Стилистические приемы в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"

Соотношение категорий "стилистический прием" и "стилистическая фигура" как родовидовых понятий, особенности их использования в русском языке. История и этапы создания романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита", применяемые в нем стилистические приемы.

Рубрика Литература
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 02.03.2014
Размер файла 54,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Данная курсовая работа посвящена использованию стилистических приемов в произведениях русских писателей. В качестве объекта исследования автором курсовой работы был выбран роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита». Роман был опубликован в 1966-1967 годах и сразу принес писателю мировую славу. Сам автор определяет жанр произведения как роман, но жанровая уникальность до сих пор вызывает у литераторов споры. Его можно назвать как романом-мифом, так и философским, и мистическим романом. Основной идеей романа является борьба добра и зла, понятий неразделимых и вечных. Композиция романа столь же оригинальна, как и жанр - роман в романе. Один роман - о судьбе Мастера, другой - о Понтии Пилате. С одной стороны, они противопоставлены друг другу, с другой - как бы образуют единое целое. Этот роман в романе вбирает в себя глобальные проблемы и противоречия. Но главным героем романа является любовь. Любовь возвышает человека над миром, помогает ему развиться духовно и достичь гармонии. Таково чувство у Мастера и Маргариты. Именно поэтому автор внес эти имена в заголовок. Маргарита полностью отдается любви и ради спасения Мастера продает свою душу дьяволу, беря на себя огромный грех. Но все же автор делает ее самой положительной героиней романа и сам встает на ее сторону. На примере Маргариты Булгаков показал, что каждый человек должен делать свой личный выбор, не прося помощи у высших сил, не ожидая милостей от жизни; человек должен сам управлять своей судьбой.

В романе присутствуют три сюжетные линии: философская - Иешуа и Понтий Пилат, любовная - Мастер и Маргарита, мистическая и сатирическая - Воланд, вся его свита и москвичи. Эти линии тесно связаны между собой образом Воланда. Сюжетные линии завершаются, соединяясь в одной точке - в Вечности. Такая своеобразная композиция романа делает его интересным для читателя, а главное - бессмертным произведением.

Актуальность данной работы объясняется всё более возрастающим читательским интересом к роману.

Объектом исследования работы является роман Михаила Александровича Булгакова «Мастер и Маргарита».

Предметом исследования работы являются стилистические приемы, встречающиеся в данном романе.

Целью исследования является исследование особенностей использования стилистических приемов в данном романе.

Для этого были поставлены следующие задачи:

1) Перечислить наиболее часто встречающиеся в произведениях русских писателей стилистические приемы;

2) Рассмотреть, какие из них и с какой целью были использованы М.А. Булгаковым в данном романе.

Данная курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

1. Общие сведения о стилистических приёмах в русском языке

1.1 Соотношение понятий «стилистический приём» и «стилистическая фигура»

стилистический роман булгаков

В научной литературе наблюдается смешение понятий «стилистический прием» и «стилистическая фигура». Необходимость разграничения стилистического приема и стилистической фигуры неоднократно подчеркивалась исследователями. Предпринимаются и попытки разграничения этих двух понятий.

На основе анализа существующих работ попытаемся определить свое понимание данной проблемы.

В «Экспериментальном системном толковом словаре стилистических терминов» С.Е. Никитиной и Н.В. Васильевой стилистический прием трактуется как «способ организации высказывания / текста, усиливающий его выразительность» и отмечается, что фигуры речи «употребляются как стилистический прием», при этом стилистический прием и фигура речи рассматриваются как родовидовые понятия (18. С. 131, 141).

Аналогично рассматривается соотношение этих двух понятий в диссертационном исследовании В.Я. Пастуховой: «Стилистический прием мы понимаем как способ, который сознательно, с определенной целью используется поэтом, писателем для более точного выражения своей мысли, для усиления образно-выразительной функции речи. Он выступает как общее, родовое по отношению к частному, видовому - троп, фигура» (20. С. 10).

А.И. Горшков пишет, что фигура - «…обобщенное название стилистических приемов, в которых слово, в отличие от тропов, не обязательно выступает в переносном значении. Фигуры построены на особых сочетаниях слов, выходящих за рамки обычного, «практического» употребления и имеющих целью усиление выразительности и изобразительности текста.

Таким образом, он, в противоположность названным выше исследователям, считает фигуру родовым понятием по отношению к приему.

И.В. Пекарская отмечает, что одно из отличий стилистического приема и фигуры речи состоит в следующем: «Стилистический приём - явление индивидуальное, связанное с авторским контекстом и авторским заданием, фигуры же - общезначимое, обобщенное, устоявшееся понятие». Отмечая, что фигуры речи могут быть обязаны своим «рождением» ошибке, она делает вывод: «Целенаправленная «ошибка» через стадию индивидуального, авторского приема воздействия возводится в ранг фигуры, закрепляясь системой языка и реализуясь затем снова в речи уже как фигура…» (21. С. 90).

Причину неразграничения фигуры и приема Г.Г. Хазагеров видит в расплывчатости идущего от античности определения фигуры как отклонения от какой-либо мысли или формы, так как под это определение попадают «пограничные случаи между фигурой как чисто лингвистическим средством и ораторским приемом как средством, не охарактеризованным с лингвистической стороны. Так, в число фигур попадали такие приемы, как анамнезис - детальное перечисление событий прошлого; аккумуляция - нагромождение похвал или обвинений с целью суммирования принесенного ущерба; рационация - похвала противнику - и многие другие» (23. С. 27). «Рассматривая эти приемы как фигуры, - пишет далее исследователь, античные авторы иллюстрировали их примерами из практики известных ораторов, где каждый из приемов, разумеется, получал конкретное языковое выражение, нередко «необычное», основанное на использовании какой-либо фигуры. Но в самом определении прием не был охарактеризован как языковое средство, и последующие авторы получали возможность трактовать данное явление либо исходя из конкретной реализации (примера), либо из определения, не дающего точной языковой характеристики» (23. С. 27). Как отмечает Г.Г. Хазагеров, «число лигвистически неохарактеризованных приемов, причисляемых и к фигурам, росло еще в античные времена и достигло апогея в средние века…» (23. С. 28). Фигурой автор называет «лингвистически охарактеризованное синтагматическое средство усиления выразительности путём нарушения вероятностных оценок адресата усиления изобразительности нетропеическим способом с максимальной интеграцией значений сравниваемых компонентов» (23. С. 42), приемом же он называет «лингвистически неохарактеризованное» средство (23. С. 28, 29).

В целом соглашаясь с приведенными выше утверждениями исследователей, автор курсовой работы считает необходимым отметить следующее:

1. Не всякий прием может «превращаться», «переходить» в фигуру, так как он способен терять свой экспрессивный заряд.

