Фотография как репрезентант английской культуры в болгарских учебниках

Репрезентативная функция модели культуры. Потенциальные возможности фотографий в реализации образовательных функций. Требования к их отбору и размещению. Сравнительный анализ их использования в учебниках английского языка для русской и болгарской школ.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 11.07.2014
Размер файла 3,4 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

-знания о стране изучаемого языка (сведения о географическом положении, о климатических условиях, природных ресурсов, экологии, экономическом и государственном устройстве)

-знания о ее культуре (произведения искусства, литературы и т.д.)

- лингвострановедческие знания (языковые реалии, безэквивалентная лексика и др.)

-знания о культуре общения.

4. Отбор знаний должен происходить с учетом задач 4-Х аспектов иноязычной культуры, поскольку они являются взаимозависимыми и взаимообуславливающими друг другу.

5. В своей совокупности речевой, языковой и лингвострановедческий материал составляет гносеологическое содержание познавательного аспекта, в то время как практические, теоретические лингвострановедческие и фоновые знания, т.е. знания о способах деятельности, выступают в качестве прагматического содержания познавательного аспекта. Содержание познавательного аспекта нельзя считать полным, если в нем не нашли своего отражения знания о нормах отношений людей принятых в стране изучаемого языка.

6. В целях реализации задач познавательного аспекта необходимо создание модели культуры страны изучаемого языка, которая в процессе иноязычного образования должна:

-быть репрезентантом культуры;

-выступать в качестве аналога действительности, культуры другого народа;

-быть целостной, способной адекватно представить ментальное пространство другого народа посредством личностного восприятия и формирования собственного отношения к ней с одной стороны, и, с другой иметь свой потенциал в контекст диалога культур.

7. Компонентами модели культуры являются факты культуры. Все факты культуры распределяются на следующие 5 групп:

1) факты культуры, предметно - вербально отражающие реальную действительность;

2) факты культуры, отражающие сферу изобразительного искусства, литературы, народного творчества;

3) факты культуры, предметно отражающие реальную действительность;

4) справочно-энциклопедическая и научная литература в качестве фактов культуры;

5) материалы СМИ в качестве фактов культуры;

8. Критериями отбора фактов культуры должно быть:

1)Критерий облигаторности

2) Критерий направленности учебного материала на типичные явления культуры.

3)Критерий репрезентативности

4) Критерий дополняемости

5) Критерий учета возраста обучаемых и их интересов, времени на изучение иностранной школы.

6) Критерий практической значимости

7) Критерий тематической соотнесенности

8) Критерий воспитательной ценности.

9) Критерий актуального историзма

10) Критерий ориентации на современную действительность страны изучаемого языка.

11) Критерий достоверности фактов.

Соблюдение данных критериев в процессе отбора фактов культуры позволит создать действительную модель культуры страны изучаемого языка, способную выполнять все необходимые функции в учебном процессе.

культура английский учебник фотография

Глава II. фотография как репрезентант фактов культуры в учебниках иностранного языка (на примере болгарских учебников английского языка)

§1. Фотография как факт культуры

В данном параграфе мы рассмотрим фотографию, как факт культуры, потому что фотография как таковая им является. А ее использование в учебниках априори предполагает реализацию репрезентативной функции.

Обратимся к тому, что есть репрезентант.

Т.X. Керимов представляет, репрезентант как многозначное понятие, широко: которое широко употребляется в философии, психологии, социологии, социальном познании в целом. Наиболее общее определение может быть зафиксировано как "представление одного в другом и посредством другого". Репрезентант является конститутивной функцией знака, поэтому понятия "репрезентант" и "знак" взаимно определяют друг друга. Репрезентант задает знак и сам предстает как знаковый феномен [42].

Репрезентантом может быть понят в обобщенном смысле как представление, в смысле ре-презентации как повторения или репродукции произведения, а также в смысле замещения, занятия места. Суть понятия репрезентант можно выразить следующим образом: существует репрезентативный мир, например, языковой мир, который каким-то образом отличен от репрезентируемого мира, и существует отношение репрезентат между ними. Язык как система символов, знаков репрезентирует, по определению, неязыковую, незнаковую реальность. Т. о., основная теоретическая нагрузка понятия репрезентант сводится к различению реальности и репрезентанта. Неклассическая философия, в частности постструктурализм, пытается пересмотреть и переосмыслить понимание природы репрезентант и степени, до которой репрезентант может считаться удовлетворительным при объяснении реальности. В частности, лингвисты предлагают вместо репрезентанта подход, называемый Деррида, Бодрийяром маскировкой, симуляцией, повторением знака. В этой модели знак, в силу своей иммотивированности, не репрезентирует реальность, а постоянно повторяет самого себя, каждый раз различаясь от себя, и только т. о. конституируется как знак. Репрезентант, маскировка, повторение обнаруживают себя в качестве самой сущности знака. Поэтому любая другая более или менее удовлетворительная трактовка понятия репрезентант должна по меньшей мере избежать традиционного противопоставления - реальность - репрезентант, дабы не воспроизводить старую логику [41].

При обучении ИЯ вне языковой среды огромное значение приобретает визуальная наглядность как репрезентант иной культуры, как знаки культуры-факты, создающие изофункциональную модель культуры, способную заместить, представить культуры страны изучаемого языка. Как уже говорилось, главная функция модели - репрезентативная. Репрезентантом является и каждый компонент модели, в частности фотография.

Доминирующая в современных условиях социокультурная составляющая в обучении ИЯ может быть представлена двумя аспектами: собственно-культурным (документальный аспект) и интеркультурным (социокультурная действительность, данная в компаративном плане))

В этом виде невербальной наглядности особое место занимают фотографии. Фотография - наиболее распространенный ныне тип визуального изображения, основанный на технике репродуцирования.

Выявим специфические черты фотографии.

Они способствуют созданию языковой парасреды, привнося в занятие кусочек зарубежной действительности, стимулируют коммуникативную мотивацию и побуждают к спонтанному высказыванию. Одно из их достоинств состоит в том, что изображение может быть неоднозначно проинтерпретировано разными людьми, а значит стать поводом к дискуссии. При этом более важным является не цель, которую ставил перед собой фотограф, а эмоции, переживания и ассоциации, вызванные изображением у зрителя.

