Становление французской музыкальной терминологии

Понятие "музыкальный термин" и его особенности. Логико-понятийная схема французской музыкальной терминологии: истоки и принципы формирования. Эволюция французской музыкальной терминологии исполнительского искусства, иноязычное влияние на данную сферу.

Рубрика Музыка
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 01.12.2017
Размер файла 110,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В конце XIX века во Франции получает распространение новое течение - импрессионизм (impressionisme), - пришедшее в сферу музыки из живописи. «Музыкальный импрессионизм возродил некоторые национальные художественные традиции - стремление к конкретности, программности, изяществу стиля, прозрачной фактуре» [Виноградова]. Основным в данном музыкальном направлении является передача изменчивых настроений, мимолетных впечатлений, едва уловимых психических состояний. Одним из выдающихся представителей импрессионизма является К. Дебюсси. В его творчестве появляются новые жанры: симфоническая зарисовка (esquisse symphonique), импрессионистская опера (opйra impressionniste).

В первой половине XX в. работают знаменитый композитор, дирижер и реформатор музыки XX в. М. Равель, а также крупный композитор, пианист, музыкальный критик, участник дружеского объединения французских композиторов «Шестерка» (Les Six), Ф. Пуленк.

Музыкальная жизнь первой половины XX века во Франции была парализована во многом из-за Первой и Второй мировых войн. Творчество музыкантов было направлено прежде всего на борьбу с врагом. Создавались песни Сопротивления (chants de la Rйsistance), произведения, отражавшие ужасы войны.

В послевоенные годы началось возрождение музыкальной культуры. Значительное развитие получили авангардные музыкальные течения. Ярким представителем музыкального авангардизма стал композитор и дирижер Пьер Булез, применивший в своем творчестве такие методы, как пуантилизм и сериальность.

Глава III. Эволюция французской музыкальной терминологии исполнительского искусства

3.1 Процессы, повлиявшие на формирование терминологии исполнительского искусства

На возникновение и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства оказали влияние два процесса: развитие учения о теории аффектов и эволюция личности композитора в музыке.

Интернет-энциклопедия «Википедия» дает такое определение теории аффектов: «музыкально-эстетическая концепция, распространённая в Европе в конце эпохи Возрождения и в эпоху барокко» [17]. При этом под аффектами понимали определенные, поддающиеся категоризации, эмоциональные состояния человека, которые можно вызывать с помощью искусства (музыки, поэзии, танца, театра и т.д.).

Однако музыка призвана не только вводить человека в разные эмоциональные состояния, она еще и сама изображает их. До середины XVIII в. теория аффектов оказывала непосредственное влияние на написание музыкальных произведений, что привело к использованию «одних и тех же средств музыкальной выразительности - гармонии, инструментовки, ритма, темпа и т.д.» [там же].

Однако «со второй половины XVIII века теория аффектов перестала непосредственно влиять на музыкальную практику. Музыкальные термины, первоначально обозначавшие аффекты (например, темповые обозначения Allegro, Adagio и т.п.), стали употребляться вне связи с эмоциональным характером» [там же].

В статье «Музыкальное искусство в человеческом измерении» мы читаем, что еще в Древней Греции музыку трактовали как «подобие нраву, характеру человека» [Клюев 2012а, с. 39]. Согласно теории аффектов, «… все, опирающиеся на понятие чувства, интерпретации музыки можно считать своеобразными мотивами осмысления музыки как отражения человека. К данным мотивам можно отнести трактовки музыки как: подобия человеческому нраву (характеру); воплощения страстей (аффектов) человека; подражания человеческим страстям (аффектам), а также акцентам и интонациям человеческой речи; выражения эмоциональных переживаний человека» [там же].

Такая интерпретация музыки существовала и эволюционировала в любой из периодов развития культуры. Например, в эпоху Средневековья, считалось, что воздействие музыки на человека происходит за счет использования разных музыкальных ладов, каждый из которых отражал определенный характер.

Идея подражания в музыке страстям (аффектам) человека, а также акцентам и интонациям человеческой речи, с такой отчетливостью проявившаяся в XVIII в., в XIX в. практически исчезает. Ее «ренессанс» приходится уже на XX столетие, где она получает активную разработку в трудах различных философов, теоретиков искусства. Одна из американских философов Сьюзен Лангер, например, пишет, что «музыка - это звуковая аналогия нашей эмоциональной жизни» [Langer 1953, P. 27]. В работах Лангер мы встречаем: «Движение музыки, ее crescendo и diminuendo, accelerando и ritardando, выражает внутренние метаморфозы состояний человека» [там же].

О втором процессе, повлиявшем на формирование музыкальной терминологии исполнительского искусства - развитии личности композитора - мы читаем в статье «О механизме саморазвития музыки». Личность композитора начинает проявляться в эпоху Средневековья, и «… по сравнению с историческим периодом древних государств, в котором личность в музыке главным образом проявлялась лишь в качестве личности слушателя и исполнителя музыкальных творений, в эпоху европейского Средневековья мы встречаемся со все более активным заявлением о себе личности композитора» [Клюев 2012б, с. 75].

В эпоху Возрождения личность композитора приобретает еще бульшую значимость. Композиторы стремились к оригинальности и новаторству, что необходимо было отражать в музыкальных текстах (нотах). Возникновение инструментальных жанров - сонаты и сюиты - «особенно свидетельствовало о росте личностного начала композиторов в рассматриваемое время» [там же].

Таким образом, мы можем говорить о возникновении в эпоху Возрождения «музыкального произведения как завершенного, зафиксированного нотами продукта музыкально-творческого процесса». Однако личности композитора и исполнителя все еще смешивались: исполнитель мог по своему усмотрению менять порядок частей произведения, импровизировать. С течением времени личность композитора все же стала самостоятельной, что отразилось и на музыкальных текстах: композиторам стало важно детально описывать, как именно и в каком порядке играть их произведения. Окончательное разделение ролей композитора и исполнителя произошло в эпоху Романтизма: «эпоха Романтизма - эпоха рождения личности отдельного человека в музыке: композитора, исполнителя, слушателя» [там же, с. 82].

Потребность человека, особенно творца, в самовыражении продолжает проявляться и в современном искусстве. Можно даже сказать, что никогда личность композитора не была такой явной, как в эпоху Модернизма и, затем, в XXI в. Подтверждением этого являются точнейшие развернутые комментарии в музыкальных текстах, касающиеся особенностей исполнения музыкального произведения.

На примере музыкальных текстов (нот и теоретических трудов) композиторов, творивших в разные периоды музыкальной культуры, рассмотрим, как именно описанные выше процессы повлияли на развитие французской музыкальной терминологии исполнительского искусства.

