже. [38, c. 12]

В данном примере слово «тяжёлый» использовано как в прямом, так и переносном значении.

Помимо метафор в тексте встречаются и эпитеты.

Эпитет - художественное, поэтическое определение, подчеркивающее какое либо свойство предмета или явления, на которое автор хочет обратить внимание и по поводу которого хочет выразить своё отношение. Все эпитеты направлены на выделение наиболее существенных признаков изображаемых предметов. Помимо этого, эпитеты могут усиливать какие-либо признаки предметов, уточнять отличительные признаки предмета, а также передавать отношение автора к изображаемому, что также немаловажно для детской литературы.

В повестях-сказках Э. Успенского используются следующие эпитеты: «сторожевой кот» (создан по аналогии с распространённым и всем известным сочетанием «сторожевой пёс»), «колбасно-угощательный характер» (в составе эпитета использовано авторское новообразование «колбасно-угощательный»; данный эпитет используется в значении «добрый характер»), «венико-выгонятельный характер» (эпитет также состоит из авторского новообразования «выгонятельный» и является антонимом по отношению к эпитету «колбасно-угощательный» характер, используется в значении «вредный характер»), «сундук окованный», «психическая корова» (т.е. нервная), «разнесчастный заяц», «учёному у окна, в халате без пуговиц, у которого разные носки», «солнце домашнее», «кот по хозяйственной части», «на полной картофельной скорости», «мокрая погода», «большой-пребольшой лев в пенсне и в шляпе», «весёлый трактор», «не совсем настоящий трактор», «девочки шурум-бурумные» (в составе эпитета использовано авторское новообразование «шурум-бурумные», образованное от разговорного слова «шурум-бурум»), «молодой трактор» и т.д.

Особое место в повести-сказке «Дядя Фёдор, пёс и кот» занимают сравнения как наиболее доступный для детей способ познания и изображения действительности.

Сравнение - сопоставление двух предметов или явлений с целью пояснить один из них при помощи другого.

Примеры сравнения:

Хвост у меня крючком, уши торчком, нос холодный и лохматость повысилась. Мне теперь можно зимой даже на снегу спать. [38, c. 52]

Корова рыжая, мордастая и важная такая. Ну просто профессор с рогами! [38, c. 29]

Что ж тут непонятного? - говорит кот. - Просто всё, как арбуз. [38, c. 39]

И стал Шарик фотоаппарат ждать, как дети ждут праздника 1 Мая. [38, c. 82]

Так они на кроватях чуть не до потолка прыгали. Как кузнечики!. [38, c. 96]

…автоматы почту разносят и марки наклеивают, как звери. [38, c. 110]

Большую часть из всех тропов в повести-сказке Э. Успенского «Дядя Фёдор, кот и пёс» составляет олицетворение. Ведь детям свойственно одушевлять предметы, наделять их человеческими качествами.

Олицетворение - изображение неодушевлённых предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ.

Печкин отвечает:

- Это дом с ума сошёл! На меня бросается. [38, c. 48]

Но письмо из ящика ещё не скоро по адресу поехало. [38, c. 53]

Наконец письмо дяди Фёдора в город приехало. [38, c. 63]

Митя тарахтел радостно и вовсю работал колёсами… Молодой ещё трактор! А если он кур встречал на пути, он тихонечко подкрадывался и гудел во всё горло: «Уу-уу-уу!» Дядя Фёдор песню запел, а трактор ему подпевал. Очень хорошо у них выходило. [38, c. 69]

А тр-тр Митя смотрел, смотрел на них и как загудит!. [38, c. 79]

Нет, наоборот, автоматы почту разносят и марки наклеивают, как звери. [38, c. 110]

И пошёл папа с Шариком Митю заводить. Митя очень обрадовался. [38, c. 118]

Песню какую-то запел тракторную, и поехали они в город на полной картофельной скорости. [38, c. 118]

На улице солнце светило, и снег почти стаял. Выглянула тёплая поздняя осень. [38, c. 120]

Олицетворение, на наш взгляд, оживляют сказочный мир детской литературы, делают его близким ребёнку, а также они служат для создания ярких, выразительных и образных картин, усиления передаваемых мыслей и чувств.

