Особенности межкультурного общения в образовательной среде

Понятие "межкультурная коммуникация" в современных исследованиях. Оценивание межкультурной компетенции на занятиях по иностранному языку и культуре как важный фактор мотивации обучаемых. Роль преподавателя в организации работы иностранных студентов.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2015
Размер файла 94,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Одним из способов мотивации студентов справедливо считают процесс оценивания их знаний, умений, навыков, отношения к иностранной культуре и ее представителям. Изучение данной проблемы показало, что зарубежные педагоги считают контроль одним из важнейших аспектов учебного процесса, одним из факторов повышения эффективности обучения и мотивации студентов.

В исследованиях последних лет говорится о необходимости оценивать все аспекты (компоненты) сформированности межкультурной компетенции учащегося (а не только его или ее знания).

Рассмотрим основные компоненты межкультурной компетенции. По мнению М. Байрам (M. Byram) межкультурная компетенция человека включает 5 основных элементов:

1. Отношение к собственной культуре и языку и изучаемым культуре и языку: любопытство, открытость, готовность отказаться от недоверчивого отношения в другим культурам и отойти от стереотипов собственной культуры;

2. Знания о социальных группах и общепринятых моделях их поведения, а также моделях официального и неофициального общения, характерных для собственной культуры и культур изучаемого языка;

3. Умение понимать и соотносить факты, события и явления двух культур: родной и изучаемой;

4. Умение и желание постоянно обучаться и использовать полученные знания, умения и позитивное отношение к языку и культуре для общения и взаимодействия с представителями иноязычной культуры;

5. Умение критически оценивать на основе очевидных критериев явления и события, характерные для двух культур: родной и иноязычной Иконникова Н. К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации (модели индивидуального поведения в ситуации контакта культур): Автореф. дис. канд. 1994 - с. 24-25.

Существует также расширенная модель межкультурной компетенции личности: К. Рисейджер (К. Risager) выделяет 10 компонентов; эта модель уделяет особое внимание пониманию роли языка и культуры в осознании личностью принадлежности к определенной культуре и одновременно ощущении себя «гражданином мира» Ревзин И.И. О роли коммуникативного аспекта языка в современной лингвистике / И.И. Ревзин // Вопросы языкознания. -- 1972. -- № 11. -- с. 92.

Таким образом, на основе анализа вышеперечисленных компонентов можно сказать, что формирование межкультурной компетенции студентов позволяет научить их рассматривать любой аспект общественной и личной жизни человека с разных точек зрения, ставить себя на место другого человека, уважать суждения, ценности, мнения окружающих людей. То есть любая новая информация воспринимается учащимися в свете полученных знаний не только о своей, но и о другой культуре (других культурах). Это, в свою очередь, ведет к личностному росту учащихся, стимулирует их интерес к окружающему миру, вызывает желание понять и оценить многообразие культур в мире, почувствовать себя «гражданином мира», носителем языка и представителем определенной культуры, а также мотивирует студентов к изучению иностранного языка и иноязычной культуры.

Говоря коротко, уровень сформированности межкультурной компетенции человека можно определить по тому, насколько он или она способны видеть взаимосвязь культуры (как собственной, так и иноязычной) с жизнью общества, понимать явления и события каждой из культур с точки зрения другой культуры, а также уметь использовать данные умения в общении с представителями иноязычной культуры. Оценивание знаний об иностранной культуре, таким образом, лишь малая часть того, что необходимо оценивать для определения межкультурной компетенции обучаемого. Важнее и труднее всего, оценить насколько изменилось отношение учащихся, стало ли оно более терпимым к проявлениям «непохожести» иноязычной культуры.

Поэтому подобное оценивание должно быть проведено не в форме тестирования или традиционной проверки знаний, а в форме, например, обсуждения подготовленных студентами портфолио, которое позволяет оценить отдельные аспекты межкультурной компетенции (5 основных элементов), а также определить уровни овладения студентами знаниями, умениями и навыками, упомянутыми выше Синица Ю.А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования // ИЯШ, 2002, №6. - с. 6.

Ряд европейских ученых (Byram, Kuhlmann, Muller-Jacquier, Budin) на основе современных теоретических подходов к формированию и оцениванию межкультурной компетенции студентов, разработали специальную систему оценивания сформированности межкультурной компетенции (intercultural competence assessment - INCA). С точки зрения специалиста, проводящего оценивание (преподавателя), по мнению авторов, межкультурная компетенция человека включает в себя 6 основных аспектов:

1. терпимость к неясности и двусмысленности в диалоге, умение конструктивно устранять эту помеху в общении;

2. поведенческая гибкость: способность приспосабливать собственное поведение к изменяющимся требованиям и ситуациям;

3. коммуникативно-адекватное поведение: умение понимать, правильно интерпретировать и реагировать соответствующим образом на общепринятые в речи обороты, культурно-языковые явления, отражающиеся в языке;

4. готовность к приобретению новых знаний о культуре изучаемого языка и способность вести себя в соответствии с полученными знаниями, умениями и позитивным отношением к культуре в ситуациях реального общения и взаимодействия с представителями данной культуры;

5. уважение к культурным отличиям в общении и поведении собеседников: готовность отказаться от мнения о превосходстве норм собственной культуры над нормами иноязычных культур;

6. эмпатия: способность интуитивно понимать, что другой человек думает и чувствует в конкретной ситуации Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранному языку / В.П. Фурманова. -- Саранск: Изд-во Морд. ун-та, 1993. -- с. 82-83.