3.2 Французская музыкальная терминология исполнительского искусства эпохи Барокко на примере музыкальных текстов Ж.-Б. Люлли и Ж.-Ф. Рамо

Жан-Батист Люлли и Жан-Филипп Рамо сыграли огромную роль в становлении французской национальной музыкальной культуры. Особенно это коснулось жанра оперы и, как следствие, это отразилось на появлении новых терминов во французском языке: opйra lulliste и opйra ramiste.

Оба композитора работали в стиле Барокко, хотя в творчестве Рамо это выражено больше, чем в творчестве Люлли: музыкальные тексты Рамо отличаются большей степенью эмоциональной наполненности, результатом чего стало значительное количество терминов исполнительского искусства в его нотах.

Сравним ноты к операм «Фаэтон» (Люлли) и «Платея» (Рамо). В «Фаэтоне» сравнительно немного терминов исполнительского искусства. Они указывают на музыкальные формы и части произведения:

- Ritournelle

- Rondeau

- Prйlude;

на характер исполнения:

- Lentement

- Trиs vite

- Gai

- Marche;

а также на технические детали исполнения:

- Da Capo (D.C.)

- Tailles de flыtes

- Choeur

- Basses de violons

- Basson

- Violons.

Обратим внимание на то, что практически все термины даны на французском языке, хотя и чувствуется влияние итальянской музыкальной культуры (например, использование итальянского термина Da Capo). Вероятно, это связано с тем, что Жан-Батист Люлли целенаправленно работал над созданием французской национальной оперы и намеренно избегал употребления итальянской терминологии. Однако мы видим схожую картину и в нотах Рамо.

Для более наглядного анализа музыкального текста Рамо представим его в виде таблицы:

Музыкальные формы и части музыкальных произведений

Характер исполнения и темп

Технические детали исполнения

Характер ис-я + технические детали ис-я

- Reprise

- Rigaudon

- Branle

- Contre-danse

- Rondeau

- Ariette vive

- Ritournelle

- Rйcitatif

- Menuet

- Lent

- Vif

- Lent et doux

- Vif et fort

- Tous fort

- Fierement

- Vite

- Dйtachй

- Ferme

- Un peu doux

- Trиs doux

- Avec feu

- Air marquй et dйtachй

- Moins doux

- Andante

- Moins vite

- Un peu fort

- Majestueusement

- Gravement

- Vivement

- Gai et un peu dйtachй

- A demi doux

- Andante et dйtachй

- Un peu pointй

- A demi fort

- Vite et trиs fort

- Tendrement

- Un peu gai

- Lent et gracieux

- Tous

- Bassons

- Basses

- 1er viol.

- Trio

- Fin

- Avec bassons

- A demi jeu

- Flыtes

- Duo

- A 2 cordes

- Basses pincйes

- Viol. pincez

- Avec l'archet fort

- Tous doux sans bassons

- Violons doux

- Basses doux

- Filez en adoucissant

- Viol. lйgиrement

Из таблицы видно, что Рамо уделял много внимания нюансам исполнения своей музыки (что, на наш взгляд, является результатом усиления роли личности композитора). Примечательно, что все термины, кроме одного (Andante), употреблены на французском языке. Вероятно, Рамо просто не нашел точного и краткого аналога итальянскому термину Andante во французском языке. Получается, что в рассмотренных музыкальных текстах для обозначения темпа Рамо использует три термина: lent, andante и vite, а Люлли всего два: lentement и trиs vite. В большем количестве терминов композиторы, вероятно, не нуждались, обходясь графическим указанием на размер и темп.

3.3 Терминология исполнительского искусства в эпоху Классицизма на примере музыкальных текстов А. Юго

В эпоху классицизма формируются основные каноны классической музыки. Музыкальное искусство стремится к точности и единообразию. Итальянский язык становится интернациональным языком музыкального искусства. Обратимся к нотам Антуана Юго к произведениям «Concerto №1 а flыte principale, deux violons, alto et basse, deux hautbois, deux corps» (1) и «Quatriиme concerto а flыte principale, deux violons, alto, basse, cors et hautbois» (2). Выпишем встретившиеся нам музыкальные термины в таблицу:

Таблица

Характер исполнения, тональность

Темп, динамика

Технические детали исполнения

Музыкальные формы и части музыкальных произведений

1

- Tr (trillo / trille)

- Dol (dolce)

- Mineur

- Majeur

Major

- F, ff

- P, pp

- Cres

- Adagio (медленно, спокойно)

Poco f

- Flauto principale

- Solo

- Tutti

- Alto viola

- Violino primo

- Violino secondo

- Corno primo toni (валторна)

- Violoncelle

- Concerto

- Rondo

- Rondeau

Fin

2

- Poco larghetto

Staccato

- ppp

- Allegro

- Smorzando

- Allegretto poco moderato

- Flauto principale

- Violon solo

- Violon

Violino primo

В первом произведении, как и во втором, практически нет французской терминологии исполнительского искусства. Поскольку термины повторяются в обоих произведениях, мы не стали выписывать все термины из второго. Однако в музыкальных текстах Юго встречаются необычные случаи смешения итальянской и французской, французской и латинской терминологии. Например, в первом произведении встречается два варианта названия скрипки (violon и violino), два варианта названия тональности: majeur (по-французски) и major (по-латыни). Интересно, что такая вариативность возможна не только в рамках одного произведения, но и в рамках одной страницы нотного текста: термин mineur, написанный по-французски, соседствует с термином major, написанном по-латыни [1), p. 4].

Обратим особое внимание на еще один случай вариативного употребления итальянской и французской музыкальной терминологии. На той же страницы в самом начале мы видим итальянский термин Rondo, а в конце - французский термин Rondeau. Это не единственный случай в музыкальных текстах Юго.

Термин rondo (rondeau) - «рондо» - это один и тот же термин, итальянский и французский варианты которого различаются лишь в написании. Интернет-энциклопедия «Википедия» дает такое определение термину: «Рондо (от фр. rondeau -- «круг», «движение по кругу») -- музыкальная форма, в которой неоднократные (не менее 3) проведения главной темы (рефрена) чередуются с отличающимися друг от друга эпизодами. Является наиболее распространённой музыкальной формой с рефреном». Отметим, что в русской версии статьи Википедии о рондо указано, что термин произошел именно от французской формы «rondeau» [16]. Та же этимология указана и в словаре «Grand Robert»: «ital. rondo, du franз. Rondeau» [28].

Обратимся к ранее рассмотренным музыкальным текстам Люлли и Рамо: в их текстах мы встречаем только французский вариант написания rondeau. Заглядывая вперед, отметим, что в нотных текстах Ж.-Л. Адана - представителя эпохи романтизма - мы встречаем уже итальянский вариант написания rondo.