2. Вероятно, не всякий прием обязан своим происхождением «ошибке» (точнее - является отклонением от нормы).

3. Один какой-либо прием может быть реализован с помощью нескольких фигур речи.

4. Стилистическим приемом является и намеренный отказ от использования выразительно-изобразительных средств языка.

5. Исследователи предпринимают попытки разграничения стилистического приема и стилистического средства языка.

6. И.В. Арнольд, отмечая, что, по мнению некоторых исследователей, основным признаком приема является намеренность и целенаправленность его употребления, пишет: «…нельзя не признать, что и в слове «прием», и в слове «средство» есть свой компонент целенаправленности». Поэтому отличительным признаком приема она называет «…типизированность того или иного поэтического оборота, а не его целенаправленность» (2. С. 54). Между тем, И.Р. Гальперин, отождествляя стилистический прием и стилистическое средство, основным признаком стилистического приема считает именно типизированность, а не только целенаправленность: «Чем же отличается стилистическое средство (или, что то же самое, стилистический прием) от выразительных средств, наличествующих в литературном языке? Стилистический прием есть обобщение, типизация, сгущение объективно существующих в языке фактов, средств для выражения мысли. Это не простое воспроизведение этих фактов, а творческая их переработка. <…> Любое выразительное средство языка может быть использовано как стилистический прием, если оно типизировано и обобщено для определенных целей художественного воздействия» (7. С. 82).

7. Фигуры строятся по определенным моделям, существующим в языке.

Учитывая рассмотренные выше точки зрения исследователей на проблему соотношения понятий «стилистическая фигура» и «стилистический прием», автор данной работы стилистический прием определяет как способ организации стилистически значимого высказывания (текста) при помощи тех или иных средств языка с целью определенного воздействия на читателя (слушателя).

Стилистическая фигура - также способ организации стилистически значимого высказывания, но это способ, в основе которого лежит модель, заданная в языке и построенная по принципу отклонения от нормы.

Существование этой модели и позволяет представить фигуру схематически.

Под стилистическим средством понимается языковая единица, обладающая стилистическим значением и в силу этого служащая материалом для построения того или иного стилистического приема.

1.2 Используемые в русском языке стилистические приёмы

Список наиболее часто используемых стилистических приёмов:

1. АЛЛИТЕРАЦИЯ - повторение в стихотворной речи (реже - в прозе) одинаковых согласных звуков с целью усиления выразительности художественной речи; один из видов звукописи.

2. АЛЛЮмЗИЯ - намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения.

3. АМПЛИФИКАмЦИЯ - 1) ораторский и стилистический прием нагнетания во фразе эпитетов, образов, синонимов, сравнений и пр. для усиления действия речи на читателя (слушателя); 2) нагромождение в литературном произведении излишних фраз и выражений, не обязательных для данного произведения.

4. АМФИБОЛИмЯ - неясность выражения, возникающая в результате ряда причин стилистического порядка: 1) структурная неясность в построении предложения, чаще всего двусмысленность, когда подлежащее в именительном падеже трудно отличимо от прямого дополнения в винительном падеже; 2) неудачный перенос части фразы из одной строки в другую при нарушении синтаксического порядка слов; 3) слишком сложная или запутанная синтаксическая конструкция фразы при наличии резкой грамматической инверсии и при отсутствии точной пунктуации.

5. АНАХРОНИмЗМ - намеренная или случайная перестановка автором исторических фактов в литературном произведении, упоминание какого-либо лица или предмета, относящегося к другой эпохе, времени.

6. АНТИКЛИмМАКС - один из видов градации, расположение в поэтической (а иногда и в бытовой) речи слов или выражений в нисходящем по силе интонации и по смыслу порядке.

7. АНТИТЕмЗА - резкое противопоставление понятий, положений, образов, состояний и т.п. в художественной или ораторской речи.

8. АРГОТИмЗМЫ - слова и обороты речи, заимствованные из того или иного арго, используемые как стилистическое средство (чаще для характеристики речи персонажа в художественном произведении).

9. АРХАИмЗМЫ, ИмСТОРИЗМЫ - устарелые, вышедшие из употребления слова или старо-грамматические формы, применяемые иногда в поэтической речи для усиления художественной выразительности (торжественность, насмешка, ирония) или для передачи определенного колорита эпохи.

10. АФОРИмЗМ - изречение, выражающее с предельной лаконичностью в отточенной форме какую-либо оригинальную мысль.

11. ВУЛЬГАРИмЗМЫ - грубые, не принятые в литературе слова или неправильные по форме выражения, вставленные в текст художественного произведения для придания ему определенного бытового колорита или в качестве умышленного стилистического элемента, снижающего высокий тон произведения.

12. ГАЛЛИЦИмЗМЫ - слова, заимствованные из французского языка (манто, пальто, жабо, куражиться), или оборот речи, составленный по французскому образцу.

13. ГЕРМАНИмЗМЫ - заимствованные из немецкого языка слова (бухгалтер, бутерброд, танцмейстер) или обороты речи, составленные по образцам немецкой речи.

14. ГИПЕмРБОЛА - образное выражение, преувеличивающее какое-либо действие, предмет, явление; употребляется в целях усиления художественного впечатления.

15. ГРАДАмЦИЯ - последовательное нагнетание или, наоборот, ослабление сравнений, образов, эпитетов, метафор и других выразительных средств художественной речи. Различается два вида градации - климакс (подъем) и антиклимакс (спуск).

16. DESCRНPTIO - один из видов ретардации в художественном произведении (описание природы, обстановки, быта). Descriptio - стилистический прием, который задерживает развитие сюжета, но в то же время является боковым приемом развития повествования в целом. Descriptio встречается во всех больших художественных произведениях - романах, повестях, поэмах.

17. ЗАмУМЬ (заумный язык) - лишенная смыслового значения речь, в которой отношение между означающим и означаемым либо не существует, либо устанавливается произвольно и каждый раз заново. Встречается в древних магических текстах, фольклоре (заклинания, дразнилки), в обыденной речи (в чисто экспрессивной функции). У русских футуристов, предложивших термин, - экспериментальный поэтический язык, строящийся на звукоподражаниях, произвольных звукосочетаниях и алогических словопреобразованиях.

18. ЗЕмВГМА - стилистический прием, построение длинного речевого периода таким образом, что в предложении с однородными придаточными членами сказуемое в глагольной форме поставлено в начале периода, а в дальнейшем оно подразумевается.

19. ЗИЯмНИЕ - неблагозвучное скопление гласных на стыке двух или трех слов. Зияние нередко встречается в русской поэзии.