Для языка исследуемых произведений Э. Успенского характерна также замена конкретного значения слова общим значением:

Дорогие учёные! У вас, наверное, тепло. А у нас скоро зима. А мой хозяин дядя Фёдор не велит природу на дрова пилить. [38, c. 81]

Мы за тебя рады, что ты хорошо живёшь. А природу на дрова рубить не надо. [38, c. 108]

«Природу на дрова пилить» - имеется в виду пилить деревья, которые являются частью природы. Здесь мы наблюдаем сужение сферы референции слова «природа», которое стало беднее по значению. По Цейтлин, данное явление является одной из распространённых ошибок детской речи.

В некоторых случаях автор использует гиперболу.

Гипербола (греч. hyperbole - преувеличение) - разновидность тропа, основанная на преувеличении.

Например:

После этого письма мама с папой полчаса в себя приходили, все лекарства в доме выпили. [38, c. 66]

И так его проодеколонил, что от Шарика «Полётом» за километр пахло. [38, c. 72]

Так они на кроватях чуть не до потолка прыгали. Как кузнечики! Из штанишек выскакивали. [38, c. 96]

3.3 Роль собственно-авторских неологизмов в повестях-сказках Э.Н. Успенского

Ярким средством языковой выразительности в детской литературе являются индивидуально-авторские неологизмы (новообразования), привлекающие внимание юного читателя своей неожиданностью, непривычностью и исключительностью.

Авторские новообразования - новые слова, образованные в языке автором, не вошедшие в узус и используемые в конкретном тексте. Неологизм является выразительным средством словообразования и морфологии.

В произведениях Эдуарда Успенского достаточно большое количество авторских новообразований, причём очень интересных и необычных. Мы посчитали, что наше исследование будет неполным, если мы не остановимся на них:

Меня зовут Шапокляк, - ответила старуха. - Я собираю злы. [39, c. 44]

«Злы» - это злые дела. Данное новообразование используется в целях языковой экономии, а также из стремления к новизне и необычности.

Я люблю, когда у человека характер весёлый - колбасно-угощательный. А у неё наоборот - тяжёлый характер. Венико-выгонятельный. [38, c. 12]

В этом тексте мы видим авторские новообразования «колбасно-угощательный» и «венико-выгонятельный», созданные сложением. Формы «выгонятельный» и «угощательный» образованы в результате ошибочного употребления суффикса - ельн-, который обозначает признак, характеризующийся тем, что названо мотивирующим словом. Данные языковые единицы в системе русского языка отсутствуют. Образованы с целью создания юмористического эффекта и воссоздания особенностей детской речи. Ведь дети также склонны к словотворчеству.

И уважаемые гражданятки, - последним произнёс Чебурашка, чтобы тоже что-то сказать. [39, c. 117]

В современном русском литературном языке словоформы «гражданятки» нет. Есть форма «граждане». Образовано данное слово, по мнению автора дипломной работы, не только для создания юмористического эффекта, но и с целью воссоздания особенностей детской речи. Дети любят образовывать новые слова. Как говорил К.И. Чуковский, они «величайшие труженики». [45, с. 14] Очень часто дети это делают на основе определённых языковых предпосылок. В данном слове реализуются потенции словообразовательных типов, продуктивных для детской речи. Вот, что об этом говорит К.И. Чуковский: «Переиначивая наши слова, ребенок не замечает своего словотворчества и остается в уверенности, будто правильно повторяет услышанное («сольница» - солонка, т. к. есть чайница, сахарница). Такое неосознанное словесное творчество - один из самых изумительных феноменов детства. Даже те ошибки, которые не редко случается делать ребенку при этом творческом усвоении речи, свидетельствуют об огромности совершаемой его мозгом работы по координации знаний (почтаник - почтальон, по аналогии со словами с суффиксом - ник -; пожарник, сапожник, печник). Чтобы воспринять наш язык, ребенок в своем словотворчестве копирует взрослых. Сам того не подозревая, он направляет все свои усилия к тому, чтобы путем аналогий усвоить созданное многими поколениями взрослых языковое богатство». [45, c. 16-17]