Согласно статье, посвященной рондо (rondeau) во французской энциклопедии Larousse [27], данная музыкальная форма появилась еще в эпоху Средневековья в творчестве трубадуров и труверов. В XIV - XV вв. рондо (rondeau / rondel) получает новое развитие и становится популярной поэтико-музыкальной формой.

В XVII - XVIII вв. в употребление входит итальянский вариант термина «rondo», который во второй половине XVIII в. становится популярнее своего французского аналога.

Однако с XIX в. французский вариант написания «rondeau» вновь набирает популярность среди композиторов.

Так, на примере одного слова, можно увидеть весь процесс развития французской музыкальной терминологии исполнительского искусства: сначала композиторы использовали французский язык, затем, под влиянием моды на итальянскую культуру, стали использовать итальянскую терминологию, и, в конечном итоге, вернулись к французской терминологии, о чем мы поговорим ниже.

Особенности употребления терминов в музыкальных текстах А. Юго (вариативное использование итальянских и французских терминов) говорит, на наш взгляд, о том, что итальянский язык во французской музыкальной терминологии на тот момент не носил полностью застывший, закрепившийся характер, итальянские термины по-разному интерпретировались, перемешивались с французскими, хоть и употреблялись в значительно большей степени, чем французские. На основе изученного материала мы предполагаем, что эпоха Классицизма стала эпохой становления единой классической музыкальной терминологии, окончательно закрепившейся лишь к эпохе Романтизма.

3.4 Терминология исполнительского искусства в эпоху Романтизма на примере музыкальных текстов Ж.-Л. Адана, Г. Берлиоза и Ж. Бизе

В эпоху Романтизма все сферы искусства подчинены одному смыслу: противопоставлению неидеальной обыденности идеальному миру, мечте.

Романтизм во Франции во многом стал последствием Великой французской революции, ответом разочаровавшихся людей на реальность, которая их не устраивала.

Рассмотрим ноты произведения «Grande sonate pour le fortй-piano dйdiйe а Madame la Barone De La Bouillene» композитора Ж.-Л. Адана.

В данном музыкальном тексте мы встречаем использование исключительно итальянских терминов для обозначения всех нюансов исполнения:

Темпа

- Andante

- All. con moto;

Характера исполнения

- Dolce con expressione

- Legato expressivo

- Dolce

- Legato con expressione

- Dolce legato con expressione

- Dolce legato con expressione

- Grazioso e expressivo;

Темпа и характера

- Allegro spirituoso e brillante;

Динамики

- P, pp (piano, pianissimo)

- F, ff (forte, fortissimo)

- Dim. (diminuendo)

- Cresc. (crescendo)

- Mezzo F

- Smorz (smorzando) (угасающе)

- Poco F;

Технических особенностей исполнения

- Mezza voce (вполголоса)

- Legato

- Un poco (немного)

- 1er fois

- 2e fois

- Tr (trille / trillo);

Музыкальные формы и части музыкальных произведений

- Rondo

- Pastorale

- Finale.

Ученик и современник Адана композитор Анри Лемуан (Henry Lemoine) посвятил своему учителю пособие по игре на фортепиано «Mйthode thйorique et pratique pour le piano». Обратим внимание на некоторые употребления музыкальной терминологии в данном труде.

В разделе «Exemples des signes employйs pour la ponctuation musicale» [6), p. 119] Лемуан предлагает к изучению графические обозначения таких техник игры, как «le liй», «le piquй», «le dйtachй ou stacatto» и «le portй». Мы видим, что, даже те техники, у которых есть название на итальянском, Лемуан предпочитает называть их по-французски (le liй, а не legato; dйtachй). Что касается терминов le piquй и le portй, они обозначают техники, являющиеся разновидностью staccato и не имеют, по всей видимости, аналогичных названий на итальянском языке.

Другой пример использования эквивалентных терминов на итальянском и на французском языках мы можем найти в этом же пособии в разделе «Exemples des diffйrents agrйments»: «1. L'appogiatura ou petite note. 2. Le gruppetto ou brisй. 3. Le mordante ou mordant. 4. Le trille ou cadence» [там же, p. 124]. Во всех случаях кроме четвертого Лемуан приводит по два термина, обозначающий музыкальное украшение, - итальянский и французский. В четвертом же случае оба термина французские, но термин trille очень близок по написанию к своему итальянскому аналогу trillo. Полная замена итальянского термина на французский могла произойти, во-первых, по причине их внешней схожести, а во-вторых, по причине того, что в музыкальных текстах это украшение (трель) графически изображается как «tr», что соответствует как итальянскому, так и французскому вариантам термина.

При этом, в нотных записях (этюдах) Лемуан использует итальянскую терминологию и графические термины, отсылающие к итальянской же терминологии: cresc., dim., mf, legato...

Мы можем сделать вывод, что вариантность в использовании итальянской и французской музыкальной терминологии возможна в нескольких случаях:

· Если у музыкального термина есть графическое изображение, которое не несет в себе информации о звучании термина (lйgato - liй, staccato - dйtachй...);

· Если во французском языке существует схожее по звучанию однокоренное слово (trillo - trille)…

Заглядывая вперед, обратимся к «Словарю иностранных музыкальных терминов» Т. С. Крунтяевой и Н. В. Молоковой (1988 г.). Словарь содержит в себе музыкальные термины исполнительского искусства на наиболее распространенных европейских языках (в том числе, французские и итальянские термины). Словарь организован так, что в каждую рубрику словаря входят сходные и одинаковые термины на разных языках, например: «англ. violin, нем. Violine, итал. violino, фр. violon» [Крунтяева 1988, с. 3].

Проанализировав словарь и обратив особое внимание на рубрики, объединяющие в себе французские и итальянские термины, мы можем сделать вывод, что наше предположение, сделанное выше, полностью подтверждается: к XX веку французская музыкальная терминология обновилась за счет французского языка и, в большинстве случаев, к итальянскому музыкальному термину можно подобрать французский синоним, либо точный эквивалент. Для наглядности составим небольшую таблицу с примерами, взятыми из словаря. Сравниваемые термины всегда брались из одной рубрики.