С точки зрения студента, проходящего оценивание, межкультурная компетенция включает в себя, по мнению авторов, 3 основных аспекта:

1. открытость: способность студента воспринимать собеседника, который в чем-то не похож на тебя, а также ситуации, которые отличаются от соответствующих ситуаций родной культуры (соответствует следующим аспектам для оценивающего: уважение к культурным отличиям в общении и поведении + терпимость к неясности и двусмысленности в диалоге).

2. знания студента не только об отдельных фактах, явлениях, приемлемом поведении в определенных ситуациях, присущих иноязычной культуре, но и понимание чувств другого человека (соответствует следующим аспектам для оценивающего: готовность к приобретению новых знаний о культуре изучаемого языка + эмпатия).

3. умение студента адаптировать свое поведение и стиль общения в конкретной ситуации общения с представителем иноязычной культуры (соответствует следующим аспектам для оценивающего: поведенческая гибкость + коммуникативно-адекватное поведение).

Хотя кроме данной системы, существует ряд других систем оценивания межкультурной компетенции студентов, предложенными ведущими специалистами в данной сфере (A. E. Fantini, V. J. Pruegger, T. B. Rogers, D. A. Straffon и другие), вопрос о форме (инструментарии) проведения оценивания (тестирования) до сих пор остается открытым и достаточно спорным. Существующие формы (инструменты) оценивания включают в себя: · опросы или анкеты, в которых студент должен ответить на ряд вопросов, самостоятельно оценивания уровень собственной межкультурной компетенции, чаще студент должен выбрать один из предложенных ответов на вопросы о ситуациях межкультурного общения; оценивание общения и поведения студента в реальных или игровых ситуациях межкультурного общения преподавателем; оценивание и обсуждение подготовленного студентом портфолио, включающего в себя собранные студентом примеры ситуаций межкультурного общения, в которых он ил она участвовали; собеседование студента с представителем иноязычной культуры или ролевая игра имитирующая подобное общение Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). - Москва, 1989. - с. 225-226.

Ряд зарубежных ученых считают, что наиболее приемлемым является форма составления студентами порфолио (Jacobson, Byram, Pruegger and Rogers). Другие предлагают комбинированную форму оценивания, включающую в себя три типа тестов: анкеты, сценарии и ролевые игры (Byram, Kuhlmann, Muller-Jacquier, Budin). Анкеты включают в себя вопросы о поведении студента в ситуациях общения с представителями родной и иноязычной культуры. Сценарии - это задания предлагаемые студенту после ознакомления с текстом или видеофильмом по определенной теме, связанной с одним из 6 аспектов межкультурного общения (см. выше) Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая этнология анализа языкового сознания / Е.Ф. Тарасов; под ред. Уфимцевой Н.В. // Этнокультурная специфика языкового сознания. -- М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. -- с. 14.

Заданиями могут быть выбор нужного варианта поведения, самостоятельное описание соответствующего поведения в конкретной ситуации, написание письма, деловой записки и т. д. В ходе ролевых игр деятельность (выполнение определенных заданий) студента оцениваются преподавателем. Интересным представляется вариант ролевой игры (работа над общим проектом), проводимой между группами студентов из разных стран онлайн, изучающих языки друг друга.

2.2 Особенности проведения занятий с использованием элементов межкультурной коммуникации

Анализ научной литературы показал, что если раньше исследователи уделяли всё внимание формированию знаний, умений и навыков, основываясь на коммуникативную компетенцию, то теперь все больше ученых склоняются к тому факту, что овладение иностранным языком является приобщением к иной культуре, овладению новым социокультурным содержанием, межкультурной компетенцией.

Новая концепция в обучении иностранным языкам базируется на теоретических положениях межкультурной коммуникации, которая понимается как "процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или иначе - совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам".

В.П. Фурманова, на основе культурологической гипотезы и теории коммуникации, выделила типологические свойства межкультурной компетенции, её содержание и структуру. Она определяет межкультурную компетенцию как взаимодействие культур в определенном пространстве и во времени.

Согласно Фурмановой при взаимодействии культур происходит диалог и актуализация этих культур, вследствие чего проявляется общечеловеческое и специфическое каждой культуры как системы.

Межкультурная компетенция по Фурмановой благодаря вербальному содержанию и языку создаёт особую картину мира "Межкультурная компетенция - это взаимодействие культур, эксплицирующих тип личности, несущей конкретное историческое содержание той или иной эпохи и позволяющий осмыслить временные ценности и глубинную человеческую сущность" Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранному языку / В.П. Фурманова. -- Саранск: Изд-во Морд. ун-та, 1993. -- с. 75-76. Наблюдая развитие понятия «межкультурная компетенция» стоит отметить тот факт, что рамки этого понятия значительно расширились с обозначения языкового материала и реалий на владение этнографической, лингвистической, языковой информацией.

Подготовка специалиста ставит перед собой задачу формирования вторичной языковой личности, которая заключает в себе не только свою, но и иноязычную концептуальную систему. В результате формирования вторичной языковой личности становится возможным успешное межкультурное общение специалистов в различных сферах коммуникации.

Обучая студентов иноязычной межкультурной коммуникации, мы воспитываем бикультурную личность.

Таким образом, можно сделать вывод, что билингвальная личность - это личность, которая способна сосуществовать в двух культурных пространствах, умеет воспринимать окружающий мир с двух различных сторон. Воспитав в будущем специалисте билингвальную личность, можно быть уверенным, то он сможет общаться на двух языках и осуществлять профессиональную коммуникацию со специалистами другого культурного пространства.