И «Корово-пастухачий» тоже. [38, c. 11]

В данном примере мы видим новообразование «корово-пастухачий». Данная словоформа образована от слова «пастух» при помощи суффиса - ач- (по аналогии с «кошачий», «собачий») У А.Н. Гвоздева в работе «Вопросы изучения детской речи» отмечается, что у детей шести-семи лет особую распространённость приобретает ошибочное употребление суффиксов, в том числе и суффикса - ач - (например, жгачий) и как следствие этого проявляется активное словотворчество. На наш взгляд, автор отразил в тексте именно эту особенность детской речи, сделав текст близким ребёнку, доступным и комичным.

Надо, чтобы в доме и собаки были, и кошки, и приятелей целый мешок. И всякие там жмурки-пряталки. [38, c. 25]

В данном отрывке присутствует авторское новообразование «жмурки-пряталки». В русском языке нет слоформы «пряталки», а есть словоформа «прятки». Подобные языковые инновации С.Н. Цейтлин относит к новообразованиям, при которых соответствующая языковая единица имеется во взрослой языковой системе, но создана иным способом (по типу ищу - «искаю», поезда - «поезды»).

Потому что, дорогие мои папа и мама, жизнь у меня была сложная, полная лишений и выгоняний. [38, c. 50]

А ты, говорилка, помалкивай себе на шкафу! [38, c. 105]

В данном тексте используется языковая инновация «говорилка», образованная от слова «говорить» при помощи суффикса - лк-, обозначающего название лица, выполняющего действие (по аналогии «гадалка», «сиделка»).

Итак, авторские новообразования в исследуемых повестях-сказках создаются с различными целями: с целью создания юмористического эффекта, отражения особенностей детской речи (прежде всего, отражения её словообразовательного потенциала), а также из стремления назвать единым словом целое словосочетание. Но все новообразования, безусловно, делают текст ярким, необычным и интересным.

3.4 Роль авторских комментариев детям в произведениях Э.Н. Успенского

Помимо занимательного сюжета в повестях-сказках Э. Успенского присутствуют и авторские комментарии, которые обращены непосредственно к детям или к главным героям произведений Успенского.

Например: «Если вы, ребята, не знаете, что такое словарь, я вам расскажу. Это специальная книжка. В ней собраны все слова, какие есть на свете, и рассказывается, что каждое слово значит». [39, c. 14-15]

Автор очень доступно, просто и понятно объясняет ребенку, что такое словарь. Стоит заметить, что автор общается с ребёнком на равных.

А навстречу им какой-то дядя бежит. Румяный такой, в шапке. Лет пятидесяти с хвостиком. (Это не дядя с хвостиком, а возраст у него с хвостиком. Значит, ему пятьдесят лет и ещё чуть-чуть.). [38, c. 18]

Здесь маленькому читателю поясняется значение метафоричного выражения «лет пятидесяти с хвостиком». Стоит отметить, что пояснение доступное и остроумное.

Конечно, Галя и Гена были не правы, потому что леопарда надо было смотреть не на букву «РР-РРРРЫ» и не на букву «К», а на букву «Л».

Ведь он же ЛЕОПАРД, а не РР-РР-РРЫОПАРД и тем более не К…ОПАРД. [39, c. 15]

Здесь автор также доступно объясняет, на какую букву надо было искать слово «леопард». При этом он для более яркого, интересного пояснения использует игру слов («Ведь он же ЛЕОПАРД, а не РР-РР-РРЫОПАРД и тем более не К…ОПАРД») и внешние (графические) средства выразительности. Благодаря вышеприведённым средствам изобразительности, ребёнку данное объяснение легко запомнится.