Итальянский музыкальный термин

Французский синоним / эквивалент

Перевод

abassamento

abaissement

понижение, затухание

accompagnamento

accompagnement

аккомпанемент, сопровождение

accordare

accorder

настраивать, согласовывать

agogica

agogique

агогика

amabile

aimable

ласково, приятно

anacrusi

anacrouse

затакт

angoscioso

angoissй

томительно, тревожно

animato

animй

оживленно

antecedente

antйcйdent

начальный голос в каноне

antifona

antienne

поочередное пение солиста и хора

arpeggio

arpиge

арпеджо

bellico

belliqueux

воинственно

bemolle

bйmol

бемоль

cacofonia

cacophonie

какофония, неблагозвучие

cassa

caisse

барабан

carezzando

caressant

лаская, ласково

commedia

comйdie

комедия

concerto

concert

концерт (публичное исполнение муз. произв.)

conservatorio

conservatoire

консерватория

legato

coulй, liй

легато, слитно

staccato

coupй, dйtachй

стаккато, отрывисто

diesis

diиse

диез

elevato

elevй

возвышенно, приподнято

entrata

entrйe

вступление, интродукция

forte

fort

сильно

funebre

funиbre

траурный, похоронный

grottesco

grotesque

причудливо

guerriero

guerrier

воинственно

imperioso

impйrieux

властно

intermedio

intermиde

интермедия

introduzione

introduction

интродукция

modulazione

modulation

модуляция

motivo conduttore

motif conducteur

лейтмотив

Как видно из таблицы, большинство таких итальяно-французских терминов-эквивалентов являются однокоренными словами.

Другими яркими представителями Романтизма в музыке стали французские композиторы Гектор Берлиоз и Жорж Бизе, творчество которого можно отнести к позднему романтизму.

Берлиоз стал автором важного теоретического труда «Большой трактат о современной инструментовке» (Grand Traitй d'instrumentation et d'orchestration modernes). Описывая процесс игры на музыкальных инструментах, композитор свободно использует итальянские музыкальные термины как самостоятельные единицы языка, например, употребляя их в сочетании с французскими прилагательными. Приведем такие примеры:

- «…dans le moindre Rondo, du ton d'Ut naturel а celui de Fa diиze majeur»

- «Le tremolo, simple ou double, des Violons en masse, produit plusieurs excellents effets…»

- «On fait quelquefois usage avec succиs pour certains accompagnements dramatiques d'un caractиre trиs agitй, du tremolo brisй, tantфt sur une corde, tantфt sur deux cordes»

- «Il y a enfin une derniиre espиce de tremolo qu'on n'emploie jamais aujourd'hui, mais dont Gluck a tirй un parti admirable dans ses rйcitatifs, je l'appellerai tremolo ondulй»

- «Le tremolo en double corde et les arpиges dans le forte, conviennent parfaitement aux violoncelles, ils accroissent beaucoup la richesse de l'harmonie en augmentant la sonoritй gйnйrale de l'orchestre»

- «C'est dans le but d'exprimer un lugubre silence que, dans une cantate, j'ai essayй de diviser les contre-basses en quatre parties, et de leur faire soutenir ainsi de longs accords pianissimo, au dessous d'un decrescendo de tout le reste de l'orchestre»

- «Si on emploie le pizzicato dans un forte il devient nйcessaire de ne l'йcrire en gйnйral ni trop haut ni trop bas, les notes de l'extrкme aigu йtant grкles et sиches, celles du bas trop sourdes»

В «Большом трактате…» также встречаются абзацы, в которых Берлиоз упоминает о существовании итальянских и французских эквивалентах музыкальных терминов:

- «Lorsqu'on a besoin d'une harmonie dans ce point extrкme de l'йchelle on ne l'obtient а l'orchestre qu'en divisant les Violons ; on indique cette division par le mot italien divisi, ou les mots franзais divisйs ou а deux йcrits au dessus du passage»

- «Pour le staccato ou dйtachй lйger, simple ou double, qui s'exйcute pendant la durйe d'une seule longueur d'archet, au moyen d'une succession de petits coups qui le font avancer le moins possible»

- «Pour le grand dйtachй portй, qui a pour but de donner а la corde autant de sonoritй que possible, en lui permettant de vibrer seule aprиs que l'archet l'a fortement attaquйe, et qui convient surtout aux morceaux d'un caractиre fier, grandiose et d'un mouvement modиre»

- «Le Pizzicato (Pincй) est encore, pour les instruments а archet, d'un usage gйnйral»

Таким образом, мы можем говорить о том, что многие итальянские музыкальные термины к XIX в. «прижились» во французском языке и стали неотъемлемой частью французской музыкальной терминологии.

Обратимся непосредственно к нотам произведения Берлиоза «Grande ouverture des francs juges de Hector Berlioz rйduite pour le piano а quatre mains par l'auteur».

В музыкальных текстах Берлиоза терминология исполнительского искусства приобретает более системный вид: практически для всех обозначений темпа, динамики и характера игры используются итальянские термины (Piano, Adagio sostenuto, p, pp, ppp, pppp, f, ff, mf, Cres a poco, All. assai, Con furore, Cres molto, Loco, Dolce expressive, Diminuendo, Cres sempre), в то время, как для обозначения технических нюансов используются французские термины (Cors et trompettes, Flыtes et clarin, Violons, Coup de cymbales, 1ere partie, Timbales couvertes, Violoncelles, Bassons). Поскольку данный нотный текст переписан для фортепиано, названия инструментов, на наш взгляд, могут указывать именно на характер исполнения (играть как на скрипке), либо на то, что в полном варианте нотного текста в том или ином месте вступают разные музыкальные инструменты. В нотах встречаются и итало-французские термины (Violons pizzicato). Для обозначения характера игры Берлиоз также использует французские термины (lйgиrement, animez) и даже целые фразы с точным описанием, как именно следует играть («Mettez une certaine rudesse dans l'exйcution de la main gauche et le plus de douceur possible, au contraire, dans le chant de la droite»). Это, на наш взгляд, признак того, что итальянские термины к концу XIX в. стали терять экспрессивность и теперь французский язык был нужен, чтобы особенно подчеркнуть значение музыкального термина.

Рассмотрим использование музыкальных терминов в нотных текстах другого композитора эпохи Романтизма Ж. Бизе. Для примера возьмем ноты к опере «Кармен», адаптированные самим Бизе для фортепиано и голоса. Проанализируем прелюдию и первый акт.

Музыкальный текст Бизе также создает впечатление систематичности употребления итальянских терминов как фиксированных для обозначения темпа и характера исполнения (Allegro giocoso, Crescendo molto, Andante moderato, Expressivo, Tutta forza, Allegretto, Sempre pp, A tempo, Tempo allegretto, Poco, Andantino). Но вместе с итальянскими терминами используются и французские (от отдельных терминов до фраз), которые, как и в нотах Берлиоза, выражают бульшую экспрессивность (P mais trиs marquй, Trиs long, P lйgиrement, Mкme mouvement lйger mais bien rythmй, Un peu retenu, Un peu plus vite, Un peu moin vite, Un peu moins p, F trиs ruhmй, presque dйtachй). Для технических указаний и названий инструментов, тембров голоса и составных частей музыкального произведения также используются французские термины (Prйlude, Tйnors, Basses...).

Кроме этого, в нотах к опере «Кармен» присутствует большое количество комментариев на французском, указывающих на характер пения: Galamment, Simplement, Avec emphase, Vivement, Dйsappointйe, Trиs galant, Finement и т.д.