20. ИНОСКАЗАмНИЕ - изображение отвлеченной идеи посредством конкретного, отчетливо представляемого образа.

21. ИРОмНИЯ - тонкая насмешка, прикрытая внешней учтивостью; этот стилистический прием называется также антифразис.

22. КАЛАМБУмР - игра слов, оборот речи, шутка, основанная на комическом обыгрывании звукового сходства разнозначащих слов или словосочетаний.

23. КАТАХРЕмЗА - сочетание противоречивых, но не контрастных по природе слов, понятий, выражений, вопреки их буквальному значению.

24. КЛИмМАКС - один из видов градации, расположение во фразе слов и выражений в порядке их возрастающего значения.

25. КОЛЬЦОм - композиционно-стилистический прием, заключающийся в повторении в конце стихотворной строки (строфы или всего произведения) начальных слов или отдельных звуков.

26. КОНТАМИНАмЦИЯ - 1) взаимодействие близких по значению или по звучанию языковых единиц (чаще всего слов или словосочетаний), приводящее к возникновению, не всегда закономерному, новых единиц или к развитию у одной из исходных единиц нового значения; 2) текстологический прием, соединение текстов разных редакций одного произведения.

27. ЛИТОмТА - 1) определение какого-либо понятия или предмета путем отрицания противоположного; 2) преуменьшение предмета, носящая еще другое название - обратная гипербола.

28. ЛОГОГРИмФ - 1) стилистический прием построения фразы или стиха путем подбора таких слов, последовательное сочетание которых дает картину постепенного убывания звуков (или букв) первоначального длинного слова; 2) словесная игра, заключающаяся в том, что из букв одного длинного слова составляются другие короткие слова.

29. МАмКСИМА - вид афоризма, моралистическая по содержанию разновидность сентенции; обычно выражается в констатирующей или наставительной форме.

30. ПАРЦЕЛЛЯмЦИЯ (в литературе) - экспрессивный синтаксический прием письменного литературного языка: предложение интонационно делится на самостоятельные отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения

31. ПЕРИФРАмЗ, перифрамза - 1) стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи, в котором указаны признаки неназванного прямо предмета; 2) использование писателем формы известного литературного произведения, в которой, однако, дается резко противоположное содержание, чаще всего сатирическое, с параллельным соблюдением синтаксического строя и количества строф оригинала, а иногда и с сохранением отдельных лексических построений.

32. ПЛЕОНАмЗМ - многословие, излишние определительные слова во фразе.

33. ПРОВИНЦИАЛИмЗМЫ - слова и выражения, отклоняющиеся от норм, положенных в основу литературного языка; обычно это областные слова, употребляемые только в данной местности.

34. ПРОСТОРЕмЧНЫЕ СЛОВА (ВЫРАЖЕмНИЯ) - слова и выражения, отклоняющиеся от норм, положенных в основу литературного языка; используются в повседневной речи и бытовом общении.

35. ПРОФЕССИОНАЛИмЗМЫ - слова и выражения, используемые в речи представителями определённой профессии.

36. РЕМИНИСЦЕмНЦИЯ - намеренное или невольное воспроизведение поэтом знакомой фразовой или образной конструкции из другого художественного произведения.

37. РЕТАРДАмЦИЯ - стилистический прием замедления прямого фабульного повествования в литературном произведении путем введения описаний природы, обращений к прошлому героя, философских рассуждений, лирических отступлений и т.п.

38. САРКАмЗМ - язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.

39. СОЛЕЦИмЗМ - термин античной риторики, нарушение морфологических или грамматических норм литературного языка без ущерба для значения данного слова или выражения.

40. СТИЛИЗАмЦИЯ - воспроизведение особенностей стиля другой эпохи, литературного течения, писательской манеры какого-либо автора или разговорного языка человека, принадлежащего к определенному социальному слою.

41. ТАВТОЛОмГИЯ - 1) сочетание или повторение одних и тех же или близких по смыслу слов («истинная правда», «целиком и полностью», «яснее ясного»); 2) явный круг в определении, доказательстве и пр.; 3) логически истинная формула (высказывание), логический закон.

42. ЭВФИМИмЗМ, или эвфемизм - благоречие, вежливое выражение (порой мнимо вежливое), смягчающее прямой смысл резкого, грубого или интимного высказывания.

2. Стилистические приёмы в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

2.1 История создания романа

Михаил Афанасьевич Булгаков - художник, оставивший богатое литературное наследство почти во всех жанрах: начинал он с фельетона, рассказа, очерка, создал цикл оригинальных пьес и инсценировок, имевших зрительский успех, писал повести, либретто, глубокие и блестящие по форме романы - «Белая гвардия», «Жизнь господина де Мольера», «Записки покойника» и «Мастер и Маргарита», - вершину своего творчества. Это последнее произведение писателя завершает значимую для Булгакова тему - художник и власть; это роман трудных и печальных раздумий о жизни, где соединились философия и фантастика, мистика и проникновенная лирика, мягкий юмор и меткая глубокая сатира.

История создания и публикаций этого самого знаменитого романа Михаила Булгакова, одного из самых выдающихся произведений в современной отечественной и мировой литературе, сложна и драматична. Это итоговое произведение как бы резюмирует представления писателя о смысле жизни, о человеке, о его смертности и бессмертии, о борьбе доброго и злого начал в истории и в нравственном мире человека. Сказанное помогает понять собственную оценку Булгаковым своего детища. «Умирая, он говорил», - вспоминала его вдова, Елена Сергеевна Булгакова: «Может быть, это и правильно…Что я мог бы написать после Мастера?.»

Творческая история «Мастера и Маргариты» в самых общих чертах сводится к следующему. Замысел романа и начало работы над ним Булгаков относил к 1928 году, однако по другим данным очевидно, что идея написания книги о приключениях дьявола в Москве у него возникла на несколько лет раньше, в начале-середине 1920-х годов.