Межкультурная компетенция выпускника вуза это составляющая профессиональной подготовки по иностранному языку, которая предполагает, что будущий специалист владеет знаниями о культуре языка, посредством чего происходит культурное взаимодействие, умениями преодолевать языковой барьер и межкультурные разногласия в процессе коммуникативного акта.

Изучение иностранного языка должно восприниматься не только как усвоение определенных навыков, умений, знаний о языковых структурах и правилах их употребления, а как понимание студентами связи содержательного аспекта языка с культурой той страны, которая говорит на этом языке. Изучение языка в тесном познании культуры говорящего на нем народа считается важным компонентом эффективного обучения иностранным языкам, поскольку овладение иностранным языком без привязки к социальной и предметной сфере другой культуры невозможно.

В этом случае использование аутентичных материалов на занятиях по иностранному языку будет способствовать успешному формированию коммуникативной компетенции.

Способы и формы работы с аутентичным текстом могут быть как традиционные, так и новые, их многогранность и традиция могут утратить варианты, видоизменяться от текста к тексту, но все они должны иметь практическую направленность на профессиональную деятельность. Развитие профессионально значимых умений и навыков будущего профессионала непосредственно зависит от развития его профессиональной личности. Поэтому в вузе весь процесс обучения направлен на воспитание именно таких качеств личности, которые позволят считать её профессионально-компетентной. Будущий специалист должен быть решительным, организованным, самостоятельным, психологически стойким. Задачей преподавателя иностранного языка является поиск таких способов и форм работы речевой иноязычной деятельности, которые бы вырабатывали умение студентов анализировать факты и явления, учили самостоятельному мышлению, формированию собственной точки зрения, готовности нестандартного решения профессиональных задач. Поэтому следующим шагом преподавателя для достижения вышеупомянутых целей является создание позитивной мотивации работы над языком, которая лежит в осознания студентами выполняемой работы как профессионально значимой, интересной и полезной.

Другим важным фактором создания позитивной мотивации работы над языком являются проблемные задания и их актуальность. Во-первых, актуальность заданий позволяет студенту понять непосредственную связь своей учебной деятельности с будущей профессиональной деятельностью. Во-вторых, студент ВУЗа осознает, что будущая профессиональная деятельность - это бесконечная вереница проблемных ситуаций как типичных, так и новых, которые покажут насколько студент готов к профессиональной деятельности. Проблемные задания позволяют использовать индивидуальную, парную и коллективную формы работы. Кроме самостоятельности, такой вид работы развивает навыки общения, позволяет взвешивать ценность своей мысли и выбирать самый рациональный путь решения проблемы, чувства ответственности, взаимопомощи и взаимоуважения.

Следовательно, во время практического овладения иноязычной коммуникативной деятельностью, а именно во время активизации основных видов деятельности - аудирования, чтения, говорения, письма, которые идут бок о бок с методами овладения знаний и умений фонетики, лексики, грамматики и синтаксиса, осуществляется процесс формирования будущего профессионала с высокими профессиональными качествами. Практика показывает, что современные студенты, кроме традиционных методов овладения иностранным языком все больше воспринимают нетрадиционные технологии, которые их больше побуждают и поощряют к иностранному общению, тем более, что они связаны с их будущей специальностью.

Правильное взаимодействие видов речевой деятельности обеспечивает процесс формирования уровней коммуникативной компетенции - от низкого, когда преподаватель предлагает студентам упражнения на ознакомление с текстом (работа над словарём к тексту, правильный выбор ответов на вопросы к тексту, упражнения на правдивые и неверные утверждения к тексту, установление логической последовательности действий текста), к высшему, когда студента поощряют к использованию языкового материала в ролевых играх, дискуссиях, высказываниях собственных мыслей и сопоставление содержания обсуждаемого со своим собственным жизненным опытом.

Для того, чтобы аутентичный текст стал продуктивным инструментом при обучении всем видам речевой деятельности, необходимо познакомить студентов с методикой работы с материалами текста.

Для осуществление этой цели необходимо обучить студентов различным приёмам работы с текстом на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах. Эти приёмы позволяют студентам овладеть навыками и умениями самостоятельной работы с аутентичными текстами и подготовки речевых высказываний различного типа.

На предтекстовом этапе приёмы работы с материалом текста и соответствующими упражнениями предназначены для дифференциации языковых единиц и речевых образцов, распознавания их в тексте, а также тренировки их семантизации, овладения разнообразными структурными материалами и языковой догадкой для формирования навыков вероятного прогнозирования. К примеру, поиск синонимов и антонимов данных слов; поиск слов, соответствующих следующим определениям; выбор слова, относящегося к данной теме; поиск слова, совпадающего по значению с первым.

На текстовом этапе работы с аутентичным текстом предполагается использование различных приёмов извлечения информации и трансформаций структуры языкового материала текста. К примеру, поиск в предложении или группе предложений элементов, несущих информацию; выделение элементов, которые несут приоритетную информацию; оценка важности информации в каждом предложении абзаца.

На послетекстовом этапе приёмы работы с текстом направлены на определение основных элементов содержания текста. К примеру, поиск фрагментов, в которых раскрывается идея, выраженная в заглавии; собственная оценка информации, данной в тексте.

В процессе работы с аутентичным текстом на занятиях по иностранному языку могут достигаться практические, образовательные и развивающие цели. Практические цели достигаются с помощью формирования и совершенствования умений и навыков в различных видах речевой деятельности, таких как чтение, говорение, письмо, перевод. Образовательные цели направлены на расширение кругозора студентов, повышение уровня культуры и информированности в разных областях знания. Развивающие цели отражаются в развитии интеллекта студентов, совершенствовании навыков восприятия, осмысления, памяти, внимания, внутренней речи, умений мыслить логически, анализировать и сопоставлять, делать обобщения и выводы.