Различные пояснения в тексте встречаются не только от имени автора, но и от самих героев:

Не склад, а клад, - отвечает кот. - Это деньги такие и сокровища, которые люди в землю спрятали. Разбойники всякие. [38, c. 21]

В данном случае кот Матроскин даёт очень понятное и интересное толкование значения слова «клад».

А что такое «связи»? - спрашивает дядя Фёдор. - Это знакомства деловые, - объясняет кот. - Это когда люди друг другу хорошее делают ни с того ни с сего. Просто по старой памяти. [38, c. 80]

В данном отрывке мы видим также пояснения кота Матроскина. Он своеобразно и доступно толкует значение слова «связи». И приводит очень наглядный и интересный пример:

Нет, это не то, - толкует кот. - Это просто вежливый мальчик был. Или учительница в том же автобусе ехала. А вот если мальчик когда-то старушке картошку чистил, а она за него в это время задачки решала, значит, у них было деловое знакомство. И они всегда будут друг другу помогать. [38, c. 80]

3.5 Языковая игра в произведениях Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот»

Языковая игра представляет собой манипуляцию языковыми знаками и вносит в язык детской литературы элемент неожиданности и нестандартности.

К. Чуковский так писал о ценности словесной игры и нелепиц: «Играть в детстве-то же, что накапливать опыт, а этот накопленный опыт порождает новые знания, чувства, желания, поступки и новые способности». [45, c. 231]

Важнейшим средством создания комического эффекта и ярких необычных образов в повестях-сказках Э. Успенского является игра слов и смысловая игра.

Например:

Тридцать шесть и шесть у меня. Кажется, всё в порядке. - Какое там в порядке! - кричит кот. - У вас же температура сорок два! - Почему? - испугался Печкин. - А потому что тридцать шесть у вас и ещё шесть. Сколько это вместе будет?

Почтальон посчитал на бумажке. Сорок два вышло. [38, c. 112 - 113]

Здесь очень интересно обыгрывается результаты измеренной Печкиным собственной температуры. Через игру слов Матроскин заставляет поверить почтальона, что тот болен.

Необычно обыгрывается в тексте повести-сказки Э. Успенского и народная загадка:

И от кота будет польза. Мы его на собаку выучим. Будет у нас сторожевой кот. Будет дом охранять. Не лает, не кусает, а в дом не пускает. [38, c. 7]

Ответ на данную загадку в русском фольклоре - замок. В данном отрывке в качестве отгадки Успенский подразумевает сторожевого кота, что придаёт пословице новизну, а тексту юмористический эффект.

В повести-сказке «Крокодил Гена и его друзья» автор также нередко использует игру слов и неожиданные, необычные сочетания в повествовании:

Но слон, если бы подумал, мог бы догадаться, что он слон. Ведь у него очень простое имя. А каково зверю с таким сложным именем, как гиппопотам. Поди, догадайся, что ты не ги-потам, не по-потам, а именно гип-по-по-там. [39, c. 5]

В данном отрывке автор очень интересно обыгрывает слово «гиппопотам». Он показывает этой игрой ребёнку насколько сложное имя у гиппопотама, и каково животному с таким именем. (Будто ему это не всё равно). Таким образом, особое место в исследуемых повестях-сказках занимает языковая игра, которая является средством создания комического эффекта. Но помимо юмора здесь, безусловно, есть и познавательный момент. Ведь играя словом, создавая нелепые сочетания, ребёнок постигает языковую норму. Об этом писал ещё К. Чуковский: «…всякое отступление от нормы сильнее укрепляет ребёнка в норме, и он ещё выше оценивает свою твердую ориентацию в мире», «он делает как бы экзамен своим умственным силам и неизменно этот экзамен выдерживает, что значительно поднимет в нём уважение к себе, уверенность в своём интеллекте. [45, c. 232]

3.6 Синтаксические средства выразительности в повестях-сказках Э.Н. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот»

Для усиления языковой выразительности детских текстов могут использоваться самые разные структурные, смысловые и интонационные особенности синтаксических единиц языка.