Основы современной фотографии были заложены английским ученым и художником Генри Фоксом Тэлботом (1800--1877): благодаря изобретению им негатива, позволявшего делать потенциально бесконечное число отпечатков, фотография и стала массово воспроизводимым изображением.

Фотография является сочетанием физических и химических процессов, по отдельности давно известных человечеству, однако потребовался такой момент общественного развития, когда эти процессы могли быть сведены воедино, чтобы получилась фотография как «светопись» (такова ее этимология), а эта последняя, в свою очередь, пала на подготовленную производством почву. Можно без преувеличения сказать, что фотография является искусством индустриального мира. Впрочем, статус фотография как искусства не раз подвергался сомнению. Отрицать за фотографией какую-либо художественность и вместе с тем расценивать ее как искусство, пришедшее на смену живописному, позволяет одна и та же черта -- присущая ей документальность. Ибо для одних фотографий была квинтэссенцией самой действительности, а для других -- ее (реалистического) отображения при помощи адекватных выразительных средств. Но если сегодня мы и склонны рассматривать фотографию как искусство -- и это несмотря на явную ее «подручность»: служебную функцию фотографии в обществе трудно переоценить, -- то подспудным критерием ее художественной оценки выступает не что иное, как живопись, с иерархией ценностей, характерной для этой последней.

Фотография на многих уровнях обнаруживает двойственность: фотографиия есть одновременно техническое, научное и художественное достижение. Впрочем, сам способ толкования фотография зависит от социального контекста и от того места, которое фотография занимает в нем. В нашей сегодняшней жизни фотография прочно утвердилась в качестве регистратора скрытых от глаза процессов, а также социальных личин и событий.

Это произошло потому, что благодаря своей технической подоплеке она расценивается обществом как аналог самого реального. (Что не противоречит «возвышенному» толкованию фотографии, согласно которому она позволяет проникать за видимую оболочку вещей). Двойственность фотографии является предметом размышлений теоретиков этого вида искусства. В знаменитом эссе «Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости» (1935 -- 1936), а также в «Краткой истории фотографии» Вальтер Беньямин обсуждает фотографию как такую разновидность массово репродуцируемого образа, которая приводит к разрушению «ауры», или уникальности, свойственной прежним, по преимуществу живописным, изображениям. Однако он признает, что «первые репродуцированные люди» все еще полны ауратичности, даже если в данном случае речь идет лишь о некоем средовом эффекте восходящего социального класса,.

Двойственность фотографии как принципиальную черту последней прослеживает и Ролан Барт, говоря об этом сначала в терминах «фотографического сообщения (посыла)», а потом и специальной «аффективной» феноменологии, выстраиваемой им для фотографии в качестве особого типа репрезентации в его последней книге «Camera lucida» (1979). Отмеченная двойственность передается понятием «фотографического парадокса»: в то время как фотография является в своей основе прямым незакодированным сообщением (его содержанием выступает «сама сцена», или «буквальная реальность»), над ним надстраивается второе - коннотированное -- сообщение, которое сосуществует с первым. Кодирование фотографии происходит на этапе ее изготовления, когда вступают в силу разнообразные профессиональные, эстетические и идеологические нормы, но точно так же и тогда, когда она становится объектом чтения, невольно попадая в принятую обществом систему знаковых координат. Таким образом, фотография предстает одновременно «объективной» и «нагруженной», «естественной» и «культурной».

Дальнейшее развитие эти идеи получают в книг» «Camera lucida». Как и раньше, Барт отмечает необычайную связь фотографии со своим референтом (одна из пояснительных метафор -- слоистые объекты, две половинки которых невозможно отделить друг от друга, не разрушив целого). То, что прежде определялось в категориях денотации -- прямого указания на сцену, пейзаж или некий объект (Фотография не трансформирует изображаемое, она лишь редуцирует его пропорции и часто цвет), -- мыслится теперь как «неуступчивость»: без реально существующей вещи (референта) не может быть изображения. Это подтверждает сама техника фотографирования: камера схватывает и регистрирует испускаемые вещью световые лучи, запечатляемые на специальной, как правило серебряной, фотопластине. Но «неуступчивость» означает и нечто большее: как показывает Барт, она равным образом относится и к «сфере «интенции» чтения», ибо зритель извлекает из фотографии только одно -- «оно там было». В этой неотвратимости референции, референции абсолютной и тем не менее всегда уже отсроченной, и состоит сущность, или ноэма, фотография.

Однако сущность фотографии невозможно обнаружить с помощью абстрактных аналитических процедур: случайность, «отягчающая» каждый снимок, активно противостоит любой попытке сформулировать такое «всеобщее свойство, без которого не было бы Фотографии вообще».

Для Барта отправным пунктом построения «отдельной» науки фотографии становится не только сам опыт разглядывания фотоснимков, но и его собственный незаместимо-личный интерес.

Такой интерес, выраженный в самом общем виде (даже притом что для его обозначения Барт применяет слово «приключение»), соответствует полю культурных значений, более или менее легко восстанавливаемых зрителем. Подавляющее большинство фотографий воспринимается именно в подобном модусе «понимания» намерений фотографа, чем подчеркиваются контрактные, т.е. по определению культурные, отношения между потребителями и творцами. Однако наряду с неангажированным интересом зритель может испытать и некоторое потрясение, выразимое лишь в терминах наслаждения или боли. В этом случае он сам становится мишенью, получая со стороны фотографии чувствительный укол.

Если общекультурный интерес, интерес, уравнивающий не только фотографа и зрителя, но и всех зрителей между собой во всеобщем усилии интерпретации, Барт именует studiumoM, то ситуацию обособления, или индивидуального неповторимого переживания, он обозначает как punctum. Punctum, эти «раны», «отметины», которыми переполнены отдельные снимки, разрушает непрерывность поля, покрываемого «моим суверенным сознанием» и находящегося в ведении studiuma. Иначе говоря, punctum уничтожает нацеленность сознания на объект в качестве интенциональной установки. В отличие от studiuma он предполагает иной способ восприятия, или иной тип «чтения», как об этом говорит сам Барт.