Первые редакции романа были написаны в 1928-1929 гг., но по неизвестной причине сожжены автором. Так, в письме правительству СССР от 28 марта 1930 г. он пишет: «Погибли не только мои прошлые произведения, но и настоящие и все будущие. И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…» К счастью, сохранились две тетради черновиков и наброски некоторых глав. 
Долгое время занял мучительный поиск названия для своего романа. Булгаков неоднократно менял одно название на другое: «Гастроль…», «Сын…», «Жонглер с копытом», «Копыто инженера», «Копыто консультанта», «Он явился» и др. Но чаще всего встречается «Черный маг». 
Работа над романом возобновляется в 1930-1931 гг., однако сильное физическое и психическое переутомление мешают ему. 30 мая 1931 г. Булгаков пишет письмо Сталину, где пытается объяснить свое состояние: «С конца 1930 г. я хвораю тяжелой формой неврастении с припадками страха и предсердечной тоски, и в настоящее время я прикончен. Во мне есть замыслы, но физических сил нет, условий, нужных для выполнения работы, нет никаких. Причина болезни моей мне отчетливо известна: на широком поле словесности российской в СССР я был один-единственный литературный волк. Мне советовали выкрасить шкуру. Нелепый совет. Крашеный ли волк, стриженый ли волк, он все равно не похож на пуделя. Со мной поступили, как с волком, и несколько лет гнали меня по правилам литературной садки в огороженном дворе… Причина моей болезни - многолетняя затравленность, а затем молчание». 
Осенью 1932 г. М.А. Булгаков снова возвращается к своему замыслу. В романе появляются новые герои: сначала Маргарита, затем Мастер. Многие исследователи творчества Булгакова связывают появление образа Маргариты, а вместе с ним темы о великой и вечной любви, с женитьбой писателя на Елене Сергеевне Шиловской. «Это была судьба», - так позднее скажет он о встрече с ней. 
В 1933-1934 гг. Булгаков интенсивно работает над рукописью: делает «разметку глав романа», затем «окончательную разметку глав романа». При этом писатель знает, что его роман вряд ли будет опубликован, но продолжает работать. Работа над третьей редакцией была завершена к октябрю 1934 г. Видимо, уже тогда писатель осознал всю грандиозность своего творения. 30 октября Булгаков начинает работу с заклинания: «Дописать раньше, чем умереть». 
В итоге к 1936 г., после напряженных восьми лет работы над романом, он подготовил шестую полную черновую редакцию. Но это еще не была окончательная версия. Булгаков продолжал вносить дополнения, изменения, менял композицию, названия глав. 
В 1937 г. структура романа окончательно сложилась. Тогда же появилось и бессмертное название «Мастер и Маргарита». 
К 22-23 мая 1938 г. Булгаков полностью переписывает роман с утвержденной последовательностью глав и начинает диктовать его на машинку, внося по ходу стилистическую правку. 
Писатель продолжил делать правку романа вплоть до самых последних дней жизни. Поправки в текст вносились Елены Сергеевны Булгаковой. Порой, перед самой кончиной, почти ослепший писатель сам брал в руки карандаш и правил текст. 
Михаил Афанасьевич Булгаков скончался 10 марта 1940 г. Он так и не увидел своего творения в печати. Публикацией романа занялась Елена Сергеевна Булгакова, которая перепечатывала роман дважды - в 1940 и в 1963 гг. Она же была и его первым редактором. 
Впервые роман «Мастер и Маргарита» был опубликован в 1966-1967 гг. в журнале «Москва» с громадными купюрами (более 150 изъятий текста). В том же году он полностью вышел в Париже и вскоре был переведен на основные европейские языки. В России полный текст романа появился лишь в 1973 г.

2.2 Стилистические приёмы в романе

Рассмотрим подробнее стилистические приёмы, использованные в произведении.

I. Аллюзия - в основном это намёк на НКВД и его сотрудников, а кроме того на известных исторических личностей, таких как А.С. Пушкин, Дантес или французская королева Маргарита Валуа (1553-1615), жена короля Франции Генриха IV (Наваррского), героев романа (Иешуа, Воланд) и предметы (доллары в вентиляции):

1. «Вот пример настоящей удачливости… - тут Рюхин встал во весь рост на платформе грузовика и руку поднял, нападая зачем-то на никого не трогающего чугунного человека, - какой бы шаг он ни сделал в жизни, что бы ни случилось с ним, всё шло ему на пользу, всё обращалось к его славе! Но что он сделал? Я не постигаю…Что-нибудь особенное есть в этих словах «Буря мглою…»? Не понимаю!..Повезло, повезло! - вдруг ядовито заключил Рюхин и почувствовал, что грузовик под ним шевельнулся, - стрелял, стрелял в него этот белогвардеец и раздробил бедро и обеспечил бессмертие…»

2. И в эту минуту в столовую вошли двое граждан, а с ними почему-то очень бледная Пелагея Антоновна. При взгляде на граждан побелел и Никанор Иванович и поднялся.

3. Газету сняли, но в пачке оказались не рубли, а неизвестные деньги, не то синие, не то зелёные, и с изображениями какого-то старика.

4. Намекну: одна из французских королев, живших в шестнадцатом веке, надо полагать, очень изумилась бы, если бы кто-нибудь сказал ей, что её прелестную прапрапраправнучку я по прошествии многих лет буду вести под руку в Москве по бальным залам.

5. Взор её притягивала постель, на которой сидел тот, кого ещё совсем недавно бедный Иван на Патриарших убеждал в том, что дьявола не существует.

6. Однако Аркадию Аполлоновичу подойти к аппарату всё-таки пришлось. На вопрос о том, откуда спрашивают Аркадия Аполлоновича, голос в телефоне очень коротко ответил откуда.

7. - Ты и не можешь со мной спорить, по той причине, о которой я уже упомянул, - ты глуп, - ответил Воланд и спросил: - Ну, говори кратко, не утомляя меня, зачем появился?

- Он прислал меня.

II. Амплификация - используется для характеристики речи персонажей, их состояния и поведения:

1. Кто-то суетился, кричал, что необходимо сейчас же, тут же, не сходя с места, составить какую-то коллективную телеграмму и немедленно послать её.

2. Кругом гудела толпа, обсуждая невиданное происшествие; словом, был гадкий, гнусный, свинский, соблазнительный скандал, который кончился лишь тогда, когда грузовик унёс на себе от ворот Грибоедова несчастного Ивана Николаевича, милиционера, Пантелея и Рюхина.

3. - Эй, домработница! - прокричал Никанор Иванович в полутёмной передней. - Как тебя? Груня, что ли? Тебя нету?

III. Амфиболия - является следствием отсутствия окончательного авторского текста романа (Булгаков умер, не успев закончить корректировку текста):

1. Всякий, входящий в Грибоедова, прежде всего знакомился невольно с извещениями разных спортивных кружков и с групповыми, а также индивидуальными фотографиями членов МАССОЛИТА, коими (фотографиями) были увешаны стены лестницы, ведущей во второй этаж.

2. Горе и ужас мадам Беломут не поддаются описанию. Но, увы, и то и другое было непродолжительно. В ту же ночь, вернувшись с Анфисой с дачи, на которую Анна Францевна почему-то спешно поехала, она не застала уже гражданки Беломут в квартире.

3. - Знакомый Понтия Пилата? - спросил Стравинский, очевидно, отличавшийся большой понятливостью.