Для работы над аутентичным текстом по теме “Banks and Business” студент может использовать следующие виды работ:

1) Развитие навыка предположений на смысловом уровне. Студентам предлагается текст по теме занятия “Banks and business”. После прочтения заглавия требуется высказать догадки о возможном содержании данного текста согласно заглавию. Ответы студентов желательны на иностранном языке, однако на начальном этапе допускаются и на родном. Данный вид работы сформирует умение адекватно понимать воспринятое, что является социально значимым качеством, так как конструктивное взаимодействие людей невозможно без взаимопонимания.

Адекватное восприятие информации текста связано с умением видеть объемно, целостно, выделяя в коммуникативном акте главное и второстепенное, прослеживая на ментальном уровне способы реализации автором своих целей и мотивов.

2) Развитие умения просмотрового чтения. Студенты должны просмотреть текст и высказаться о теме и идее текста на иностранном и родном языках. Другие студенты могут дополнять высказывания.

Целью такого вида деятельности является получение общего представления о теме и идее текста, что способствует формированию навыков и умений ориентироваться в логико-смысловой структуре текста, умений извлекать и использовать материал текста в соответствии с конкретным коммуникативным заданием.

3) Развитие умения ознакомительного чтения. Студенты за определенное время должны прочитать текст и понять его содержание. Преподаватель контролирует выполнение заданий вопросами по содержанию текста. Студентам предлагаются различные схемы. Требуется найти предложения в тексте, относящиеся к данной схеме; необходимо подтвердить или опровергнуть утверждения, предложенные преподавателем; необходимо найти смысловые предложения в каждом абзаце.

Основная коммуникативная задача данного вида деятельности заключается в том, чтобы в результате быстрого прочтения всего текста извлечь содержащуюся в нем основную информацию, выяснить, какие вопросы и каким образом решаются в тексте, что именно говорится в нем по данным вопросам. Предоставленный преподавателем аутентичный материал способствует повышению базовой культуры студентов.

4) Развитие навыка осмысления информации. Студентам необходимо разделить текст на смысловые части и дать заглавие каждой из них. Такой вид работ развивает способность концентрировать внимание, совершенствует память, расширяет активный словарь.

5) Развитие навыков письменной речи и орфографических навыков. Письменная речь выступает индикатором культурного развития. Обучение студентов письменной речи реализуется в процессе овладения студентами набором соответствующих знаний, речевых навыков и коммуникативных умений, необходимых для создания письменного текста, служащего средством общения, как в профессиональной сфере, так и в повседневной жизни.

Развитие навыков письменной речи способствует выработке и закреплению навыков правильного письма, улучшению знаний разговорных формул и способов их предъявления в различных ситуациях письменного общения, расширению активного лексического запаса, развитию творческого мышления, практическому применению полученных умений и навыков, воспитанию нравственных взглядов и убеждений, воспитанию саморазвивающейся и самореализующейся личности.

Студенты пишут план каждой части текста. Этот план зачитывается, и после выбора лучших формулировок отдельных пунктов план записывается на доске.

6) Развитие навыков изучающего чтения. Овладение таким навыком формирует у студента умение самостоятельно преодолевать затруднения в понимании иностранного текста. Изучающее чтение является наиболее эффективным средством развития личности учащихся, так как предполагает наиболее глубокое осмысление текста и самостоятельную работу над ним. Студентам предлагается внимательно прочитать текст и постараться точно и полно понять каждую его фразу, при этом разрешается пользоваться словарём. Контроль понимания осуществляется путём пофразового перевода текста на родной язык.

7) Развитие навыков и умений перевода.

Студенты делают письменный перевод указанного фрагмента текста, зачитывают его и вносят необходимые исправления.

Процесс перевода рассматривается как многоаспектный вид деятельности, который предусматривает преодоление не только языковых, но и культурных барьеров. Перевод текста невозможен без наличия у студента языковой, речевой и лингвострановедческой компетенции, что предполагает знание не только родной культуры, но и культуры того народа, на язык которого нужно перевести.

8) Развитие навыков и умений неподготовленного говорения в диалогической и монологической формах.

Задания, направленные на развитие навыков говорения, ставят своей целью развитие коммуникативно-речевых умений, умения четко и грамматически правильно выстраивать свое высказывание, быстро ориентироваться в речевой ситуации и выбирать наиболее подходящие для нее языковые средства. Благодаря такому виду работ студенты легко устанавливают контакт и поддерживают его, активно общаются друг с другом, обмениваясь учебной информацией, расширяя за счет этого свои знания, совершенствуя свои умения и навыки, преодолевают языковой барьер, неуверенность, страх высказать свою мысль неправильно, поскольку используются реальные жизненные ситуации. Студенты учатся производить нужное впечатление на собеседников, убедительно аргументировать свою позицию, успешно отстаивать свои интересы, эффективно слушать и активно задавать вопросы, осознанно использовать невербальные способы коммуникации.

В процессе монолога, диалога и полилога студенты реализуют себя как лингвистически интересные личности, так как неподготовленная устная речь способствует созданию благоприятного психологического климата на занятии и, как следствие, непринужденного общения на иностранном языке в реальных жизненных ситуациях, так как именно это умение является показателем качества владения языком.

Студентам предлагается обсудить содержание прочитанного текста, оценить новизну и актуальность текста, а также проследить степень вызываемой этой информацией заинтересованности у студентов.

9) Далее студентам предлагается написание аннотации.