Наиболее значимыми выразительными средствами синтаксиса являются: синтаксическая структура предложения и знаки препинания, специальные синтаксические выразительные средства (фигуры), особые приемы композиционно-речевого оформления текста (вопросно-ответная форма изложения, несобственно-прямая речь, цитирование и т.д.).

В повестях-сказках Э. Успенского используются различные выразительные средства синтаксиса. Особое место занимает диалог.

Диалог - это процесс языкового общения между двумя или более лицами, в литературе - персонажами. Он является также основной формой разговорной разновидности общенародного языка, в которой наиболее ярко проявляется его коммуникативная функция.

В исследуемых повестях-сказках большое количество интересных и необычных диалогов.

Например:

У ворот склада сидел на лавочке главный кладовщик в валенках.

Чебурашка решил начать разговор издалека.

- Солнышко светит, травка зеленеет! - сказал он. - А нам так нужны гвозди! Не дадите немножко?

- Это не травка зеленеет, - ответил кладовщик. - Это краску пролили. А гвоздей нет. Каждый ящик на учёте.

- Зато птички поют, - продолжал Чебурашка. - Заслушаешься! А может найдёте лишние? Нам же немного надо!

- Если бы это птички пели… - вздохнул кладовщик. - То ж ворота скрипят. И искать не буду. Ничего лишнего нету!

- Очень жаль, - сказал Чебурашка, - что это не птички скрипят! А мы строим Дом дружбы!

- Дом дружбы? - заинтересовался кладовщик. - Ну, тогда, другое дело! Тогда я дам тебе гвозди. Уж так и быть, бери! Только я дам тебе гнутые гвозди. Идёт?

- Идёт! - обрадовался Чебурашка. - Большое спасибо! Только дайте мне уж заодно и гнутый молоток!

- Гнутый молоток? - удивился кладовщик. - А зачем?

- Как - зачем? Забивать гнутые гвозди!

Тут даже видавший виды кладовщик в валенках не удержался и захохотал.

- Ну ладно, так и быть. Дам тебе прямых гвоздей. А гнутые выпрямлю сам! Держи. [39, c. 110-111]

В приведённом отрывке представлен необычный диалог между Чебурашкой и кладовщиком. Он наполнен юмором, смысловой игрой, показывает находчивость Чебурашки. Здесь прослеживается смысловая связь разговора Чебурашки с кладовщиком про погоду и про гвозди. В их репликах смешиваются по смыслу несовместимые высказывания: «Солнышко светит, травка зеленеет! А нам так нужны гвозди!» или «Это не травка зеленеет. Это краску пролили. А гвоздей нет». [39, c. 110] Но когда кладовщик узнает, что гвозди нужны для Дома дружбы, то с удовольствием их даёт. Здесь мы видим отражение в тексте детских ценностей. Дружба для детей имеет большое значение, и не дать гвоздей и молотка кладовщик для строительства Дома дружбы просто не мог.

Для данного диалога также характерно наличие разговорных элементов (например, «нету») и большое количество неполных синтаксических структур.

Следующий диалог из повести-сказки «Дядя Фёдор, пёс и кот» не менее интересен:

Мама папе говорит:

- Я теперь многое поняла. Если дядя Фёдор найдётся, я для него няню заведу. Чтобы ни на шаг от него не отходила. Он тогда никуда не убежит.

- И ни капельки ты не права, - говорит папа. - Он же мальчик. Ему нужны приятели, чердаки, шалаши разные. А ты из него барышню кисельную делаешь.

- Не кисельную, а кисейную, - поправляет мама.