Исследованием природы фотографического изображения, способов его кодирования, связанных в том числе и со скрытой репрессивностью, заняты сегодня не только теоретики этого вида репрезентации, но и сами фотографы, неуклонно наращивающие критический и рефлексивный потенциал своего искусства. (Достаточно назвать имена Дайан Арбус, Ли Фридлэндера, Виктора Бёргина, Барбары Крюгер, Синди Шерман и Шерри Левин.) Фотография выступает здесь таким средством отображения внешнего мира, на «объективность» которого не может повлиять даже с необходимостью предвзятый взгляд того, кто берется снимать (выбирая сцену или ракурс, фотограф лишь помогает реальности проявиться, но не фабрикует ее). К указанному направлению относится фотография города и жанровых сцен (то что, как правило, используется в учебниках).

К этому же направлению можно отнести в целом фотопортрет и отдельные изображения человеческого тела.

Фотография далека от преследуемой ею «объективности», ибо сам выбор сцен, их ракурсов, последовательности, а затем отбор заснятых фотографий и способ их публичной презентации несут на себе печать как индивидуальных, так и коллективных предпочтений. Не будем забывать, что фотография -- это социальное искусство. Таким образом, любая «спонтанность» опосредована скрытой или явной установкой, или, по-другому выражаясь, коннотирована. Вместе с тем наше различение по-прежнему действенно на уровне идеологии фотографирования.

Если говорить о новейших тенденциях в развитии фотография, то на первый план, пожалуй, выходит ее роль свидетельства, или документа. Даже в случае откровенно постановочных изображений, когда документируемое является заведомой «фальсификацией», Фотографии самой своей природой словно призвана придать ему недостающую реальность.

Фото - это мгновение определенного пространства, снятого в движении времени. Оно может просто содержать визуальную информацию и служит как носитель идентификации персоны или факта. Например, фото в паспорте или фото репортаж. Кроме этого фото является художественной фантазией, которая зависит, как от умения обработки изображения, прибегая к различного рода специализированным программам, так и от умения видеть временное пространство, ловить мгновения. Если первое является вопросом техническим и творческим, то второе полностью творческий процесс в создании образа, пейзажа или явления.

Фото - это художественная картина в условиях технического прогресса. Оно заставляет нас радоваться и плакать, вспоминать и не забывать, сохранять память и уважение. Фото - это проявление любви и красоты, ненависти и радости, победы и поражения, возвышенности и низости. Фото призывает к сентиментальности, но и не только. Оно заставляет нас думать. О прошлом и настоящем, о будущем. Фото как карта памяти, которую мы загружаем в компьютер, заставляет нас вспоминать, переоценивать, анализировать, делать выводы или просто любоваться приятными мгновениями или красотой, что можно увидеть только во мгновении.

Фото - это средство визуального выражения факта или мнения. Фото может быть объективным, а может и субъективным. Разнообразие фото зависит от человеческой фантазии и умения видеть окружающие вещи под несколько иным углом зрения, что не возможно лицезреть в обыденной жизни, поскольку каждое мгновение мимолетно. Объективное фото чаще всего научно-исследовательское, т.е. имеет факт сбора определенной визуальной информации. Субъективное фото - это реализация человеческого творчества, выражая обычные для нас эмоции.

Так что же такое фотография? Попробуем обобщить.

Фотография - (от греч phos -- свет) -- первое из так называемых «технических» искусств, специфическая особенность к-рого -- органическое взаимодействие в нем творческого и технологического процессов [46].

Существует 6 видов фотографий (см. схему №4)

В учебниках ИЯ используются 2 вида: цветная фотография и черно- белая. К моменту нашего исследования фотография является одним из самых популярных видом искусств. Она занимает достойное место во всех учебниках.

Схема № 4

§2. Потенциальные возможности фотографии в реализации образовательных функций учебника иностранного языка

Для того, чтобы посмотреть какими возможностями обладает фотография по сравнению с другими компонентами НР учебника, мы на основе работ Семенюченко Н.В. и Завершинской Т.А. [42] попытались определить функции и возможности основных компонентов НР учебника. Представим результаты наших исследований в таблице № составленной Завершинской Т.А. и Семенюченко Н.В. и дополненной нами.

Примечание: 1) управление овладением объектами УА со стороны компонентов НР непрямое; оно опосредовано качествами, действиями и операциями зрительного восприятия и воображения, которые экстраполируют свой результат (сформированность) на речевые действия и механизмы, а также потенциальной возможностью создания речевых ситуаций на основе компонентов НР; 2) в графе «УА» не случайны указаны объекты только рецептивных ВРД: чтение основано на зрительном восприятии, поэтому воздействие на механизмы и действия чтения со стороны НР может быть самым ощутимым; механизмы чтения и аудирования схожи, поэтому действия чтения могут экстраполировать свой результат на механизмы и действия аудирования. Что касается говорения и письма, то здесь воздействие компонентов НР в большей степени обусловлено организацией работы с ними, поэтому в таблице объекты продуктивных видов речевой деятельности мы решили не вносить.

Мы понимаем, что данная таблица требует детализации и доработки.

Таблица № 1

Объекты усвоения, на которые функционально может быть направлено действие компонентов НР учебника

Компоненты

Способ кодирования

РА

ПА

ВА

УА

Фон

цвет

- действия восприятия (нахождение объекта восприятия из фона всего объекта и каждой части, нахождение цветового центра объекта, идентификация объекта, сличение-узнавание, определение структурообразного центра);

- качества внимания (произвольность и концентрированность);

- действия мышления (анализ, синтез);

- сенсорные эталоны цвета;

- колористические способности.

- знания об общественно-историчес-ком опыте восприятия реальности народом-носителем языка, в разных цветовых кодовых системах;

- знания о наиболее употребительных цветовой гамме в культуре СИЯ;

- знания о традиционных формах в изобразительном искусстве СИЯ.

- устойчивые эстетические чувства: прекрасного, линии, цвета;

- эстетическое отношение к действительности;

- эстетическая оценка гармоничных / дисгармоничных цветовых сочетаний;

- положительные эмоции.