Использование аннотаций для развития коммуникативных навыков очень важно, так как это вид аналитико-синтетической переработки информации, целью которого является получение обобщенной характеристики прочитанного текста, раскрывающей его логическую структуру и наиболее существенные стороны содержания, обучение составлению аннотаций направлено на развитие мыслительной деятельности, а также связной устной и письменной речи. Это объясняется тем, что важнейшими приемами мыслительной деятельности являются анализ, синтез, сравнение, абстрагирование, обобщение, сравнение, конкретизация, классификация, систематизация. Составление аннотаций базируется именно на этих приемах, что позволяет рассматривать аннотирование как важнейшее средство формирования аналитических умений и навыков будущих специалистов.

Аннотирование может использоваться также как средство формирования приемов понимания текста, способ развития умений обобщать и оценивать информацию.

Написание аннотации к аутентичному тексту также повышает уровень мотивации к изучению языка.

При написании аннотации рекомендуется использовать следующие клише: The text deals with, the paper is concerned with, this paper is headlined, the article is devoted to the problem of, the text poses the problem of, the author emphasises the idea that, the author expresses his viewpoint, the author comes to the conclusion that, the paper presents some interesting facts about, the text concerns the most important problems of, the text surveys briefly, the text states the following problems.

10) Затем студентам предлагается самостоятельно прочитать несколько аутентичных газетных статей с целью: a) определить страну, о которой идёт речь (США, Великобритания, Австралия); б) дать сравнительную характеристику банковской системы на примере Украины. Результаты своих мыслей записываются в письменной форме, а потом предоставляются в устной. По этой же теме студенты читают два аутентичных текста-письма, в которых описаны преимущества или недостатки банковской системы в Великобритании. После этого студент самостоятельно выполняет следующее задание:

а) форме тезисов записывают плюсы и минусы банковской системы;

б) заполняют в текстах пропуски, которые несут лексическую нагрузку;

в) высказывают свою мысль относительно улучшения банковской системы;

г) пишут эссе на тему как устранить недостатки банковской системы.

Таким образом, способами иноязычного общения, будущие специалисты учатся анализировать явления и факты, с которыми они будут сталкиваться в своей профессии, появляется самооценка своей роли и пользы в обществе как таковой. Таким образом, такая работа с аутентичными текстами способствует овладению коммуникативных навыков, которые способствуют межкультурному профессиональному общению Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: учеб.-метод. пособие для вузов / С.К. Фоломкина. -- М.: Высш. школа, 1987. -- с. 55-58.

На протяжении нескольких лет практикую нетрадиционные уроки с использованием ИКТ, что позволяет :

- стимулировать интерес учащихся к изучению иностранного языка,

- способствовать развитию познавательного и коммуникативного интереса, стремления к самостоятельной работе по овладению иностранным языком как на уроке, так и во внеурочное время,

- позволяет дифференцировать обучение и служит одним учащимся для ликвидации пробелов в знаниях, а другим для расширения своих знаний,

- способствует более глубокому и осознанному восприятию нового материала,

- формирует навык интегрированного применения знаний иностранного языка и информатики.

1. Видео - урок

Овладеть коммуникативной компетенцией на английском языке, не находясь в стране изучаемого языка, дело весьма трудное. Поэтому важной задачей учителя является создание реальных и воображаемых ситуаций общения на уроке иностранного языка с использованием различных приемов работы.

Не менее важным считается приобщение учащихся к культурным ценностям народа - носителя языка. В этих целях большое значение имеют аутентичные материалы, в том числе видеофильмы.

Их использование способствует реализации важнейшего требования коммуникативной методики - представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной культуры; индивидуализации обучения и развитию и мотивированности речевой деятельности обучаемых.

Еще одним достоинством видеофильма является его эмоциональное воздействие на учащихся. Поэтому внимание должно быть направлено на формирование у учащихся личностного отношения к увиденному. Использование видеофильма помогает также развитию различных сторон психической деятельности учащихся, и прежде всего внимания и памяти. Во время просмотра в классе возникает атмосфера совместной познавательной деятельности. В этих условиях даже невнимательный ученик становится внимательным. Для того, чтобы понять содержание фильма, учащимся необходимо приложить определенные усилия. Так, непроизвольное внимание переходит в произвольное, его интенсивность оказывает влияние на процесс запоминания. Использование различных каналов поступления информации (слуховое, зрительное, моторное восприятие) положительно влияет на прочность запечатления страноведческого и языкового материала.

Но как сформировать стойкую положительную мотивацию учащихся в отношении иностранного языка, чтобы добиться наиболее оптимального усвоения его базового уровня?

Существует, безусловно, множество нестандартных форм работы учителя, активизирующих внимание, а значит, и интерес учащихся к иностранному языку. Одной из них я считаю работу над фильмом, которую успешно практикую уже несколько лет. Это эффективная форма учебной деятельности, которая не только активизирует внимание ребят, но и способствует совершенствованию их навыков аудирования и говорения, так как зрительная опора звучащего с экрана иноязычного звукового ряда помогает более полному и точному пониманию его смысла.

Интерес к фильму повышает интерес ребят к английскому языку, что подтверждает их очевидное стремление стать активными участниками моделируемых учителем условно-речевых ситуаций, направленных на выполнение различных грамматических упражнений коммуникативной ориентации для отработки в речи учащихся изучаемых явлений английского языка.

Психологические особенности воздействия учебных видеофильмов на учащихся способствует интенсификации учебного процесса и создает благоприятные условия для формирования коммуникативной компетенции учащихся.