- Да хоть клюквенную! - кричит папа. - Он же мальчик! Сейчас даже девочки пошли шурум-бурумные! Я вот мимо детского сада проходил, когда там ребят спать укладывали. Так они на кроватях чуть не до потолка прыгали. Как кузнечики! Из штанишек выскакивали. Мне и самому так прыгать захотелось!

- Давай, давай! - говорит мама. - Прыгай до потолка! Выскакивай из штанишек! Только сына я тебе портить не позволю! И никаких собак у нас дома не будет! И никаких кошек! Уж в крайнем случае я на черепаху соглашусь в коробочке.

И так они каждый день разговаривали. [38, c. 96-97]

В данном диалоге можно отметить простоту синтаксических конструкций, авторский неологизм «шурум-бурумные», а также явление паронимии («барышню кисельную делаешь» (т.е. кисейную).

Следует заметить, что приведённые нами диалоги в тексте не единичны. Исследуемые повести-сказки в основном построены на диалогах, в которых широко используются разговорные элементы речи, просторечия. Реплики диалогов отличаются простотой. Очень часто используются самые различные виды односоставных предложений (определённо-личные, обобщённо-личные, безличные и т.д.), а также разные виды неполных предложений.

Важнейшим синтаксическим средством, используемым в повестях-сказках Э. Успенского, является парцелляция.

Парцелляция - это приём, заключающийся в намеренном расчленении предложения на несколько частей и оформлении этих частей как самостоятельных синтаксических единиц.

Парцелляция способна усиливать выразительность текста, выделяя какие-либо детали общей картины, подчеркивать значимость тех или иных частей высказывания, наиболее важных с точки зрения автора.

Примеры парцелляции в исследуемых повестях-сказках Э. Успенского:

Так они на кроватях чуть не до потолка прыгали. Как кузнечики! [38, c. 96]

В данном фрагменте с помощью парцелляции выделяется сравнение «как кузнечики».

Я из почты. Я почтальон тутошний - Печкин. Поэтому я всё должен знать. Чтобы письма разносить и газеты. [38, c. 18]

В приведённом примере выделяется в отдельное предложение придаточное причины «Чтобы письма разносить и газеты».

Тр-тр - это сокращённо «трактор». А «Митя» - это значит «Модель инженера Тяпкина. Который тебе письмо написал. [38, c. 39]

Это дом с ума сошёл! На меня бросается. [38, c. 48]

Таким образом, парцелляция широко используется в текстах произведений Э. Успенского и служит, как правило, для выделения особо значимых частей высказывания.

В данной главе предметом нашего изучения были языковые средства и их роль в повестях-сказках Э. Успенского. Мы рассмотрели использования средств языковой выразительности на всех языковых уровнях: фонетическом (рифма, отражение звуковых особенностей детской речи), лексическом (тропы), словообразовательном (авторские неологизмы) и синтаксическом (диалог, парцелляция, неполные предложения).

Языковые средства фоники служат в текстах Э. Успенского для отражения особенностей детской речи, создания комического эффекта; тропы придают языку произведений яркость, образность и метафоричность; авторские новообразования привлекают внимание читателей своей неожиданностью и исключительностью; авторские пояснения расширяют кругозор ребёнка; языковая игра помогает ребёнку постигнуть норму; многочисленные диалоги отражают детское миропонимание и включают в себя множество разговорных элементов; парцелляция усиливает выразительность текста и выделяет значимые его части.

Заключение

В заключение отметим, что настоящая работа велась в соответствии с поставленными целью и задачами. При исследовании языковых особенностей повестей-сказок Э.Н. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот» нами были охвачены все уровни языка, начиная с фонетического и заканчивая синтаксическим.

В представленной выпускной квалификационной работе были выявлены и описаны основные языковые особенности произведений Э.Н. Успенского, отражена специфика языка детской литературы.

Итак, для повестей-сказок Э. Успенского характерно использование сказочных формул, слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами, инверсии, характерных для устного народного творчества. Данные особенности сближают произведения Успенского с фольклором, что делает их ещё более близкими ребёнку, ведь дети входят в мир литературы, читая сказки.