- механизмы РД: восприятие, сличение/ узнавание, идентификация.

Шрифт

цвет + линия

- действия выделения наиболее информативных признаков объекта;

- сенсорные эталоны формы;

- произвольное устойчивое внимание;

- знания об общественно-историческом опыте восприятия реальности народом-носителем языка, в разных цветовых кодовых системах;

- устойчивые эстетические чувства линии, контура, цвета;

- самостоятельность и активность как качества личности.

- действия восприятии текста по опознавательным знакам;

- механизмы РД: восприятие, сличение/узнавание, идентификация;

- перцептивные навыки чтения;

- оперативная единица чтения.

Пиктограммы

цвет + линия + форма

- семиотические способности;

- действия целеобразования;

- действия самоконтроля;

- приемы связи образа и слова, вербального и зрительного кодирования;

- знания о способах создания художественных образов в искусстве СИЯ:

- знания о традиционных формах в изобразительном искусстве;

- знания об эталонах цвета и формы в культуре СИЯ.

- знания о способах кодирования / декодирования невербальной информации.

- стремление к самостоятельности и активность в осуществлении учебной деятельности.

- качества речевого навыка: перенос и гибкость;

- механизмы сличения / узнавания;

- перевод невербальных знаков в вербальные;

- навыки самостоятельной учебной деятельности (целеполагания, выбор учебных действий, самоконтроль).

Схемы, таблицы

цвет + линия +форма + композиция

- способность соотнесения обозначаемого и обозначающего (концепта и денотанта);

- операции: анализ-синтез, категоризация, абстрагирование, обобщение, сравнение, дифференцирование;

- способности к произвольному запоминанию;

- рефлексивное мышление как новообразование младшего дошкольного возраста;

- мотивация к самостоятельной деятельности;

- творческое воображение: комбинаторные способности субъекта; операции творческого воображения (видение целого раньше частей; перенос функций с одного предмета на другой).

- знания о приемах связи образа и слова, вербального и зрительного кодирования;

- знания о способах кодирования/декодирования невербальной информации.

- эмоциональное положительно окрашенное отношение к самостоятельному достижению результата;

- стремление к усложнению задач в учебной деятельности.

- навыки постановки учебных целей;

- выбор адекватных учебных действий для достижения целей;

- навыки самостоятельной работы с источником информации;

- самоконтроль и самооценка;

- лексические и грамматические навыки и умения ВРД.

Фотографии

Сложный (все виды эталонов)

- мотивация к дальнейшему самостоятельному знакомству с культурой СИЯ.

- объём и концентрация внимания;

- адекватное художественное восприятие;

- действия и операции творческого воображения;

- эстетические способности субъекта:

а) способность соотнесения формы и содержания;

б) колористическая способность;

в) способность к пониманию условности искусства и репрезентативного характера изображения;

г) способность к общению с произведением искусства.

- Коммуникативные способности (вербальные и невербальные).

- Осмысленное целенаправленное, организованное словесно-логическое мышление:

- эстетическая мотивация: осознанное и устойчивое стремление к познанию окружающего мира;

- рефлексивное мышление;

- операции: анализ-синтез, категоризация, абстрагирование, обобщение, сравнение, дифференцирование;

- семиотические способности: соотнесение денотата и концепта;

- мотивация к дальнейшему самостоятельному знакомству с культурой СИЯ.

- познавательные интересы;

- знания о фактах разных сфер культуры СИЯ;

- комплексное умение понимать и принимать иную культуру:

интерпретировать существующие представления и соотносить их с собственным опытом;

делать адекватные выводы, т.е. осмысливать иную реальность, ориентироваться в ней;

менять оценку фактов в результате постижения явлений иной культуры;

видеть детали, важные для постижения сути явлений иной культуры.

понимать смешное в иной культуре;

радоваться тому, что познал что-то новое в иной культуре;

применять новые знания об иной культуре для более глубокого понимания своей.

- разрушение стереотипов восприятия иной культуры;

- уважительное отношение к ценностям своей и иной культуры;

- стремление к общению с прекрасным в жизни и в искусстве;

- эстетическое отношение к действительности;

- стремление к положительно окрашенному сравнению фактов своей и иной культуры.

- перцептивные навыки чтения;

- лексические и грамматические навыки рецептивных видов РД;

- механизмы восприятия, сличения/узнавания, идентификации, догадки, антиципации и др.;

- умения рецептивных видов РД.

Чтение:

- догадываться о значении слов;

- антиципировать содержание;

- видеть логико-смысловые связи невербального текста;

- понять идею, смысл невербального текста;

- выбирать главное в информации;

- следить за развитием сюжета;

- осмысливать прочитанное.

Аудирование:

- антиципировать содержание;

- догадываться о значении незнакомых слов;

- видеть логико-смысловые связи;

Комиксы

Сложный

- распределение, переключение и устойчивость внимания;

- объем и концентрация внимания;

- способность к догадке и содержательной антиципации;

- творческое воображение: комбинаторные способности субъекта; операции творческого воображения( видение целого раньше частей; перенос функций с одного предмета на другой).

- эстетические способности к пониманию условности искусства и репрезентативного характера изображения;

- знания о фактах разных сфер культуры СИЯ.

- знания о способах создания художественных образов в искусстве СИЯ:

- комплексное умение понимать и принимать иную культуру (интерпретировать различные культурные ценности; осмысливать иную реальность, ориентироваться в ней; видеть детали, важные для постижения сути явлений иной культуры; понять смешное в иной культуре; радоваться тому, что познал что-то новое в иной культуре.

- разрушение стереотипов восприятия иной культуры;

- уважительное отношение к ценностям своей и иной культуры;

- эстетическое отношение к действительности;

- положительные личностные качества (толерантность, терпение, справедливость, самоуважение, стремление и прочие).

- перцептивные навыки чтения;

- лексические и грамматические навыки рецептивных видов РД;

- механизмы восприятия, сличения/узнавания, идентификации, догадки, антиципации и др.;

- умения рецептивных видов РД.