2. Урок-проект

Метод проектов приобретает в последнее время все больше сторонников. Он направлен на то, что бы развить активное самостоятельное мышление ребенка и научить его не просто запоминать и воспроизводить знания, которые дает ему учебное заведение, а уметь применять их на практике.

Проектная методика отличается кооперативным характером выполнения заданий при работе над проектом, деятельность, которая при этом осуществляется, является по своей сути креативной и ориентированной на личность учащегося. Она предполагает высокий уровень индивидуальной и коллективной ответственности за выполнение каждого задания по разработке проекта. Совместная работа группы учащихся над проектом неотделима от активного коммуникативного взаимодействия учащихся. Проектная методика является одной из форм организации исследовательской познавательной деятельности, в которой учащиеся занимают активную субъективную позицию. Тема проекта может быть связана с одной предметной областью или носить междисциплинированный характер. При подборе темы проекта учитель должен ориентироваться на интересы и потребности учащихся, их возможности и личную значимость предстоящей работы, практическую значимость результата работы над проектом. Выполненный проект может быть представлен в самых разных формах: статья, рекомендации, альбом, коллаж и многие другие. Разнообразны и формы презентации проекта: доклад, конференция, конкурс, праздник, спектакль. Главным результатом работы над проектом будут актуализация имеющихся и приобретение новых знаний, навыков и умений и их творческое применение в новых условиях.

Работа над проектом осуществляется в несколько этапов и обычно выходит за рамки учебной деятельности на уроках: выбор темы или проблемы проекта; формирование группы исполнителей; разработка плана работы над проектом, определение сроков; распределение заданий среди учащихся; выполнение заданий, обсуждение в группе результатов выполнения каждого задания; оформление совместного результата; отчет по проекту; оценка выполнения проекта.

Работа по проектной методике требует от учащихся высокой степени самостоятельности поисковой деятельности, координации своих действий, активного исследовательского, исполнительского и коммуникативного взаимодействия. Роль учителя заключается в подготовке учащихся к работе над проектом, выборе темы, в оказании помощи учащимся при планировании работы, в текущем контроле и консультировании учащихся по ходу выполнения проекта на правах соучастника.

Итак, основная идея метода проектов заключается в том, чтобы перенести акцент с различного вида упражнений на активную мыслительную деятельность учащихся в ходе совместной творческой работы. Урок-проект формирует умения самостоятельной работы. Главной особенностью урока-проекта является доступность темы и возможность ее варьирования.

Выполненный проект учащиеся оформляют в виде презентации и предлагают их своим одноклассникам для обсуждения.

3. Урок-экскурсия (урок - путешествие)

В наше время, когда все шире и шире развиваются связи между разными странами и народами, знакомство с русской национальной культурой становится необходимым элементом процесса обучения иностранного языка. Студент должен уметь провести экскурсию по городу, селу, рассказать иностранным гостям о самобытности русской культуры и т.д. принцип диалога культур предполагает использование культуроведческого материала о родной стране, который позволяет развивать культуру представления родной страны, а также формировать представления о культуре стран изучаемого языка.

Сознавая стимулирующую силу страноведческой и культурологической мотивации, стремлюсь развивать у учащихся познавательные потребности путем нетрадиционного проведения урока.

Урок - экскурсия с использованием информационно - коммуникационных технологий поможет познакомиться с прекрасными ландшафтами, историческими и культурными традициями, достопримечательностями. Что ещё нужно, чтобы почувствовать себя частью английской культуры и испытать те же чувства, которые испытывают жители столь удивительных мест?

Структура проведения урока - экскурсии:

Учащимся сообщается тема экскурсии и предлагается догадаться о её содержании. Затем вводится новая лексика, которая необходима для понимания презентации, положенной в основу урока. Новая лексика вводится перед началом. Также предлагаются вопросы, на которые предстоит ответить учащимся по окончании экскурсии.

Просмотр презентации.

Учащиеся отвечают на вопросы учителя по содержанию увиденного.

Учитель предлагает тест с заданиями:

- выбери правильный ответ;

- продолжи фразу.

Коммуникативную активность можно стимулировать с помощью различных заданий, использование фраз - клише:

I was captivated by…

The most interesting fact for me was …

Примечание: роль экскурсовода может выполнять не только учитель, но и подготовленные учащиеся.

4. Урок в форме лекции с обратной связью.

Цели:

Активизация процесса запоминания излагаемого материала.

Развитие слуховой оперативной памяти.

Получение быстрой оперативной информации о степени усвоения учебного материала на уроке.

На уроке-лекции (объяснение нового материала) прежде всего происходит лишь общее знакомство учащихся с содержанием темы в целом. В дальнейшем этот учебный материал снова будет объектом внимания учащихся на уроках-семинарах или их разновидностях, где уже более глубоко будет прорабатываться учащимися в соответствии с их уровнем подготовленности, способностями и склонностями. Это первое обстоятельство урока-лекции, которое характерно для него в системе уроков. Второе заключается в том, что на протяжении всего урока весь класс активно работает, нет потери времени на так называемую проверку домашнего задания. Урок - лекция с обратной связью имеет существенное отличие от традиционного урока - лекции. Меняется роль учителя и учащихся. Да, учитель остаётся ведущим, но он весь урок активизирует деятельность детей через вовлечение их в диалог по изучаемому материалу. Основывая своё объяснение на уже имеющихся знаниях, задаёт вопросы, акцентирует внимание на датах, географических названиях, именах и других важных фактах. Обязательный этап урока - лекции с обратной связью - это контроль полученных знаний через тестирование, опрос, комментарии основных вопросов лекции. В начале урока необходимо сообщить учащимся о предстоящем контроле, чтобы активизировать их познавательную активность. Еще одна особенность уроков в форме лекции с обратной связью заключается в том, что на них отсутствует опрос учащихся как самостоятельная часть урока. Контроль на таких уроках сливается с обучением, пронизывает насквозь каждый урок.