Особое место в повестях-сказках Э. Успенского занимают алогизмы, которые используются в тексте с целью воссоздания особенностей детского мышления и детских ценностей, а также для создания комического эффекта.

Значительную роль в произведениях Успенского играют повторы, которые выполняют, как правило, функцию длительности действия (ретардация), функцию усиления признака и функцию нарастания.

В исследованных повестях-сказках присутствуют также авторские комментарии для детей, которые, безусловно, расширяют детский кругозор, создают эффект присутствия автора, человека много знающего, доброго, ироничного.

В изученных текстах наряду с перечисленными художественными средствами присутствует интертекстуальность. Э. Успенский умело вводит в собственный текст фрагменты уже существующих текстов, а также очень интересно интерпретирует их.


Подобные документы

  • Биография известного автора детских книг Эдуарда Николаевича Успенского. Сценарии для мультфильмов о крокодиле Гене и Простоквашино. Ребенок как двигатель сюжета. Формирование детского фольклора. Сказочные характеры героев произведений Эдуарда Успенского.

    контрольная работа [42,0 K], добавлен 31.01.2010

  • История создания сказок А.М. Горького для детей младшего возраста. Характеристика особенностей сюжета, пространственно-временной организации и сатирических свойств произведений. Анализ языковых особенностей сказок автора и их места в народной традиции.

    курсовая работа [72,0 K], добавлен 24.05.2017

  • Выявление особенностей стиля Юкио Мисимы, Захара Прилепина, Эдуарда Лимонова и Павла Пепперштейна. Художественные миры романов. Внешние и внутренние портреты главных героев. Любовные линии повестей. Анализ отношений главных героев романов с женщинами.

    дипломная работа [121,5 K], добавлен 24.09.2012

  • Проблема состава "таинственных повестей" и жанровое своеобразие, творческий метод писателя, литературные параллели и культурно-философские корни. Начало литературоведческого осмысления произведений. Поэтика реалистических повестей Тургенева 60–70-хх гг.

    дипломная работа [98,7 K], добавлен 21.10.2014

  • Проблемы определения жанровой специфики военных повестей В. Быкова в советской литературной критике. Повесть "В тумане": конструкция "нравственного эксперимента". Характеристика военных повестей В. Быкова. Жанровые особенности повести В. Быкова "Обелиск".

    курсовая работа [29,7 K], добавлен 08.01.2010

  • Содержание сказок Гримм и их адаптация к изменению места ребенка и детства в обществе. Неизвестные повороты сюжета оригинальных произведений. Отношение к детям в средневековье. Роль сказок как понятного для детей объяснения морали и нравственности мира.

    эссе [8,2 K], добавлен 27.04.2015

  • Отношение между образной идеей "Рима" и петербургскими повестями. Идейное своеобразие повести "Коляска", ее внутренняя структура и система образов. Циклическая организация "Петербургских повестей", обличение Петербурга как средоточия всяческого зла.

    реферат [52,3 K], добавлен 25.07.2012

  • Изучение жизненного и творческого пути М.Е. Салтыкова-Щедрина, формирования его социально-политических взглядов. Обзор сюжетов сказок писателя, художественных и идеологических особенностей жанра политической сказки, созданного великим русским сатириком.

    реферат [54,6 K], добавлен 17.10.2011

  • Понятие сказки как вида повествовательного прозаического фольклора. История возникновения жанра. Иерархическая структура сказки, сюжет, выделение основных героев. Особенности русских народных сказок. Виды сказок: волшебные, бытовые, сказки о животных.

    презентация [840,4 K], добавлен 11.12.2010

  • Перечень анализируемых немецких сказок, записанных братьями Гримм и русских народных сказок разных авторов. Проведение их количественного и качественного анализа. Сравнительная характеристика животных и анализ частотности употребления их названий.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 01.02.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.