Чтение:

- догадываться о значении слов;

- антиципировать содержание;

- видеть логико-смысловые связи;

- понять идею, смысл текста;

- выбрать главное;

- следить за развитием сюжета;

- осмыливать прочитанное.

Аудирование:

- антиципировать содержание;

- догадываться о значении незнакомых слов;

- видеть логико-смысловые связи;

- понять идею, смысл текста;

- выбрать главное;

- следить за развитием сюжета;

- осмысливать услышанное.

Сюжетный рисунок

Сложный

- действие зрительного восприятия (нахождение объекта восприятия на странице; вычленение из фона всего объекта и каждой его части, нахождение цветового центра объекта; идентификация объекта, сличение- узнавание, определение структурообразующего центра);

- адекватное художественное восприятие:

- адекватность прочтения композиции:

а) целостность восприятия композиции;

б) восприятие функциональных связей элементов композиции;

в) приемы соотнесения содержательного и структурного центров композиции;

г) уровень интерпретации композиции;

- способность к догадке, к содержательной и структурной антиципации;

- творческое воображение: комбинаторные способности субъекта; операции творческого воображения (видение целого раньше частей; перенос функций с одного предмета на другой).

- эстетические способности к пониманию условности искусства и репрезентативного характера изображения;

- знания о фактах разных сфер культуры СИЯ;

- знания о способах кодирования/декодирования невербальной информации:

алфавит изобразительного искусства (на примере народного искусства);

эталоны цвета и формы;

способы композиционного построения художественного объекта;

способы действий с эталонами;

способы соотнесения формы и содержания в объекте.

- знания о способах создания художественных образов СИЯ:

интерпретировать существующие представления и соотносить их с собственным опытом;

делать адекватные выводы, т.е. осмысливать иную реальность, ориентироваться в ней;

менять оценку фактов в результате постижения явлений иной культуры;

видеть детали, важные для постижения сути явлений иной культуры;

- разрушение стереотипов восприятия иной культуры;

- уважительное отношение к ценностям своей и иной культуры;

- эстетическое отношение к действительности;

- положительные личностные качества (толерантность, терпение, справедливость, самоуважение, стремление и прочие);

- стремление преобразовать мир по законам справедливости и красоты;

- понимание иного чужого через личностный опыт;

- правильное отношение к добру-злу;

смелости-трусости и др. бинарным оппозициям;

- чувство долга за свои поступки;

- готовность выступать в межкультурном диалоге.

- перцептивные навыки чтения;

- лексические и грамматические навыки рецептивных видов РД;

- механизмы восприятия, сличения/узнавания, идентификации, догадки, антиципации и др.;

- умения рецептивных видов РД:

Чтение:

- догадываться о значении слов;

- антиципировать содержание;

- видеть логико-смысловые связи;

- понять идею, смысл текста;

- выбрать главное;

- следить за развитием сюжета;

- осмысливать прочитанное.

Аудирование:

- антиципировать содержание;

- догадываться о значении незнакомых слов;

- видеть логико-смысловые связи;

- понять идею, смысл текста;

- выбрать главное;

понимать смешное в иной культуре;

радоваться тому, что познал что-то новое в иной культуре;

применять новые знания об иной культуре для более глубокого понимания своей.

- умение применять новые знания об иной культуре для более глубокого познания своей;

- умение синтезировать и обобщать свой личностный опыт в межкультурном диалоге.

- следить за развитием сюжета;

- осмысливать слышанное.

Потенциальные возможности фотографии в учебном процессе.

Фотографию по классификации средств мы относим к смешанным средствам, так как фотография может включить в себя не только изображение, но и знаковые презентации, и вербальные выражения.

Благодаря многофункциальности фотографию можно использовать в качестве методического средства управления деятельности ученика на разных этапах усвоение материала.

На 1 этапе, т.е при формировании произносительных, лексических, грамматических навыков, фотографию можно использовать как средства для

- семантизации лексических единиц;

- презентации проблемы/предметов обсуждения;

- презентации речевых действий;

- автоматизации речевого материала;

- предъявления страноведческой информации;

На 2 этапе совершенствованию речевых навыков, фотография может использоваться как средство для

- создания ситуации общения;

- предъявление страноведческой информации;

- создания содержательной базы для высказывания;

Фотография может выступать

- стимулом для общения;

- опорой для интерпретации информации;

На 3 этапе развитие речевого умения, фотография выступает как средство для:

- стимуляции учащихся к монологу;

- создания ситуации общения;

- предъявления страноведческой информации;

Вероятно, потенциал фотографии гораздо шире и объемнее, но здесь мы выдели, те функции, которые наиболее распространенные.

На самом деле, потенциал фотографии, как компонент НР учебника, как никакой другой, при условии верного структурирования его содержательного и выразительного планов обладает широким спектром функциональных возможностей в плане методического управления учебной деятельности школьника.

§3. Требования к отбору и размещению фотографий для ученика иностранного языка

С учетом всего сказанного и руководствуясь проведенным в ходе нашего исследования анализа предметов (фотография в учебниках АЯ) мы определили группы требований к отбору и размещению фотографии в учебниках АЯ, исходя из:

- специфики фотографии по отношению к другим компонентам НР;

- ориентации на объекты РА; ПА; ВА; УА иноязычной культуры;

- учета критериев отбора фактов культуры для адекватной репрезентации ИК;

Исходя из всего сказанного мы считаем целесообразно выделить 2 группы требований в организации фотографии в учебнике:

- требование к композиции фотографии;

- требование к отбору и размещению фотографии.

Факты культуры, которые содержит фотография и которые для носителей данной (иноязычной) культуры объективно являются знаками для ученика, осваивающего ИК , могут ими и не стать: « все зависит от того, сможет ли ученик распредметить информацию, декодировать ее, адекватно воспринять и интерпретировать» [40]. Чтобы процесс передачи информации был завершенным, структурируя фотографию как многоуровневый знак, некую модель ИК, мы должны привести в соответствие его выразительный и содержательный планы, представить информацию в адекватных формах.