Такую форму предъявления нового материала практикую на старшей ступени обучения. Для более эффективного предъявления информации использую презентации, которые составляю практически по каждой изучаемой теме.

5. Урок-игра

Весьма интересной и плодотворной формой проведения уроков является урок-игра. Эта форма урока расширяет знания учащихся о традициях и обычаях, существующих в англоязычных странах и развивает у учащихсяспособности к иноязычному общению, позволяющих участвовать в различных ситуациях межкультурной коммуникации.

Ниже рассмотрим более подробно проектную работу на занятиях с элементами межкультурной коммуникации.

Современное проектное обучение нашло широкое применение в образовательных системах обучения многих стран мира, из-за рационального сочетания теоретических знаний и их практического применения для решения конкретных проблем окружающей действительности в совместной деятельности учащихся. Основной тезис современного понимания проектной методики сводится к следующему: «Всё, что я познаю, я знаю, для чего это мне надо и где и как я могу эти знания применить» -- и в настоящее привлекает многие образовательные системы, стремящиеся найти разумный баланс между академическими знаниями и прагматическими умениями.

Подбирая материал по теме проекта, студентам приходится работать с аутентичными материалами, что в данное время стало возможным благодаря наличию большого количества подобного материала в фондах библиотек и сети Интернет. Такие материалы содержат большой лингвострановедческий потенциал. Таким образом, проект развивает лингвострановедческую компетенцию. Необходимым компонентом также является анкетирование, сбор информации, опрос и исследование, проводимые в родной стране, в родной социокультурной действительности с возможным последующим сравнением двух культур, следовательно, можно говорить о развитии социокультурной компетенции студентов в процессе выполнения проектной работы. При работе с аутентичными источниками студентам приходится много читать, пополняя свой пассивный лексический запас, часть которого затем переходит в активный, так как некоторые новые слова и речевые образцы студенты должны употреблять в процессе презентации работы.

В процессе презентации результатов проектной работы могут и должны возникать дискуссии, дающие почву для практики неподготовленной или частично подготовленной диалогической речи. Это происходит благодаря тому, что, во-первых, проект делается в группе, без участия преподавателя; во-вторых, речевая деятельность студентов приобретает внутренний мотивированный характер, так как общение происходит на актуальную для студентов тему. В таком случае, очевидным становится тот факт, что первоочередной задачей преподавателя, курирующего выполнение проектных заданий, является формулировка тем исследовательских работ студентов.

Рассмотрим основные требования, предъявляемые к организации проектного задания.

-- направленность проекта на углубление знаний о культуре страны изучаемого языка;

-- развитие речевых умений студентов и усвоение ими определенного объема нового лексического и грамматического материала;

-- наличие значимой в исследовательском творческом плане проблемы, задачи, требующей исследовательского поиска ее решения;

-- практическая, теоретическая и познавательная значимость предполагаемых результатов;

-- самостоятельная деятельность студентов, при координирующей роли преподавателя;

-- структурирование содержательной части проектов (с указанием поэтапных результатов).

Ведущие принципы, реализуемые в ходе обучения ИЯ с помощью проектной методики: принцип коммуникативности, ситуативной обусловленности, проблемности, соизучения языка и культуры, автономности.

Организация работы по проекту предполагает следующие этапы:

1) Подготовительный:

-- представление ситуаций, позволяющих выявит одну или несколько проблем по обсуждаемой тематике;

-- выдвижение гипотез, решения поставленной проблемы («мозговой штурм»), обсуждение и обоснование каждой из гипотез;

-- обсуждение методов проверки принятых гипотез в малых группах (в каждой группе по одной гипотезе), возможных источников информации для проверки выдвинутой гипотезы; оформление результатов;

2) Основной:

-- работа в группах над поиском фактов, аргументов, подтверждающей или опровергающей гипотезу;

-- текущий анализ выполнения проекта, достигнутых результатов (успехов и неудач);

3) Заключительный:

-- защита проектов (презентация результатов);

-- оценка результатов, выявление новых проблем;

При организации проектной деятельности, структурировании выполнения проекта необходимо учитывать, что проекты могут быть различными, обладая определенными типологическими признаками:

1. Главная деятельность в проекте: исследовательская, поисковая, творческая, ролевая, информационно-ознакомительная.

2. Предметно-содержательная область: монопроект или межпредметный проект (языковые монопроекты)

3. Характер координации проектов: непосредственный (жесткий, гибкий) или скрытый (неявный, имитирующий участника проекта)

4. Характер контактов (среди участников одной группы, одного факультета, вуза, разных вузов города, региона, страны, разных стран мира).

5. Количество участников проекта.

6. Продолжительность выполнения проектов (краткосрочные -- несколько уроков, средней продолжительности -- от двух недель до месяца, долгосрочные -- до нескольких месяцев)

Структура проекта включает в себя большинство типологических категорий: тип проекта, цели проекта, курс, семестр, уровень обученности группы, тема по программе, форма, координация, проектное задание, материалы, рекомендуемая продолжительность проекта, рекомендуемое количество участников, ход проекта, приложения.

Данная форма проектов приводится для того, чтобы преподавателям было легче на ее основе структурировать новые проекты, воплощая в практику собственные идеи на основе интересов какой-то конкретной группы студентов.