- Именно он, - подтвердил Иван, изучая Стравинского, - так вот он сказал заранее, что Аннушка разлила подсолнечное масло…А он и поскользнулся как раз на этом месте!

4. - Имею честь, - сказал начальник тайной службы и, повернувшись, пошёл с балкона. Слышно было, как он хрустел, проходя по мокрому песку площадки, потом послышался стук его сапог по мрамору меж львов.

IV. Антитеза - чаще всего по какому-либо признаку сравниваются два героя или добро противопоставляется злу:

1. Необходимо добавить, что на поэта иностранец с первых же слов произвёл отвратительное впечатление, а Берлиозу скорее понравился, то есть не то чтобы понравился, а…как бы выразиться…заинтересовал, что ли.

2. - Я, - вступил в разговор этот новый, - вообще не понимаю, как он попал в директора, - рыжий гнусавил всё больше и больше, - он такой же директор, как я архиерей!

- Ты не похож на архиерея, Азазелло, - заметил кот, накладывая себе сосисок на тарелку.

- Я это и говорю, - прогнусил рыжий и, повернувшись к Воланду, добавил почтительно: - Разрешите, мессир, его выкинуть ко всем чертям из Москвы?

3. Сидящий за столом Римский с самого утра находился в дурном расположении духа, а Варенуха, в противоположность ему, был очень оживлён и как-то особенно беспокойно деятелен.

4. - Хорошо, броско, - заметил Варенуха по уходе капельдинера.

- А мне до крайности не нравится эта затея, - злобно поглядывая на афишу сквозь роговые очки, ворчал Римский, - и вообще я удивляюсь, как ему разрешили это поставить!

5. За двадцать лет своей деятельности в театрах Варенуха видал всякие виды, но тут он почувствовал, что ум его застилается как бы пеленою, и он ничего не сумел произнести, кроме житейской и притом совершенно нелепой фразы:

- Этого не может быть!

Римский же поступил не так. Он поднялся, открыл дверь, рявкнул в неё курьерше, сидящей на табуретке:

- Никого, кроме почтальонов, не впускать! - и запер кабинет на ключ.

6. Мы увидим лиц, объём власти которых в своё время был чрезвычайно велик. Но, право, как подумаешь о том, насколько микроскопически малы их возможности по сравнению с возможностями того, в чьей свите я имею честь состоять, становится смешно и, даже я бы сказал, грустно.

7. Ах, умён был Арчибальд Арчибальдович! А уж наблюдателен, пожалуй, не менее, чем и сами писатели. Арчибальд Арчибальдович знал и о сеансе в Варьете, и о многих других происшествиях этих дней, слышал, но, в противоположность другим, мимо ушей не пропустил ни слова «клетчатый», ни слова «кот».

7. Он помолчал и добавил: - А что же вы не берёте его к себе, в свет?

- Он не заслужил света, он заслужил покой, - печальным голосом проговорил Левий.

V. Афоризмы - из других произведений встречается лишь одно крылатое выражение: «Всё смешалось в доме Облонских, как справедливо выразился знаменитый писатель Лев Толстой» («Анна Каренина»).

Цитаты из «Мастера и Маргариты»:

Цитаты кота Бегемота:

1. Не шалю, никого не трогаю, починяю примус. И еще считаю долгом предупредить, что кот - древнее и неприкосновенное животное.

2. Вызываю на дуэль!

3. Я совершенно не понимаю причин такого резкого обращения со мной…

4. Извините, не могу больше беседовать. Нам пора.

5. Прохор Петрович: Да что ж это такое? Вывести его вон, черти б меня взяли!

Бегемот: Черти чтоб взяли? А что ж, это можно!

6. Каким отделением выдан документ?… Четыреста двенадцатым, ну да, конечно! Мне это отделение известно! Там кому попало выдают паспорта!

7. Слушаю, мессир, - если вы находите, что нет размаха, и я немедленно начну придерживаться того же мнения.

8. Я не могу стрелять, когда под руку говорят!

9. Протестую, это не позор!

10. У меня скорее лапы отсохнут, чем я прикоснусь к чужому.

11. Сим удостоверяю, что предъявитель сего Николай Иванович провел упомянутую ночь на балу у сатаны, будучи привлечен туда в качестве перевозочного средства… поставь, Гелла, скобку! В скобке пиши «боров». Подпись - Бегемот.

12. Теперь главная линия этого опуса ясна мне насквозь!

13. Помилуйте… разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!

14. Да, сдаюсь, - но сдаюсь исключительно потому, что не могу играть в атмосфере травли со стороны завистников!

15. Домработницы всё знают - это ошибка думать, что они слепые.

16. Я ещё кофе не пил, как же это я уйду? Неужели, мессир, в праздничную ночь гостей за столом разделяют на два сорта? Одни - первой, а другие, как выражался этот гнусный скупердяй-буфетчик, второй свежести?

17. Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят «ты», хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта.

18. История нас рассудит.

Цитаты Азазелло:

1. Ведь ваша подруга называет вас мастером, ведь вы мыслите, как же вы можете быть мертвы? Разве для того, чтобы считать себя живым, нужно непременно сидеть в подвале, имея на себе рубашку и больничные кальсоны? Это смешно!

2. Убить упрямую тварь.

3. Хамить не надо по телефону. Лгать не надо по телефону. Понятно?

4. Трудный народ эти женщины! Зачем, например, меня послали по этому делу? Пусть бы ездил Бегемот, он обаятельный…

Цитаты Коровьева, Фагота:

1. Нет документа, нет и человека.

2. Да, но! Но, говорю я и повторяю это - но! Если на эти нежные тепличные растения не нападет какой-нибудь микроорганизм, не подточит их в корне, если они не загниют! А это бывает с ананасами! Ой-ой-ой, как бывает!

3. Вовсе не удостоверением определяется писатель, а тем, что он пишет! Почем вы знаете, какие замыслы роятся в моей голове? Или в этой голове?

4. Коровьев: Прелесть моя…

Софья Павловна: Я не прелесть.

Коровьев: О, как это жалко. Ну что ж, если вам не угодно быть прелестью, что было бы весьма приятно, можете не быть ею.

Цитаты Иешуа Га-Ноцри:

1. Правду говорить легко и приятно.

2. Всякая власть является насилием над людьми. Настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти. Человек перейдет в царство истины и справедливости, где вообще не будет надобна никакая власть.

3. …он не был многословен на этот раз. Единственное, что он сказал, это, что в числе человеческих пороков одним из самых главных он считает трусость.

Цитаты Пилата:

1. О, город Ершалаим! Чего только не услышишь в нем. Сборщик податей, вы слышите, бросил деньги на дорогу!

2. Что такое истина?

3. Тесно мне! Тесно мне!