3.5 Терминология исполнительского искусства в эпоху Модернизма на примерах музыкальных текстов К. Дебюсси, П. Дюка и М. Равеля

Само название эпохи - модернизм - указывает на инновационные процессы в развитии искусства, в том числе, музыки. Модернистские композиторы стремились к усовершенствованию существующей музыкальной культуры, вследствие чего появляются новые музыкальные тенденции, течения и жанры.

Эпоха модернизма - это эпоха окончательного становления личности композитора.

Выдающимися композиторами-модернистами по праву считают К. Дебюсси и Ж. Равеля. Изучим состояние терминологии исполнительского искусства в эпоху Модернизма на примере их музыкальных текстов.

Проанализируем нотный текст к сочинению К. Дебюсси «En blanc et noir. Trois morceaux pour 2 pianos а 4 mains».

Термины в таблице выписаны подряд, в том порядке, в котором они встречаются в тексте:

Французские термины

Итальянские термины

Avec emportement

1er piano

2d piano

Mf (pas en dehors)

Sans rigueur

Lйger

Marquй

P dolce (effacй)

Dйlicat et expressif

Doux, un peu en dehors

Lointin

P librement

Cйdez (часто)

1er mouvt (sans traоner)

Calme

Sourdement tumultueux

Pp plaintif

Lourd

Rude

P en se rapprechant

Trem. trиs serrй

Joyeux

P marquй et rythmй

Mouvt du dйbut

Eclatant

Un peu animй (expressif et recueilli)

Pp а peine

Trиs retenu

Mordant

Retenu

P mf

Piщ p

Dim.

F, ff, fff

Un poco meno mosso. Scherzando

P e molto cresc.

1 Tempo

P dolce

Pp lusingando (льстиво)

Cresc., poco

P subito

Tempo rubato

Sempre pp dolcissimo

Poco a poco al 1 Tempo

Risoluto (Meno mosso)

P dolce e grazioso

F express e sostenuto

Dim. molto

F marcato

Quasi pizz

Leggiero

Appassionato

Lent. Sombre

Poco animato

Simile (подобный)

Pp sostenuto ma leggierissimo

P dolce e semplice

P come prima

Sostenuto e espress

Marcato

Alerte (sempre animato)

Molto tumultuoso

Legato, mf

String. (stringendo)

Delicatamente

Renza ritardare

P slatando

Murmurando

Un poco marcato e espress.

Ancora piщ pp

Как видно из таблицы, Дебюсси практически в равной степени и с одинаковой целью использовал как итальянскую, так и французскую терминологию. При этом, в данном произведении мы не видим наиболее распространенных итальянских терминов, обозначающих темп: для этого Дебюсси использует французские и итальянские термины, которые, помимо эмоционального наполнения игры, содержат в себе еще и информацию о темпе (avec emportement, calme, un peu animй, trиs retenu, retenu, delicatamente, poco animato...) Клод Дебюсси считается новатором не только в сфере музыки, но и в сфере использования терминов исполнительского искусства. Например, часто используемый композитором термин cйdez (замедляйте) «постоянно встречается в сочинениях Дебюсси, которому обычно и приписывают его введение в музыкально-исполнительскую терминологию» [Квитко].

Такое разнообразие терминов можно объяснить тем, что Дебюсси - представитель импрессионизма и ему крайне важно передать мельчайшие детали исполнения. Поэтому в его музыкальных текстах можно в большом количестве встретить термины, на первый взгляд, не относящиеся напрямую к музыке (effacй, lointain, sourdement tumultueux, expressif et recueilli, joyeux, trиs serrй, murmurando).

Также интересно отметить, что в нотах встречаются одни и те же термины, употребленные и на французском, и на итальянском языках: un peu animй - poco animato, marquй - marcato, tumultueux - tumultuoso…

Обратимся к нотным текстам П. Дюка (произведение «Sonate (en mi bйmol mineur) pour piano»).

Французские термины

Итальянские термины

Modйrйment vite

Expressif et marquй

En serrant

Cйdez

Au mouvt

Ralenti

Plus ralenti encore

Lent

Reprenez peu а peu le mouvt

Un peu plus animй

Sans rigueur

Mesurй

Retenu

P mais marquй

Dans un mouvt plus йlargi

Trиs retenu

Calme

Un peu lent

Trиs soutenu

P bien chantй

En йlargissant

P expressif et le chant bien distinct

Cйdez un peu...

Rinfz.

Cresc.

Dim.

P, pp

m.g.

espress.

Poco cresc.

Poco piщ f

Marc.

Sf espress.

Molto cresc.

Diminuendo molto

Poco cresc…

В таблице представлены термины первой половины произведения. Дальнейшее рассмотрение нотного текста кажется нам излишним, так как в изученной части уже прослеживается тенденция в употреблении Полем Дюка терминологии исполнительского искусства.

Мы видим, что Дюка использует значительно больше французских терминов, чем итальянских, причем итальянские термины относятся к числу наиболее используемых всеми композиторами (в этом можно убедиться, просмотрев еще раз термины, которые использовались композиторами в более ранние эпохи). Французские же термины позволяют Дюка более точно описать, как именно исполнителю следует играть произведение. Отметим, что, в отличие от Дебюсси, французская терминология Дюка не наделена большой экспрессивностью: это можно объяснить тем, что Дебюсси и Дюка работали в разных направлениях, и если импрессионисту Дебюсси было важно указать малейшие нюансы настроения в музыке, Дюка такой задачи перед собой не ставил.

Наконец, рассмотрим ноты М. Равеля к произведению «Tzigane. Rapsodie de concert pour violon et piano» (1924 г.). Выпишем музыкальные термины в таблицу:

Французские термины

Итальянские термины

Violon

Piano

Lento quasi cadenza

Tempo rubato

Espressivo

Accel.

Vivo

A Tempo

P espress.

Mf sempre cresc.

Rubato

Pizz.

Moderato

Pp

Allegro

Un poco piщ moderato

Tempo primo

Marcato in canto

Senza pedali

Ritenuto

Sordino

F gliss.

Meno vivo. Grandioso

Presto

Из таблицы очевидно, что Равель предпочитал французской терминологии итальянскую и использовал преимущественно ее. При этом, в данном произведении мы не наблюдаем в значительной степени экспрессивных терминов (ни итальянских, ни французских). То есть, в данном произведении композитор, вероятно, не ставил перед собой задачи передать через музыку тончайшие нюансы настроения, как это всегда делал Дебюсси.

Однако в нотном тексте к другому произведению Равеля «Pavane pour une Infante dйfunte» (1899 г.) мы видим совершенно обратную ситуацию. Выпишем термины:

- P

- Pp

- Ppp

- F

- Ff

- Sf

- Mf

- M.g.