Важнейшую роль при организации проектной деятельности выполняет сам преподаватель. Преподаватель при общем руководстве проектом должен постоянно уметь «переключаться» от выполнения одной функции к другой или совмещать их. В этом заключается сложность руководства проектом. Не все преподаватели умеют или хотят отказаться от функции лидера и стать консультантом-координатором, то есть предоставить своим обучаемым реальную автономию и возможность проявления инициативы и самостоятельности

Работа над проектом содержит определенные трудности. Не всегда студенты готовы или способны осуществить проектную деятельность на ИЯ: вести дискуссию, обсуждать организационные вопросы, излагать ход мыслей и т. д. Неизбежны и языковые ошибки, так как часть дополнительной информации незнакома и вызывает определенные языковые трудности. Поэтому повторение и обобщение необходимого грамматического и лексического материала должны предшествовать разработке проектов, а сами проекты целесообразно проводить на заключительном этапе работы над темой, когда уже созданы условия для свободной импровизации в работе с языковым и речевым материалом.

В результате исследования теоретического материала по методу проектов, в собственной практике преподавания была разработана и апробирована система занятий с использованием элементов данного метода. Занятия проводились со студентами 2го курса в рамках модуля «Средства массовой информации».

Студентам предлагался план работы над проектом, главная деятельность проекта -- исследовательская, тема для исследования: «Viewing habits in the US (UK or Russia)». Проектная работа основана на пройденном материале, была нацелена на расширение и обогащение языковых и речевых знаний и умений студентов по этой теме с помощью использования дополнительной литературы, а также на совершенствование лексико-грамматических навыков в процессе иноязычной речевой деятельности, лингвистической и коммуникативной компетенции в целом.

Студентам было предложено сравнить, какие телепрограммы смотрят в России и в Британии. Для поиска информации было предложено обратиться к поисковым системам Интернета (также были даны ссылки на конкретные ресурсы, посвященные вопросу исследования), где студенты собирали данные и формировали полученные данные в таблицы, схемы в которых сравнивали различные результаты. Результаты своих исследований студенты представляли в форме слайдов, презентация была оформлена в формате Microsoft Power Point. Заключительным этапом проектной работы была презентация проектов -- исследований.

При подготовке занятий с использованием проектной методики мы классифицировали нашу работу следующим образом:

Тема проекта: "Viewing habits in the US (the UK or Russia)

Тип проекта: исследовательский

Цель проекта: Формирование лингвострановедческой компетенции.

Цель потребовала решения следующих задач:

1. Обогатить, совершенствовать языковые и речевые навыки, знания и умения студентов в рамках сквозной темы («Средства массовой информации»).

2. Познакомить студентов с методами групповой работы, методами проведения исследований, направленных на решение определенной проблемы.

3. Познакомить студентов со способами организации презентации итогов исследования.

Продолжительность проведения: 2 недели

Возраст: студенты 2-го курса

Оборудование и оформление: стандартное задание для исследования, примеры презентаций проектов, презентации студентов, раздаточный материал (рабочие листы) для текущей работы.

Проектная методика является эффективной инновационной технологией. Правильно организованная проектная работа оказывает положительное обучающее воздействие на учащихся, способствует самостоятельному добыванию знаний и опыта обучаемыми из непосредственного личного общения с реальной жизнью, развивая у них независимость, самостоятельность, критическое мышление, инициативу и рефлексию. ИЯ при этом выступает средством познания нового и интересного, приобщения к диалогу культур.

Однако в большинстве своем использование проектной методики все еще уступает применению традиционного подхода в процессе обучения. Скорее всего, это обусловлено неполной или несвоевременной информированностью преподавателей о специфике использования данного альтернативного подхода в процессе обучения, а также существующими трудностями использования проектной методики со стороны студентов: языковые сложности, недостаточная способность к самостоятельному критическому мышлению, самоорганизации и самообучению. Поэтому организация проектной работы требует, прежде всего, исследования основных теоретических и практических основ использования проектной методики в учебном процессе, направленных на устранение возникающих трудностей. В своей работе мы применяем элементы проектной методики, что помогает реализовать цели и задачи, которые мы ставим в организации процесса обучения студентов.

Глава III. Обучение иностранных студентов

3.1 Специфика обучения иностранных студентов

Известно, что процесс обучения иностранного студента в российском вузе не протекает изолированно от внешней социокультурной среды. Именно по данной причине существенным фактором, влияющим на эффективность обучения иностранных студентов, является успешность их адаптации к новым условиям этой среды.

Ранее была изучена специфика национально-психологических особенностей студентов дальнего зарубежья в процессе адаптации, которая, по мнению автора, влияет на успешность их учебной деятельности в российском вузе. Так, в ходе анализа четырех региональных групп студентов (о них было сказано выше) были выявлены их особенности и специфика педагогического общения, которые можно обобщить в приведенной ниже таблице 1 Березун Е.Ю., Гайдарова Е.В., Иорданова Н.А. Формирование навыков межкультурного общения в процессе обучения русскому языку как иностранному. Психолого-педагогические и лингвометодические аспекты обучения в вузе. -- Харьков: ХНАДУ, 2009. -- с. 316.

Таблица 1. Главные особенности различных региональных групп студентов и специфика педагогического общения с ними

Региональные группы

Главные особенности

Специфика педагогического общения

Африканские студенты (англоговорящие)

* склонность к более медленному обучению и усвоению новых понятий;

* повышенная реакция на «опасность»;

* интенсивная внутренняя жизнь, мечтательность, мысли о смысле жизни

* открытость и мягкость в общении;

* не рекомендуется применять демократический стиль общения;

* следует вести беседы о смысле жизни;

* особое внимание к развитию навыков самоорганизации и дисциплины


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.