4. И при луне мне нет покоя.

5. О боги, боги мои, яду мне, яду!.

Цитаты Воланда:

1. Но, отправить его в Соловки невозможно по той причине, что он уже с лишком сто лет пребывает в местах значительно более отдаленных, чем Соловки, и извлечь его оттуда никоим образом нельзя, уверяю вас!

2. Рукописи не горят.

3. Люди, как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи ли, из бумаги ли, из бронзы или золота. Ну, легкомысленны… ну, что ж… обыкновенные люди… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их…

4. Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер.

5. Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится.

6. Что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!

7. Я - историк. Сегодня вечером на Патриарших будет интересная история!

8. Свежесть бывает только одна - первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!

9. Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Такие люди или тяжко больны, или втайне ненавидят окружающих.

10. Вы когда умрете?

11. Праздничную полночь иногда приятно и задержать.

12. Интереснее всего в этом вранье то, что оно - вранье от первого до последнего слова.

13. …никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут!

14. Не будешь ли ты так добр подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как выглядела бы земля, если бы с нее исчезли тени? Ведь тени получаются от предметов и людей. Вот тень от моей шпаги. Но бывают тени от деревьев и от живых существ. Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и все живое из-за твоей фантазии наслаждаться голым светом? Ты глуп.

15. Ну что ж, тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит.

16. Зачем же гнаться по следам того, что уже окончено.

17. Оставим их вдвоем. Не будем им мешать. И, может быть, до чего-нибудь они договорятся.

18. Как же, как же, - отозвался Воланд, - я имел удовольствие встретиться с этим молодым человеком на Патриарших прудах. Он едва самого меня не свел с ума, доказывая мне, что меня нету!

19. Однако! Я чувствую, что после водки вы пили портвейн! Помилуйте, да разве это можно делать!

Цитаты Маргариты:

1. Я тебе сказку расскажу. Была на свете одна тетя. И у нее не было детей и счастья вообще тоже не было. И вот она сперва долго плакала, а потом стала злая.

2. Мастер: Нет, это чёрт знает что такое, чёрт, чёрт, чёрт!

Маргарита: Ты сейчас невольно сказал правду. Чёрт знает, что такое, и чёрт, поверь мне, всё устроит!

3. Если ты, сволочь, еще раз позволишь себе впутаться в разговор…

Цитаты Мастера:

1. Впрочем, вы… вы меня опять-таки извините, ведь, я не ошибаюсь, вы человек невежественный?

2. Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож!

3. Меня сломали, мне скучно, и я хочу в подвал.

4. - Вы были женаты? - Ну да, вот же я и щёлкаю… На этой…Вареньке, Манечке… нет, Вареньке… еще платье полосатое…

Цитаты Автора:

1. Трудно сказать, что именно подвело Ивана Николаевича - изобразительная ли сила его таланта или полное незнакомство с вопросом, по которому он собирался писать, - но Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой, хотя и не привлекающий к себе персонаж.

2. Кто сказал, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный язык!

3. Никогда не разговаривайте с неизвестными

4. Пошевелив пальцами ног, Степа догадался, что лежит в носках, трясущейся рукою провел по бедру, чтобы определить, в брюках он или нет, и не определил.

VI. Вульгаризмы - характеризуют речь персонажей, их эмоциональное состояние и отношение друг к другу и к окружающему миру:

1. «А какого чёрта ему надо?» - подумал Бездомный и нахмурился.

2. Занявшись паскудным котом, Иван едва не потерял самого главного из трёх - профессора.

3. Всякий посетитель, если он, конечно, был не вовсе тупицей, попав в Грибоедова, сразу же соображал, насколько хорошо живётся счастливцам - членам МАССОЛИТа, и чёрная зависть начинала немедленно терзать его.

4. Кроме того, в «Колизее» судачки третьедневочные, и, кроме того, ещё у тебя нет гарантии, что ты не получишь в «Колизее» виноградной кистью по морде от первого попавшего молодого человека, ворвавшегося с Театрального проезда.

5. Иван рассердился.

- Дура! - прокричал он, ища глазами крикнувшую.

6. - Ты, - оскалившись, перебил Иван, - понимаешь ли, что надо поймать профессора? А ты лезешь ко мне со своими глупостями! Кретин!

7. - Подите вы все от меня к чертям, в самом деле! - грубо закричал Иван и отвернулся.

8. - Мне двадцать три года, - возбужденно заговорил Иван, - и я подам жалобу на вас. А на тебя в особенности, гнида! - отнёсся он отдельно к Рюхину.

9. Нормален, нормален, только рожа расцарапана.

10. - У, дура проклятая!

11. - Пошёл ты к чёртовой матери. Какая я тебе Клодина?

VII. Галлицизмы и германизмы также используются для характеристики речи персонажей, в основном свиты Воланда:

1. - Прописью, прописью, Никанор Иванович!. тысяч рублей… - и со словами, как-то не идущими к серьёзному делу: - Эйн, цвей, дрей! - выложил председателю пять новеньких банковских пачек.

2. - Мерси, - изумлённо ответил Варенуха, - а с кем я говорю?

3. - Авек плезир! - отозвался Фагот, - но почему же с вам одним?

4. - Я беру эту пару, мосье, - сказала брюнетка с достоинством, надевая и вторую туфлю.

5. - Пардон! - отозвался Фагот, - я извиняюсь, здесь разоблачать нечего, всё ясно.

6. - Ноблесс оближ, - заметил кот и налил Маргарите какой-то прозрачной жидкости в лафитный стакан.

VIII. Градация (в тексте использован климакс - расположение в порядке возрастающего значения) - с её помощью усиливается производимое впечатление путём постепенного нагнетания событий:

1. В них заключались мольбы, угрозы, кляузы, доносы, обещания произвести ремонт за свой счёт, указания на несносную тесноту и невозможность жить в одной квартире с бандитами. В числе прочего было потрясающее по своей художественной силе описание похищения пельменей, уложенных непосредственно в карман пиджака, в квартире №31, два обещания покончить жизнь самоубийством и одно признание в тайной беременности.

2. В портфеле ничего не было: ни Стёпиного письма, ни контракта, ни иностранцева паспорта, ни денег, ни контрамарки.

3. Кровь отлила от лица Никанора Ивановича, он, дрожа, крестил воздух, метался к двери и обратно, запел какую-то молитву и, наконец, понёс полную околесину.

4. Итак, прошло со времени подъёма процессии на гору более трёх часов, и солнце уже снижалось над Лысой Горой, но жар ещё был невыносим, и солдаты в обоих оцеплениях страдали от него, томились от скуки и в душе проклинали тёх разбойников, искренне желая им скорейшей смерти.