Требования к композиции фотографии:

- в основе композиции фотографии должно лежать изображение какого-либо события/действия;

- в композиции фотографии должна прослеживаться последовательность и связь, изображенных событий с предыдущими последующими;

-персонажи, представленные в фотографии, должны взаимодействие между собой;

- в композиции фотография должно прочитываться взаимодействие персонажей и обстоятельств;

- композиция должна включать изображения преимущественно знакомых предметов и действий, которые имеют для ребенка сигнальное значение и несут доступную информацию.

Требования к отбору фотографий:

-При отборе фактов-знаков иной культуры, которые должен включать в себя сюжетный рисунок, надо опираться не на различия, а на сходства в культурах, на некие инварианты в культурах, которые есть во всех национальных картина мира присутствуют в сознании носителей этих культур;

- факты культуры должны соответствовать возрасту учащихся и их личностному интересу, в противном случае, учащийся просто не поймет, т. Е факты культуры должны соответствовать определенному возрасту для распредмечивания информации и ее интерпретации;

- факты культуры, входящие в фотографию должны содержать информацию о произведениях живописи, литературы, истории, архитектуры и т.д. страны изучаемого языка, необходимую каждому культурному человеку для вхождения в иную культуры;

- фотография должна включать в себя типичные факты культуры, которые известны всем носителям языка и имеют знаковое значение в мировой культуре;

- факты-знаки культуры, входящие в фотографию, должны «запускать» механизм общения ученика с ценностями иной культуры, репрезентируемой фотография, чтобы давать ученику возможность вступать в культурный диалог;

- при отборе фактов культуры должна учитываться их практическая значимость, т.е. потребность учащихся в использовании полученной информации;

- в фотографию надо включить знакомые учащимся предметов, восприятие которых будет базироваться на его жизненном опыте учебников и вызывать ассоциации, а изображение новых, незнакомых предметов целесообразно вводить постепенно относительно с уже освоенной информацией;

-отобранные и поданные в рисунке факты культуры должны содержать проблему обсуждения, чтобы давать учителю возможность создания естественной ситуации речевого общения на основе предметов обсуждения.

§4. Анализ современных болгарских учебников английского языка с позиций требований к отбору и размещению фотографий

Проанализируем 2 учебника: русский учебник английского языка: Учеб. для 5 кл. общеобразоват. учреждений А64/ В.П. Кузовлев, Н. М. Лапа, Э. Ш. Перегудова и др. - М. : Просвещение, 2004. - 256 с. : ил. - ISBN 5-09-011626-1.

и болгарский учебник английского языка: Английский язик, ЗП «Учебник „Energy for Bulgaria for the 5th grade» Ст. Елсуирт, Дж. Роуз, Ел. Килби, 2011.- с.136 .:- Пирсен едьюкейшн- Лонгман”, предсавлявано от «С.А. Н.-ПРО, ООД».

Проведем анализ этих учебников и определим, в каком учебнике наиболее ярко используется фотография, как факт культуры.

Анализ русского учебника английского языка представлен в таблице №2.

Таблица 2.

Номер страницы

Что изображено?

форма

задание

Номера фотографий в приложении

Стр. 4-5

Университет « Кембридж» вестминстерский дворец, автобус « double deck»

коллаж

Для жителей каких стран английский язык является родным языком?

Для чего ты изучаешь английский язык?

Приложение №1, фотография № 15.

Стр.11 - 12

Традиционный домик в Англии, крепость в Вельсе, пейзажи и ландшафты в Ирландии и Шотландии.

серия

Эти дети живут в соединенном королевстве. Как их зовут? В каких странах живут Линда, Уейн, Том и Нелли?

Приложение №1, фотография № 1, № 6, № 14

Стр. 14

Изображены города: Оксфорд, Свонси (Swansea), Вик (Wick), Лондондери (Londonderry)

коллаж

В каких городах они живут?

Приложение №1, фотография № 3

Стр. 22

Портреты известных писателей: Roald Dahl, Daniel Defoe, Lewis Carroll, Frank Baum, Rudyard Kipling

серия

Назовите имена этих писателей

Приложение №1, фотография №2.

Стр. 30

Биг Бен, Желтое такси

коллаж

Что пишут дети в своих открытках?

Приложение №1, фотография № 4 и № 5

Стр. 84

вестминстерский дворец

одиночная

Что ты можешь делать?

Приложение №1, Фотография №6.

Стр. 86

Игры горцев -- культурное событие, проводимое в течение года вШотландии, как способ празднования шотландской культуры, а в особенности той, которая относится к Хайланду. В играх принимают участие оркестры волынщиков, танцоры хайланда, участники спортивных мероприятий, а также проводятся разнообразные выставки, связанные с другими аспектами шотландской и гэльской культур.

На фотографии изображена девушка танцующая в традиционно шотландском одеянии. (Юбка кольт) Древний замок и дворец Англии.

коллаж

Какие достопримечательности изображены на этих фотографиях?

Приложение №1, фотография № 8

Стр. 90 , 145

Изображен мужчина в национальном одеянии и с волынкой

серия

Что они говорят?

Приложение №1, фотография №9.

Стр. 92

Изображены: Trafalgar square, convent garden market, the barbican art gardens, marble arch or festival gardens

серия

Где лондонцы могут проводить свое свободное время?

Приложение №1, фотография № 16

Стр. 124,125,126

A Norman church, Windsor Castle, Buckingham Palace, St Paul's Cathedral, the National Theatre, theTate Gallery, the Victoria and Albert Museum, Hyde Park

серия

Что привлекает туристов в Великобритании?

Приложение №1, фотография № 11 и № 12

Стр. 155, 196

Игрок Регби, игроки бейстбола

серия

Что ты любишь делать?

Приложение №1, фотография № 13.

Примечание: образцы фотографий даны в ПРИЛОЖЕНИИ 1.

Анализ болгарского учебника английского языка вы можете увидеть в таблице №3.

Таблица № 3

Номер страницы

Что изображено?

форма

задание

Номера фотографий в приложении

Стр. 16

Традиционная школьная английская униформа

серия

А у вас в школе есть униформа?

Приложение №2, фотография №3.

Встречаются по всему учебнику

Известные люди : Бритни Спиарс, Роби Уильямс, Викория Бетхам, Этомик Китан, Аврил Лавинг, Пинки т.д.