- Assez doux, mais d'une sonoritй large

- Cйdez

- En mesure

- Un peu retenu

- 1er mouvt

- Trиs lointain

- Mf trиs soutenu

- Un peu plus lent

- Reprenez le mouvt

- Large

- Subitement

- Trиs doux et trиs liй

- Trиs grave

- Marquez le chant

- En йlargissant beaucoup

В данном случае видно, что Равель использует только терминологию на французском языке, за исключением некоторых обозначений, имеющих итальянское происхождение (f, ff, mfn p, pp…).

Таким образом, в период модернизма выбор языка терминологии исполнительского искусства довольно свободный и зависит от задач, которые композитор перед собой ставит, и от его личных предпочтений.

Отметим также, что к этому периоду окончательно формируется основной набор итальянских терминов, которые регулярно встречаются в нотных текстах разных композиторов в виде целых слов (обозначение темпа и характера исполнения: allegro, presto, adagio, animato, grazioso, espressivo...), сокращений (обозначение темпа, характера, динамики: all., espress., cresc., dim., smorz. ...) или графических обозначений (обозначение динамики: f, ff, fff, mf, p, pp, ppp, mf...).

3.6 Терминология исполнительского искусства XX - XXI вв. на примере музыкальных текстов П. Булеза

Пьер Булез - один из наиболее выдающихся французских композиторов XX - XXI вв. В течение многих лет он был лидером французского музыкального авангарда. Обратимся к нотам произведения Булеза «Incises pour piano», сочиненного в 2001 году, и выпишем термины исполнительского искусства, используемые автором.

Французские термины

Итальянские термины

Смешанные термины

- libre, lent sans traоner

- trиs rapide et leger

- souple

- trиs rapide

- Jouer les groupes de double-croches trиs rythmiquement, les groupes de triple-croches plus librement et aussi rapide que possible ; surtout en position serrйe

- trиs vif

- trиs lent

- assez court

- juste le temps nйcessaire pour abaisser la pйd. sost.

- sans ped.

- rйenfoncer le Mib sans le frapper

- vif

- brusque (un peu plus vif)

- irrйgulier

- strict (un peu moins vif)

- trйm. trиs serrй

- Ralentir un peu le trйmolo

- stacc.

- mp, ppp, mf, ff, loco, fff, ffff, sfz, mp

- accel.

- poco accel.

- poco rall.

- prestissimo

- cresc. sempre

- cresc.

- pochissimo

- decresc.

sim. sempre

- arpeggio trиs rapide

- accel. (maintenant qu'il n'y a plus de groupes de triple-croches, le tempo peut devenir nettement plus rapide)

- revenir au tempo

- rubato (assez vif)

rйgulier (tempo)

Анализируя таблицу, мы можем сказать, что Булез почти в равной степени использует и французскую, и итальянскую терминологию. Чаще всего, итальянская терминология встречается в виде графических знаков и сокращений, давно закрепившихся в языке нотных текстов, как мы это видели на примере более ранних текстов композиторов разных эпох (cresc., mp, ppp, mf, ff, loco, fff, ffff, sfz, mp…). Отметим, что итальянские термины часто сочетаются с французскими, образуя составные итало-французские термины (arpeggio trиs rapide, revenir au tempo…).

Таким образом, мы можем сказать, что к XX веку итальянская музыкальная терминология свободно используется во французских музыкальных текстах. При этом, для точного обозначения характера и способа игры композиторы предпочитают использовать французский язык (это относится не только к односложным и составным терминам (vif, souple, assez court…), но и целым фразам (rйenfoncer le Mib sans le frapper; juste le temps nйcessaire pour abaisser la pйd. sost.)).

Большое количество пояснений и рекомендаций автора в музыкальном тексте говорит о том, что текст ориентирован на исполнителя. Несмотря на то, что итальянский язык считается интернациональным языком музыки, Булез все же отдает предпочтение французскому. На наш взгляд, это можно объяснить тем, что развитие и становление французской музыкальной культуры отмечено большим количеством нововведений, повлиявших на мировую музыкальную культуру, и творчеством композиторов, также оказавшим влияние на развитие классической музыки в мире. В связи с этим французская музыкальная терминология, часто использовавшаяся в музыкальных текстах разных эпох, на данный момент зафиксирована во всех музыкальных словарях, что позволяет французским композиторам свободно ее использовать, ориентируясь при этом на исполнителей всего мира.

Изучив музыкальные тексты, мы можем сказать, что французская музыкальная терминология исполнительского искусства претерпевала изменения на протяжении всей истории развития музыкальной культуры Франции. Сначала почти исключительно состоявшая из французских терминов, терминология исполнительского искусства подверглась значительному влиянию итальянского языка, поскольку итальянское искусство считалось эталонным в Европе. Однако постепенно, начиная с эпохи Романтизма, мода на итальянское искусство и итальянский язык сошла на нет, и на первый план вышла личность композитора с его стремлением к индивидуальности и оригинальности. В конце концов, французский язык вновь занял главенствующую позицию во музыкальных текстах.

Глава IV. Иноязычное влияние на французскую музыкальную терминологию

4.1 Влияние немецкого языка на французскую музыкальную терминологию

В рамках данной работы мы считаем необходимым рассмотреть степень влияния немецкого языка на французскую музыкальную терминологию, ведь история развития немецкой музыкальной культуры отмечена творчеством таких крупных композиторов, как И. С. Бах, Л. Бетховен, К. Глюк, Р. Штраус, Р. Вагнер и др., оказавших значительное влияние на развитие классической музыки в целом. Как и французские композиторы, кроме итальянской музыкальной терминологии они нередко использовали свой родной язык для более точного указания манеры исполнения своей музыки. Таким образом, возникла необходимость в создании словарей немецких музыкальных терминов для исполнителей не владеющих немецким языком.

Однако, анализируя различные музыкальные тексты на французском языке, мы не заметили использования авторами немецкой терминологии. Вероятно, терминология на немецком языке играла в музыкальных текстах ту же роль, что и французская терминология. Для обозначения общепринятых способов исполнения (динамики, размера, характера) чаще всего композиторы всего мира использовали интернациональную итальянскую терминологию, но когда речь заходила о нюансах исполнения, каждый композитор использовал свой родной язык.

Таким образом, немецкий язык оказал незначительное влияние на французскую музыкальную терминологию. Однако мы все же можем привести пример такого влияния. Немецкое слово lied (мн. lieder) (музыкальный жанр, близкий к романсу) употребляется во французском языке без изменений для обозначения немецких музыкальных произведений в данном жанре. Определение данного термина можно найти во всех неспециализированных французских словарях, что говорит о его зафиксированном использовании во французском языке.