5. Клетчатый специалист-хормейстер проорал:

- До-ми-соль-до! - вытащил наиболее застенчивых из-за шкафов, где они пытались спастись от пения, Косарчуку сказал, что у того абсолютный слух, заныл, заскулил, просил уважить старого регента-певуна, стукал камертоном по пальцам, умоляя грянуть «Славное море».

6. У Максимилиана Андреевича сразу закружилась голова, руки и ноги отнялись, он уронил чемодан и сел на стул напротив кота.

7. Никто не задирал головы, не кричал «гляди, гляди!», не шарахался в сторону, не визжал и не падал в обморок, диким смехом не хохотал.

8. - Потрясающе! - затрещал Коровьев, - все очарованы, влюблены, раздавлены, сколько такта, сколько умения, обаяния и шарма!

9. Её не волновали воспоминания о том, что она была на балу у сатаны, что каким-то чудом мастер был возвращён к ней, что из пепла возник роман, что опять всё оказалось на своём месте в подвале в переулке, откуда был изгнан ябедник Алоизий Могарыч.

10. Сейчас же задымились обои, загорелась сорванная гардина на полу и начали тлеть рамы в разбитых окнах. Кот спружинился, мяукнул, перемахнул с зеркала на подоконник и скрылся за ним вместе со своим примусом.

IX. Иносказание - к этому приёму автор прибегает для описания отвлечённых идей (разбитый кувшин с вином напоминает Пилату о казни Иешуа):

1. У ног сидящего валяются черепки разбитого кувшина и простирается невысыхающая чёрно-красная лужа.

2. - Приятно думать о том, что под этой крышей скрывается и вызревает целая бездна талантов.

- Как ананасы в оранжереях, - сказал Бегемот и, чтобы получше полюбоваться на кремовый дом с колоннами, влез на бетонное основание чугунной решётки.

<…> - Да, - продолжал Коровьев и озабоченно поднял палец, - но! Но, говорю я и повторяю это - но! Если на эти нежные тепличные растения не нападёт какой-нибудь микроорганизм, не подточит их в корне, если они не загниют. А это бывает с ананасами! Ой-ой-ой, как бывает!

X. Ирония - в тексте романа это лёгкая насмешка над чем-либо или над кем-либо:

1. Важное сведение, по-видимому, действительно произвело на путешественника сильное впечатление, потому что он испуганно обвёл глазами дома, как бы опасаясь в каждом окне увидеть по атеисту.

2. Но предложение отправить Канта в Соловки не только не поразило иностранца, но даже привело в восторг.

3. … - тут иностранец сладко усмехнулся, как будто мысль о саркоме лёгкого доставила ему удовольствие…

4. Он смерил Берлиоза взглядом, как будто собирался сшить ему костюм, сквозь зубы пробормотал что-то вроде: «Раз, два…Меркурий во втором доме…луна ушла…шесть - несчастье…вечер - семь…» - и громко и радостно объявил: - Вам отрежут голову!

5. Кот оказался не только платёжеспособным, но и дисциплинированным зверем.

6. Стали звонить в ненавистное Перелыгино. Попали не в ту дачу, к Лавровичу, узнали, что Лаврович ушёл на реку, и совершенно от этого расстроились.

7. Пошевелив пальцами ног, Стёпа догадался, что лежит в носках, трясущейся рукою провёл по бедру, чтобы определить, в брюках он или нет, и не определил.

8. Произошла пауза, после которой, сделав над собой страшнейшее усилие, Стёпа выговорил:

- Что вам угодно? - и сам поразился, не узнав своего голоса. Слово «что» он произнёс дискантом, «вам» - басом, а «угодно» у него совсем не вышло.

9. Полежав некоторое время неподвижно в чистейшей, мягкой и удобной пружинной кровати, Иван увидел кнопку звонка рядом с собою. По привычке трогать предметы без надобности, Иван нажал её.

10. «Он умён, - подумал Иван, - надо признаться, что среди интеллигентов тоже попадаются на редкость умные. Этого отрицать нельзя!»

11. Варенуха проделал всё, что полагается человеку в минуты великого изумления. Он и по кабинету пробежался, и дважды вздымал руки, как распятый, и выпил целый стакан желтоватой воды из графина, и восклицал:

- Не понимаю! Не по-ни-ма-ю!

12. - Абсолютно верно, - подтвердил ведущий программу, - ребёнка, анонимное письмо, прокламацию, адскую машину, мало ли что ещё, но четыреста долларов никто не станет подбрасывать, ибо такого идиота в природе не имеется…

13. По всему было видно, что секретарь и сам бы отдал что угодно, чтобы перестать петь, да перестать-то он не мог и вместе с хором донёс до слуха прохожих в переулке весть о том, что в дебрях его не тронул прожорливый зверь и пуля стрелков не догнала!

14. Азазелло, облегчённо отдуваясь, откинулся на спинку скамейки, закрыв спиной крупно вырезанное на ней слово «Нюра», и заговорил иронически…

15. Третий, точная копия второго, а стало быть, и первого, дежурил на площадке третьего этажа.

16. - Вы - не Достоевский, - сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым.

- Ну, почём знать, почём знать, - ответил тот.

- Достоевский умер, - сказала гражданка, но как-то не очень уверенно.

17. - Мессир, вообразите, - закричал возбуждённо и радостно Бегемот, - меня за мародёра приняли!

- Судя по принесённым тобою предметам, - ответил Воланд, поглядывая а ландшафтик, - ты и есть мародёр.

- Верите ли, мессир… - задушевным голосом начал Бегемот.

- Нет, не верю, - коротко ответил Воланд.

18. - Ах, как я рада! Я никогда не была так рада в жизни! Но простите, Азазелло, что я голая!

Азазелло просил не беспокоиться, уверял, что он видел не только голых женщин, но даже женщин с начисто содранной кожей, охотно подсел к столу, предварительно поставив в угол у печки какой-то свёрток в тёмной парче.

19. - Ах, не напоминайте мне, Азазелло! Я была глупа тогда. Да, впрочем, меня и нельзя строго винить за это - ведь не каждый же день встречаешься с нечистой силой!

- Ещё бы, - подтверждал Азазелло, - если б каждый день, это было бы приятно!

20. А тем временем старушка, узнавшая от соседей, что её кота замели, кинулась бежать в отделение и поспела вовремя. Она дала самые лестные рекомендации коту, объяснила, что знает его пять лет с тех пор, как он был котёнком, ручается за него, как за самоё себя, доказывала, что он ни в чём не замечен и никогда не ездил в Москву. Как он родился в Армавире, так в нём и вырос и учился ловить мышей.