коллаж

Какой стиль одежды ты предпочитаешь?

Приложение №2,

Фотография №1, 4, 5.

Стр. 55

Национальная игра регби, изображена команда

одиночная

Какой вид спорт вы предпочитаете?

В школе какой вид спорта наиболее распространен?

Приложение №2,

Фотография №2.

Примечание: образцы фотографий даны в ПРИЛОЖЕНИИ 2.

Все анализируемые фотографии выступают фактом культуры, т.к отражают реальную действительность, представленную предметно. Одна из фотографий иллюстрирует традиционную форму британских школьников. Некоторые представляют Британию со стороны великолепной архитектуры старые замки и дворцы, такие как Вестминстерский дворец и т.д.

Важно подчеркнуть, что данные факты культуры заслуживают внимания, т.к отвечают следующим критериям:

1) репрезентации;

2) направленности материала на типичные явления культуры;

3) дополняемости;

4) могут быть сопоставлены с фактами из родной культуры.

В ходе исследования пришли к выводу что русские учебники английского языка более полноценные, в них можно встретить больше фотографий с фактами культуры. Подробнее можете рассмотреть в таблице 2 и 3.

Теперь проведем количественный анализ фотографий, презентующие факты культуры Англии в исследованных учебниках.

Статистика показывает, что фотографий в болгарских учебниках английского языка, больше чем в русских учебниках АЯ. Но они не являются репрезентантами культуры, потому что с точки зрения отбора позиций требований они не соответствуют требованиям: в основе композиции фотографии должно лежать изображение какого-либо события/действия/предмета, как факт культуры, а фотографии в болгарских учебниках таковыми не являлись.

Также фотографии болгарский учебников АЯ не соответствуют самым важным требованиям: факты культуры, входящие в фотографию, должны содержать информацию о произведениях живописи, литературы, истории, архитектуры и т.д. страны изучаемого языка, необходимую каждому культурному человеку для вхождения в иную культуры; фотография должна включать в себя типичные факты культуры, которые известны всем носителям языка и имеют знаковое значение в мировой культуре.

Т. е целесообразно сказать, что все отобранные фотографии по русскому учебнику английского языка подходит ко всем выше перечисленным требованиям, поэтому и таблица гораздо шире.

Выводы по главе II

1. Факты культуры несут в себе определенный объем знаний о той или иной части культуры страны изучаемого языка. Однако в рамках процесса обучения важен не сам факт культуры, а то, как он репрезентируется и каким способом он усваивается. В рамках процесса обучения факт культуры как такой не представляет какую-либо ценность.

2. Важно отметить, что в образовательном процессе факты культуры должны тщательно отбираться и выступать не только в качестве объекта овладения, но и как материальное средство обучения:

- целесообразное использование факта культуры, его потенциальной способностью активизировать речемыслительную активность;

- способностью факта культуры служить целям индивидуализации обучения и в частности, личностным интересам учашихся;

- фунциальностью факта культуры;

- ситуативной обусловленностью факта культуры.

3. Технология использования фактов культуры в образовательном процессе должна предусматриваться: восприятие факта культуры, осознание его места в культуре, сопоставление с фактом родной культуры, анализ ценночти, варьирование мыслительных и речевых действий с фактами культуры.

4. Фотографии являются компонентами невербальной системы учебника и могут быть компонентами модели культуры страны изучаемого языка. Как компоненты модели они несут в себе все ее характеристики, в частности, репрезентативную функцию.

5. Все фотографии выступают репрезентантами фактов культуры, т.к отражают реальную действительность, представленную предметно. Важно подчеркнуть, что данные факты культуры заслуживают внимания, т.к отвечают критериям репрезентивности; направленности материала на типичные явления культуры; дополняемости; могут быть сопоставлены с фактами из родной культуры.

6. Отбор фотографий должен идти с позиций требований к содержанию и способу выражения данного содержания, представленных в главе.

7. Образовательные возможности фотографии могут развивать

- познавательные интересы;

-знания о фактах разных сфер культуры СИЯ;

-комплексное умение понимать и принимать иную культуру:

- интерпретировать существующие представления и соотносить их с собственным опытом;

-делать адекватные выводы, т.е. осмысливать иную реальность, ориентироваться в ней;

- меняет оценку фактов в результате постижения явлений иной культуры;

- видение детали, важные для постижения сути явлений иной культуры.

- понимание смешное в иной культуре и проч.

8. Анализ учебников английского языка (1. Учеб. для 5 кл. общеобразоват. учреждений А64/ В. П. Кузовлев, Н. М. Лапа, Э. Ш. Перегудова и др. - М. : Просвещение, 2004. - 256 с. : ил. - ISBN 5-09-011626-1.

9. Болгарский учебник английского языка: Английский язик, ЗП «Учебник „Energy for Bulgaria for the 5th grade» Ст. Елсуирт, Дж. Роуз, Ел. Килби, 2011.- с.136 .:- Пирсен едьюкейшн- Лонгман”, предсавлявано от «С.А. Н.-ПРО, ООД») показывает, что в русских учебниках английского языка более полно представлены факты культуры посредством фотографий.

Заключение

Предметом нашего исследования была фотография как репрезентант английской культуры в болгарских учебниках.

Цель: исследование репрезентативной функции фотографий в болгарских учебниках английского языка

В плане решения намеченных задач сделано следующее:

1) изучены подходы к построению модели культуры страны изучаемого языка в учебниках иностранных языков;

2) проведен анализ репрезентативной функции модели культуры;

3) изучены подходы к определению и анализу невербального ряда учебника иностранного языка;

4) фотография описана как компонент невербального ряда учебника, как методический феномен;

5) проведен анализ репрезентативных функций фотографии.

6) проведен анализ использования фотографий как репрезентанта фактов английской культуры в болгарских учебниках английского языка.

8) Исходя из специфики фотографии по отношению к другим компонентам НР учебника; ориентации на объекты РА; ПА; ВА; УА иноязычной культуры; учета критериев отбора фактов культуры для адекватной репрезентации ИК, выделены две группы требований к организации фотографии в учебнике:

- требование к композиции фотографии;

- требование к отбору и размещению фотографии.