Другим примером может служить термин Heldentenor (хельдентенор), который во французском языке определяется как tйnor hйroпque, «героический тенор». Музыкальный словарь Гроува дает этому термину определение: «мощный и выносливый тенор с блестящим верхним и насыщенным нижним регистрами, подходящий для исполнения героических партий в операх Вагнера (Тристан, Зигмунд, Зигфрид), а также таких партий, как Вакх (“Ариадна на Наксосе” Р. Штрауса), Тамбурмажор (“Воццек” А. Берга)» [Музыкальный словарь Гроува 2007]. По всей видимости, во французском языке этот термин употребляется и на немецком языке, и с переводом, согласно статье во французской интернет-энциклопедии «Wikipйdia»: «On dйsigne par Heldentenor (tйnor hйroпque) les chanteurs d'opйra spйcialisйs, par leurs capacitйs vocales (souffle, endurance physique) et leur psychologie <…>» [26].

4.2 Анализ иноязычного влияния на примере названий музыкальных жанров и направлений во французском языке

Начиная с XX века мы можем наблюдать множество нововведений в искусстве, связанных с большими переменами в общественном сознании в период революций и мировых войн. В новых условиях социальной действительности вся художественная культура претерпела значительные изменения, с одной стороны, дав новое дыхание классической традиции, а с другой - породив новое искусство (авангард, модернизм). Как следствие, в XX - XXI вв. появляется множество новых музыкальных жанров и направлений, которые значительно пополнили состав музыкальной терминологии почти всех существующих языков.

Нам кажется логичным изучить иноязычное влияние на французскую музыкальную терминологию в первую очередь на примере названий музыкальных жанров и направлений. Изучая эту область музыкальной терминологии, мы пришли к выводу, что большинство названий музыкальных направлений используется на языке страны, в которой появилось то или иное направление (то же самое можно сказать и о жанрах). Таким образом, мы можем отметить высокий процент заимствования музыкальной лексики из других языков.

В учебном пособии «Лексикология французского языка» (Е. М. Чекалина, Т. М. Ушакова) мы читаем о нескольких типах заимствования слов. В нашем случае, речь идет о заимствовании слова вместе с предметом или понятием. С одной стороны, описывая и классифицируя названия музыкальных жанров и направлений, мы можем отметить термины, прочно закрепившиеся во французском языке, «“навязываемые” языком той страны, которой принадлежит приоритет открытия, изобретения и соответственно их [терминов] языкового обозначения» [Чекалина 1998, с. 168]. Это, в большинстве случаев, названия современных популярных музыкальных направлений: rock, metal, hip-hop, jazz, blues... С другой стороны, мы можем говорить о большом количестве так называемых экзотизмов («иноязычные слова, называющие явления, не имеющие соответствующего референта в данной национально-культурной общности, но тем не менее известные «среднему» носителю языка» [там же, с. 168]). В нашем случае, к экзотизмам относятся не самые распространенные музыкальные жанры и направления, сохранившие в себе определенную коннотацию и передающие «местный колорит», например: bachata (исп.), samba (порт.), reggae (англ.), pachanga (исп.) и т.д.

Отметим, что, согласно «Лексикологии французского языка», можно выделить три этапа в процессе заимствования: проникновение, ассимиляция и принятие [там же, с. 171]. На стадии проникновения заимствованное слово не меняется ни формально, ни семантически. На стадии ассимиляции происходит «фонетическое, графическое, лексическое и грамматическое приспосабливание чужого слова к нормам принявшего его языка» [там же, с. 171]. Наконец, на стадии принятия заимствованное слово полностью осваивается языком-реципиентом и перестает ощущаться как чужеродное.

Большинство названий музыкальных жанров и направлений во французском языке представляют собой слова на стадии проникновения. Вторая по многочисленности группа - это слова на стадии принятия. Самая малочисленная группа терминов - слова на стадии ассимиляции.

Однако не все названия музыкальных жанров и направлений во французском языке можно классифицировать только по этим трем пунктам. Предлагаем следующие пункты классификации:

· Термины - слова на стадии проникновения;

· Термины - слова на стадии ассимиляции;

· Термины - слова на стадии принятия;

· Термин имеет перевод на французский язык;

· Составные термины, которые содержат в себе французскую составляющую (префикс / прилагательное), которая:

- Сохраняется во всех языках;

- Используется только во французском языке (в случае наличия прилагательных).

Для наглядности составим таблицу. Список музыкальных жанров и направлений взят из французского интернет-ресурса «Wikipйdia».