XI. Каламбур - в романе игра слов основана на знаменитых фамилиях Берлиоза и Грибоедова:

1. С лёгкой руки членов МАССОЛИТа никто не называл дом «Домом Грибоедова», а все говорили просто «Грибоедов»: «Я вчера два часа протолкался у Грибоедова». - «Ну и как?» - «В Ялту на месяц добился». - «Молодец!» Или: «Пойти к Берлиозу, он сегодня от четырёх до пяти принимает в Грибоедове…» и так далее.

2. - Вы Берлиоза знаете? - спросил Иван многозначительно.

- Это…композитор?

Иван расстроился.

- Какой там композитор? Ах да, да нет! Композитор - это однофамилец Миши Берлиоза!

XII. Парцелляция - чаще всего используется для передачи телефонных разговоров, а также речи некоторых персонажей (в особенности Коровьева):

1. - Слушаю. Как же. Непременно. Срочно. Всеобязательно. Передам, - отрывисто стукала трубка.

2. - Прошу принять, - говорила трубка, - мои наилучшие, наигорячейшие приветы и пожелания! Успехов! Удач. Полного счастья. Всего!

3. Грянули. И славно грянули. Клетчатый, действительно, понимал своё дело. Допели первый куплет. Тут регент извинился, сказал: «Я на минутку!» - и…исчез. Думали, что он действительно вернётся через минуту. Но прошло и десять минут, а его нету. Радость охватила филиальцев - сбежал.

И вдруг как-то сами собой запели второй куплет, всех повёл за собою Косарчук, у которого, может быть, и не было абсолютного слуха, но был довольно приятный высокий тенор. Спели. Регента нету! Двинулись по своим местам, но не успели сесть, как, против своего желания, запели. Отановиться - не тут-то было. Помолчат минуты три и опять грянут. Помолчат - грянут! Тут сообразили, что беда. Заведующий заперся у себя в кабинете от сраму.

4. <…> Я был свидетелем. Верите - раз! Голова - прочь! Правая нога - хрусть, пополам! Левая - хрусть, пополам!

5. На этот раз пришлось ждать недолго. Звуки двери. Шажки. Шажки стихли. Отчаянный крик. Мяуканье кошки. Шажки быстрые, дробные, вниз, вниз, вниз!

6. - Отпустите обратно. Не могу быть вампиром. Ведь я тогда Римского едва насмерть с Геллой не уходил! А я не кровожадный. Отпустите.

7. - Помню. Не подходил. Он развалившись сидел.

8. - Мессир! Суббота. Солнце склоняется. Нам пора.

9. Чёрная туча поднялась на западе и до половины отрезала солнце. Потом она накрыла его целиком. На террасе посвежело. Ещё через некоторое время стало темно.

Эта тьма, пришедшая с запада, накрыла громадный город. Исчезли мосты, дворцы. Всё пропало, как будто этого никогда не было на свете. Через всё небо пробежала одна огненная нитка. Потом город потряс удар. Он повторился, и началась гроза. Воланд перестал быть видим в её мгле.

XIII. Плеоназм - встречается в романе один раз:

Он был дописан в августе месяце, был отдан какой-то безвестной машинистке, и та перепечатала его в пяти экземплярах.

XIV. Провинциализмы и просторечные слова - характеризуют некоторых персонажей как не отличающихся особыми умственными способностями личностей; используются для выражения эмоционального состояния героев и авторского отношения к ним:

1. Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая.

2. Ещё несколько секунд, и вот какой-то тёмный переулок с покосившимися тротуарами, где Иван Николаевич грохнулся и разбил колено.

3. - Кирюшка! Бросьте трепаться! Что вы, с ума сошли?.

4. - Хлопец, наверно, на Клязьме застрял, - густым голосом отозвалась Настасья Лукинишна Непременова, московская купеческая сирота, ставшая писательницей и сочиняющая батальные морские рассказы под псевдонимом «Штурман Жорж».


Подобные документы

  • Исследование духовной трансформации главных героев романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита" через его цветосимволический код и приемы психологического воздействия на читателя. Синтез религиозных и философских идей, культурных традиций в произведении.

    статья [32,4 K], добавлен 18.04.2014

  • История создания романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита"; идейный замысел, жанр, персонажи, сюжетно-композиционное своеобразие. Сатирическое изображение советской действительности. Тема возвышающей, трагической любви и творчества в несвободном обществе.

    дипломная работа [112,0 K], добавлен 26.03.2012

  • Первая редакция романа Булгакова "Мастер и Маргарита". "Фантастический роман" и "Князь тьмы". Человеческий, библейный и космический мир в работе. Видимая и невидимая "натура" миров. Диалектическое взаимодействие и борьба добра и зла в романе Булгакова.

    презентация [908,6 K], добавлен 18.02.2013

  • История создания романа. Связь романа Булгакова с трагедией Гете. Временная и пространственно-смысловая структура романа. Роман в романе. Образ, место и значение Воланда и его свиты в романе "Мастер и Маргарита".

    реферат [44,8 K], добавлен 09.10.2006

  • Личность Булгакова. Роман "Мастер и Маргарита". Главные герои романа: Иешуа и Воланд, свита Воланда, Мастер и Маргарита, Понтий Пилат. Москва 30-х годов. Судьба романа "Мастер и Маргарита". Наследство потомкам. Рукопись великого произведения.

    реферат [36,6 K], добавлен 14.01.2007

  • История создания романа "Мастер и Маргарита". Идейно–художественный образ сил зла. Воланд и его свита. Диалектическое единство, взаимодополняемость добра и зла. Бал у сатаны - апофеоз романа. Роль и значение "темных сил" заложенных в романе Булгаковым.

    реферат [48,1 K], добавлен 06.11.2008

  • "Мастер и Маргарита" - главное произведение М. А. Булгакова. Личность М. А. Булгакова. История написания романа. Главные герои романа. Сходства романа с другими произведениями. Опера "Фауст" Гуно. Повесть "Золотой горшок" Гофмана.

    реферат [2,0 M], добавлен 24.02.2007

  • Особенности композиции, жанровое своеобразие и проблематика романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Разноплановость и разноуровневость повествования от символического до сатирического. Авторская позиция по отношению к героям данного произведения.

    презентация [1,5 M], добавлен 14.09.2013

  • История создания романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Размытость и противоречивость граней между жизнью и смертью, верностью и предательством. Цветовое "оформление" романа: символика желтого, золотого, зеленого, черного и белого, рыжего и синего.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 03.01.2011

  • Проблема взаимоотношения добра и зла как одна из главных философских проблем романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". История создания романа. Композиция и система сюжетных двойников. Система внутренних соответствий. Роль библейских глав в романе.

    презентация [11,0 M], добавлен 05.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.