9) С позиций требований к фотографии как компонента учебника проведен анализ действующих болгарских и английских учебников по иностранному языку, который показал, что фотографии, представляющие английскую культуру в болгарских учебниках, не соответствуют требованиям, предъявляемым к содержательному уровню фотографий, большинство реалии не несут для данной культуры знаковой функции, поэтому не могут быть в учебниках фактами культуры.

Проведенное нами исследование имеет несомненную практическую значимость: определение требования к отбору фотографий в учебниках ИЯ, составлены 2 таблицы, которые показывает различные результаты.

Библиография:

1. Амосов Н.М. Моделирование сложных систем. - Киев: Наукова думка, 1968. - C. 87 .

2. Бердечевский А.Л., Н.Н. Диалог культур на уроках родного и иностранного языков. ///ИЯШ.-1993.-№6.-С.5-11.

3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.-М.: Русский язык, 1980.-C. 320. 4. Грицанов А.А., Новейший философский словарь. - Минск: Изд. В.М. Скакун, 1998. - C. 896.

5 Кононенко Б.И. Большой толковый словарь по культурологии. -- М: Вече, 2003-- C. 512.

6. Краевский В.В. Содержание образования: вперёд к прошлому. - М.: Педагогическое общество России, 2000-C. 36.

7. Карпенко Л.А. Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. Краткий психологический словарь. - М.: Политиздат, 1985-C. 431

8. Карпец, Е. В. Место иностранных языков в высшем образовании России. Культурологический аспект // Семья-культура-образование в изменяющейся России: материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. г. Балашов, 17-18 ноября 2009 г. / под. ред. О. В. Бесчетновой. - Саратов: Научная книга, 2009. - С. 219-222.

9.Карпец, Е. В. Функции учебника как феномена культуры // Общество знаний в XXI веке: Сборник статей молодых ученых / Под ред. Д. А. Аникина. - Саратов: Издательский центр «Наука», 2010. - С. 180-185.

10. Карпец, Е.В. A Foreign Language Textbook as a Cultural Phenomenon // Представляем научные достижения миру. Гуманитарные науки: Материалы научной конференции молодых ученых «Presenting Academic Achievements to the World», 29-30 марта 2010 г. - Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2010. - С. 56-59.

11. Карпец, Е.В. Учебник иностранного языка как средство аккультурации и формирования межкультурной компетентности // Социальный мир человека - Вып. 3. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции «Человек и мир: конструирование и развитие социальных миров», 24-25 июня 2010 г. - Часть 1: Направления социальной психологии / Под ред. Н. И. Леонова. - Ижевск : ERGO, 2010.- С. 265-267.

12. Карпец, Е.В. Учебник английского языка как репрезентатор иной культуры. Какой? // Учитель, ученик, учебник: материалы VI Международной научно-практической конференции: сборник статей. Том 1 / Отв. Ред. Л.А. Городецкая. - М. : КДУ, 2011. - С. 300 - 307.

13. Карпец, Е.В. Модернизация личности в условиях глобального кризиса и конфликта культур // Культура эпохи глобализма. Сборник статей по материалам заседаний Третьего Российского культурологического конгресса с международным участием «Креативность в пространстве традиции и инновации» (Санкт-Петербург, 27-29 октября 2010 года). - СПб. : Эйдос, 2012. - С.77-87.

14. Кузовлев В.П., Лапа Н.М., Перегудова Э.Ш. и др. - М.: Просвещение, 2004. - C. 256.

15. Лебедев С.А. Философия науки: Словарь основных терминов. -- МОДЕЛЬ: Академический Проект, 2004. -- C. 320. (Серия «Gaudeamus»)

16. . С. Левит. Культурология. XX века - ООО Алетейя, 1998 г. -C. 370 .

17.Лернер И.Я. Развивающее обучение с дидактической позиции//педагогика-1999.-№2.-C.7-11.

18. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: СЭ,1990.- С. 507.

19. Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова. Культура как содержание обучения, объект тестирования и характеристика обучающей деятельности.

20.Милерян Е.А. Психология формирования общетрудовых политехнических умений. М.: Наука, 1974.- С. 297.

21. Митина Л.М. Психология профессионального развития. - М., 1998.-С. 200.

22. Мухина В.С. Возрастная психология: феноменология развития, детство, отрочество: учеб. для студ…М.: Академия. - 7-е издание. - 2002. - С. 448.

23.Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранного языка.// ИЯШ.-2001.-№5.-С.11-14

24. Новиков А. М. Основания педагогики/ Пособие для авторов учебников и преподавателей педагогики. М.: Из-во ЭГВЕС, 2010. -С. 208.

25. Ожегов С.И., Шведов Н. Ю -Толковый словарь русского языка: 80 000 слов фразиолигических выражений.- М: Азбуковник, 1999.-С. 944.

26. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур: пособие для учреждений, обеспечивающих получение общ. Сред. Образования/е.и. Пассов-мн. : лексис, 2003.-С. 184.

27. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: концепция развития индивидуальности в диалоге культур. - м.: Липецк, 1998.-С. 159.

28.Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению.-М.: Русский язык, 1989.-С.209.

29. Пассов Е.И. Развитие индивидуальности как цель иноязычного образования.//Мир русского слова. №1, 2001, С. 33-38.

30 Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. М., « Просвещение», 1998.-С. 23-30.

31.Пассов Е.И. Учебник как феномен сферы иноязычного образования.//ИЯШ.-2004.-№4.-С.39-45.

32. Пассов Е.И., Кузовлев В. П., Кузовлева Н.Е., Царьков В.Б. Мастерство и личность учителя: На примере преподавания иностранного языка.-2-е изд., испр. И доп. - М.:Флинта Наука, 2001.-С. 240.

33. Пассов, Е.И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты / Е.И. Пассов // Мир русского слова. - 2001. - № 2. - С. 14-18. 34. Пассов, Е.И. Иноязычная культура как содержание иноязычного образования / Е.И. Пассов // Мир русского слова. - 2001. -№ 3. - С. 21-27.

35. Пассов Е.И., П., Царьков В.Б. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе// М.,1993.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.