Термины - слова на стадии проникновения

A cappella (ит.), Acidcore (англ.), Afrobeat (англ.), Afropop (англ.), Allaoui (алжир.), Adult contemporary (англ.), Ambient (англ.), Americana (англ.), Axй (браз.), Bachata (исп.), Bachatango (исп.), Baggy (англ.), Beat (англ.), Bebop (англ.), Bluegrass (англ.), Blues (англ.), Blues rock (англ.), Boogaloo (англ.), Boogie-woogie (англ.), Bossa nova (порт.), Bounce music (англ.), Brass band (англ.), Breakbeat (англ.), Breakcore (англ.), Britpop (англ.), Broken beat (англ.), Brutal death metal (англ.), Bubblegum pop (англ.), Calypso (англ.), Cha-cha-cha (исп.), Chillstep (англ.), Chiptune (англ.), Cloud rap (англ.), Concerto (ит.), Contradanza (исп.), Country (англ.), Country folk (англ.), Country pop (англ.), Country rap (англ.), Country rock (англ.), Country soul (англ.), Cowpunk (англ.), Crossover (англ.), Crunk (англ.), Crunk'n'b (англ.), Crunkcore (англ.), Crust punk (англ.), Cumbia (исп.), Dance (англ.), Dancehall (англ.), Dangdut (англ.), Danzуn (исп.), Darkcore (англ.), Darkstep (англ.), Death-doom (англ.), Death metal (англ.), Deathcore (англ.), Deathcountry (англ.), Deathgrind (англ.), Deep house (англ.), Deepkho (англ.), Delta blues (англ.), Dirty South (англ.), Disco (англ.), Dixieland (англ.), Djent (англ.), Doo-wop (англ.), Downtempo (англ.), Drill (англ.), Drumfunk (англ.), Drumstep (англ.), Dub (англ.), Dubstep (англ.), Dunedin sound (англ.), Easycore (англ.), Electronicore (англ.), Emo (англ.), Eurobeat (англ.), Eurodance (англ.), Fado (порт.), Filin (исп.), Flamenco (исп.), folk (англ.), Folk rock (англ.), Freakbeat (англ.), Free jazz (англ.), Freeform hardcore (англ.), French touch (англ.), Frenchcore (англ.), Fun-punk (англ.), Funk (англ.), Gabber (англ.), Gaelic punk (англ.), Gangsta rap (англ.), Geek rock (англ.), Ghetto house (англ.), Ghettotech (англ.), Glam metal (англ.), Glam punk (англ.), Glitch (нем.), Goregrind (англ.), Gospel (англ.), Gothabilly (англ.), Grebo (англ.), Grime (англ.), Grindcore (англ.), Grindie (англ.), Grunge (англ.), Guajira (исп.), Guaracha (исп.), Gypsy punk (англ.), Handsup (англ.), Hardbag (англ.), Hardstep (англ.), Heartland rock (англ.), Heavy metal (англ.), Hip-hop (англ.), Hiplife (англ.), Honky tonk (англ.), Horror punk (англ.), Illbient (англ.), Industrial hardcore (англ.), Intelligent dance music (англ.), Italo dance (ит.), Jangle pop (англ.), Jazz (англ.), Jump-up (англ.), Jumpstyle (англ.), Jungle (англ.), Kizomba (порт.), Kompa, Krautrock (нем.), Kuduro (порт.), Kwaito, Lento violento (ит.), Lied (lieder) (нем.), Liquid funk (англ.), Lo-fi (англ.), Lounge (англ.), Luk thung, Madchester (англ.), Mainstream (англ.), Makina (исп.), Maloya, Mashup (англ.), Mathcore (англ.), Merenhouse (англ.), Merengue (исп.), Metalcore (англ.), Miami bass (англ.), Microhouse (англ.), Midwest rap (англ.), Milonga (исп.), Moombahcore (англ.), Mozambique (исп.), Murga (исп.), Nardcore (англ.), National socialist black metal (англ.), Nazi punk (англ.), Neue Deutsche Hдrte (нем.), Neurofunk (англ.), Nintendocore (англ.), Noise pop (англ.), Nueva trova (исп.), Old-time music (англ.), Oratorio (ит.), Outlaw country (англ.), Pachanga (исп.), Paso doble (исп.), Pornogrind (англ.), Post-hardcore (англ.), Post-rock (англ.), Pop (англ.), Powerviolence (англ.), Protopunk (англ.), Psychobilly (англ.), Punto guajiro (исп.), Queercore (англ.), Quiet storm (англ.), Rabiz (арм.), Ragtime (англ.), Raп (алж.), Rapcore (англ.), Rave (англ.), Rebetiko (греч.), Reggae (англ.), Reggaetуn (исп.), Riot grrrl (англ.), Rock 'n' roll (англ.), Rockabilly (англ.), Rocksteady (англ.), Rondo (ит.), Roots rock (англ.), Rumba (исп.), Sadcore (англ.), Salsa (исп.), Salsaton (исп.), Samba (порт.), Sambass (порт.), Scherzo (ит.), Schranz (нем.), Screamo (англ.), Shoegazing (англ.), Ska (англ.), Slam (англ.), Slow (англ.), Slowcore (англ.), Snap (англ.), Songo (исп.), Soul (англ.), Speedcore (англ.), Street punk (англ.), Sunshine pop (англ.), Surf (англ.), Swing (англ.), Synthpunk (англ.), Tango (порт.), Taqwacore (англ.), Techno (англ.), Techstep (англ.), Teen pop (англ.), Thrashcore (англ.), Timba (исп.), Toccata (ит.), Trance (англ.), Trap (англ.), Tropical house (англ.), Tumba francesa (исп.), Twee pop (англ.), Unblack metal (англ.), Uplifting trance (англ.), Vaporwave (англ.), Viking metal (англ.), Visual kei (яп.), Western Swing (англ.), Witch house (англ.), Wizard rock (англ.), Wonky (англ.), Youth crew (англ.)


Подобные документы

  • История музыкальной культуры. Творческая фантазия Вагнера. Драматургическая концепция оперы. Принципы музыкальной драматургии опер Вагнера. Особенности музыкального языка. Достижения Вагнера как симфониста. Реформаторские черты музыкальной драматургии.

    контрольная работа [34,1 K], добавлен 09.07.2011

  • Характерная особенность узбекских ансамблей. Возрастание интереса русских исследователей к изучению узбекской музыкальной культуре в 20-е годы ХХ века. Представители бухарской исполнительской школы. История создания узбекских народных инструментов.

    реферат [22,6 K], добавлен 23.08.2016

  • История основания Императорского Царскосельского Лицея в первой половине XIX в. Деятельность Бесплатной музыкальной школы и Московской Народной консерватории как представителей просветительского движения. Роль Танеева в музыкально-творческой жизни России.

    реферат [38,2 K], добавлен 16.02.2014

  • Противоречия культурной глобализации. Трансформация музыкальной культуры в глобализующемся мире. Основания исследования музыкально-культурной традиции. Специфика музыкально-культурных традиций. Трансляция традиционных музыкальных культур в России.

    дипломная работа [82,3 K], добавлен 08.07.2014

  • Отличительные черты музыкальной культуры эпохи Возрождения: появление песенных форм (мадригал, вильянсико, фроттол) и инструментальной музыки, зарождение новых жанров (сольной песни, кантаты, оратории, оперы). Понятие и основные виды музыкальной фактуры.

    реферат [29,3 K], добавлен 18.01.2012

  • Жизнь и творчество В.Ф. Одоевского. Роль В.Ф. Одоевского в российской музыкальной культуре. Анализ церковной музыки. Профессиональный разбор специфики выразительных средств музыки, особенностей баховской полифонии. Признаки психологизма в музыке.

    реферат [25,2 K], добавлен 02.12.2013

  • Общие характерные особенности исполнения, определение французской клавирной музыки. Метроритм, мелизматика, динамика. Специфика исполнения французской клавирной музыки на аккордеоне. Артикуляция, меховедение и интонирование, техника исполнения мелизма.

    реферат [1,1 M], добавлен 08.02.2011

  • Начальные сведения, преподаваемые ученикам первого класса на уроках по музыкальной грамоте, названия и размещение нот. Сущность ритма и размера, тона и полутона. Основные понятия, используемые в музыке: тональность, интервал, реприза, транспозиция.

    методичка [85,5 K], добавлен 04.11.2009

  • Технология звукозаписи и сведения музыкальной композиции "Find Yourself" группы "The Road" в студии звукозаписи Prosound. Последовательность и особенности записи каждого из инструментов. Концепция сведения данной композиции, расчет времени реверберации.

    дипломная работа [4,6 M], добавлен 21.11.2016

  • Память - определение, классификация видов памяти, процессы и механизмы памяти. Определение музыкальной памяти. Память и ее значение. Ассоциации. Классификация видов памяти. Основные процессы и механизмы памяти. Психологи и музыканты о музыкальной памяти.

    дипломная работа [829,3 K], добавлен 23.06.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.