Методи, прийоми й засоби формування техніки читання іноземною мовою учнів початкової школи

Цілі навчання іноземній мові молодших школярів. Читання як компонент навчання іноземної мови. Вимоги до процесу навчання читанню іноземною мовою. Характер і режими читання текстів. Прийоми і методи у навчанні нормативно-виразного читання тексту вголос.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 15.02.2012
Размер файла 486,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Про складність організації навчання свідчить різноманітність методичних підходів до розвязання цього завдання. Так, учителям добре відомі розроблені англійськими фахівцями методи цілих слів, цілих речень і тексту. В сучасній практиці навчання читання англійською мовою використовується фонетичний (звуковий) аналітико-синтетичний метод, а також методи навчання за ключовими словами і правилами читання.

Характерні особливості орфорафічної системи виключають можливості використання якогось одного із методів. Жоден з них, взятий окремо . не може бути достатньо ефективним для навчання техніки читання . Найдоцільнішим вважається комбінування кількох методів , наприклад, звукового аналітико -синтетичного методу, завдяки якому добре засвоюються буквено-звукові співвідношення , та методів навчання за правилами читання за ключовими словами. [16]

Найбільший обсяг роботи з формування навичок техніки читання виконується протягом першого року навчання: учні запамятовують конфігурацію літер, вчаться розпізнавати їх , озвучувати , писати, користуючись картками розрізної азбуки , алфавітом в малюнках, тощо. На самому початку учням достатньо знати лише звукове значення літери. Читання як мовне вміння може бути представлено двома рівнями: операційний рівень і мотиваційно - розумовий рівень. Основою операційного рівня є навички. У вмінні читати виділяють три основні групи навичок:

1. Навички розпізнавання і безпосереднього розуміння, слів і словосполучень, тобто, лексичні навички читання.

2. Навички свідомого розпізнавання граматичних форм мови і спрощення синтаксичних структур та їх співвіднесенням з невизначеними смисловими категоріями, тобто, граматичні навички читання.

3. Навички підсвідомого сприйняття і розрізнення графічних форм мовлення. Ці три групи навичок можна об'єднати у дві групи:

1.Навики співвіднесення зорового образу мовної одиниці з її слухо - мовним чином, тобто, мовної одиницею може бути і слово, і синтагма, і фраза, а при швидкочитання навіть абзац, сума цих навичок і становить техніку читання, коротко ці навички можна назвати перцептивними.

2. Навички співвіднесення слухо - речедвігательних образів мовних одиниць з їх значенням. У цій групі виділяють дві підгрупи:

а. Навички співвіднесення звукових образів слів і словосполучень з їхніми значеннями, тобто, лексичні навички читання;

б. Навички співвіднесення граматичних форм з їх значеннями, тобто, граматичні навички. Навички другої групи тісно пов'язані з навичками першої групи. Більш того, лексичні та граматичні навички засновані на техніці читання і залежать від неї. Цього не можна сказати про техніку читання: можна правильно, але не виразно читати який - небудь текст і зовсім не розуміти про що читаєш. Отже, в умінні читати взаємодіють три основні компоненти:

- Зоровий образ мовної одиниці;

- Мовний образ мовної одиниці;

- Значення мовної одиниці;

Як відомо, читання є умінням, в основі якого лежить сприйняття і розуміння тексту. Це значить, що це вміння відрізняється комунікативною спрямованістю, тобто, звернена на «смислове сприйняття» і переробку текстової інформації, з іншого боку, читання включає і більш низькі за своїм рівнем програми: сприйняття графічних елементів, лексичних значень, граматичних форм. Переробка цих компонентів писемного мовлення з метою виконання смислових ходів відбувається на рівні функціонування лексичних та граматичних навичок, а також техніки читання. Лексичні навички читання забезпечують функціонування двох його сторін - техніки читання і розуміння. Співвіднесеність лексичних навичок читання, з одного боку, з технікою читання, а з іншого з розумінням читаного, можна пояснити психологічним строєм читання, що характеризує двома рівнями: сенсомоторним і семантичним. Специфіка навичок читання рецептивний вид мовленнєвої діяльності. Слід зазначити, що всі операції лексичних навичок читання на сенсомоторном і семантичному рівні пов'язані із зоровим сприйняттям і відбувається в навикових параметрах. Під лексичними навичками читання слід розуміти здатність здійснювати в навикавих параметрах синтезоване дію за сприйняттям, впізнавання і розуміння логічних одиниць. Перцептивні навички читання характеризуються високим ступенем автоматизації. Зовнішнім проявом їх автоматизмів є швидкість і гнучкість читання. Поняття гнучкість включає в себе здатність читця читати з різною швидкістю, тому швидкість читання - використовується як один із показників зрілості читця. Звідси випливає вимога розвивати швидкість читання при навчанні іноземної мови. Розвиток швидкості читання - не самоціль і всю проблему вдосконалення навичок читання не можна зводити до її підвищення. Ця робота передбачає два плани, і слід розрізняти вправи, які концертують увагу учнів:

а). на технічних завданнях, вирішення яких приводить до вирішення смислових завдань;

на смислових завданнях, які тренують цьому й певні перцептивні навички, забезпечують не довільне оволодіння технікою читання. Поєднання цих напрямків роботи приведе до необхідної для зрілої людини гнучкості перцептивних навичок. Внутрішнє обговорювання передбачає наявність у читає твердих вимовних навичок, причому високо автоматизованих, інакше згорнута його форма, характерна для зрілого читання про себе, взагалі неможлива. Важливу роль у розумінні читаного грає синтагматичний членування тексту, правильне інтонаційне оформлення кожної синтагми і розстановка фразових наголосів. Отже, правильні вимовні навички не тільки вдосконалюють технічну сторону читання, але і беруть участь у процесах розуміння. Для того, щоб лексичні, граматичні і перцептивні навички читання були повноцінними і змогли забезпечити функціонування умінь читати, вони повинні володіти певною сукупністю якостей. На думку І.А. Зимової, якісні характеристики, з одного боку - служать «критеріями опрацьованості навичок, а з іншого боку визначають систему роботи з їх формування». До якостей навичок читання відносяться: автоматизированность, стійкість, гнучкість, «свідомість», відносна складність, тобто, навичкам читання притаманне е ті ж якості, що і навичкам говоріння, аудіювання та письма. [17]

Висновок до розділу 2

З урахуванням психічних процесів учнів молодшого шкільного віку, можна сформулювати педагогічні вимоги до організації процесу навчання читанню іноземною мовою в початковій школі:практична спрямованість процесу навчання, диференційований підхід у навчанні, інтегрований і функціональний підхід в навчанні, облік особливостей рідної мови, доступність, посильність і свідомість навчання,комплексний підхід до формування мотивації.

Для формування адекватних умінь читання велике значення має характер текстів: їх зміст, інформативність, цікава фабула і т. і. Від якості текстового матеріалу залежить мотивація читацької діяльності учнів.

Зміст текстів визначає відношення учнів до читання, а також можливості розв'язання тих освітніх і виховних завдань, які ставляться перед іноземною мовою як навчальним предметом.

Формування умінь читання забезпечується у процесі багаторазового виконання учнями завдань одного і того ж типу. Завдання при цьому варіюються мовний матеріал вправ змінюється, комбінується по-іншому, ускладнюється ізольовані слова - словосполучення - речення - абзаци - тексти; збільшується швидкість виконання вправ і т. і.

Навчання читання іноземною мовою має виконувати виховні, освітні, розвиваючі та практичні завдання. Без оволодіння цим видом мовленнєвої діяльності, які закінчують школу не може розраховувати, за винятком у рідкісних випадках, на подальше широке використання іноземних мов. У методиці та практиці навчання іноземної мови все більше приділяється уваги читання, як виду мовленнєвої діяльності, який визначає досконале володіння мовою.

Ефективність навчання іноземній мові в школі у великій мірі залежить від того, наскільки його методи і прийоми орієнтовані на вікові особливості учнів. На користь справи необхідно не просто знати і чітко розрізняти сильні і слабкі (з погляду необхідних результатів навчання) сторони кожного віку, але головне, ставити перед дитиною посильні задачі, повністю використовувати всі потенційні можливості даного періоду розвитку.

Віковий розвиток дитини не можна представляти як поступове зростання його особливостей. Кожен період є якісно своєрідним ступенем формування дитячої особистості. Цю своєрідність підкреслював радянський психолог Л.З.Виготський, коли порівнював розвиток дитини з перетворенням гусениці в лялечку, а лялечки в метелика.

Читання іноземною мовою як комунікативне уміння та засіб спілкування є, поряд з усним мовленням, важливим видом мовленнєвої діяльності та найбільш розповсюдженим способом іншомовної комунікації, яким учні середньої школи мають оволодіти згідно з вимогами чинної програми з іноземної мови.

іноземний школяр навчання читання текст

ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ

Читання як вид мовленнєвої діяльності є однією з головних практичних цілей навчання іноземної мови в початковій школі. Проте не меншу роль відіграє читання у навчальному процесі як засіб навчання. Воно допомагає в оволодінні мовним матеріалом, в його закріпленні та нагромадженні. Так, мнемічна діяльність, яка супроводжує процес читання, забезпечує запам'ятовування лексичних одиниць, зв'язків між ними, а також граматичних явищ, наповнення граматичних структур, порядку слів у структурах та ін. Читання допомагає удосконалювати вміння усного мовлення: під час читання як уголос, так і про себе функціонують провідні мовні аналізатори - слухові та мовленнєво-рухові, характерні для говоріння. Уміння читати дає можливість у разі потреби підібрати необхідні друковані матеріали та препарувати їх з метою підготовки усного повідомлення.

Про складність організації навчання свідчить різноманітність методичних підходів до розвязання цього завдання. Так, учителям добре відомі розроблені англійськими фахівцями методи цілих слів, цілих речень і тексту. В сучасній практиці навчання читання англійською мовою використовується фонетичний (звуковий) аналітико-синтетичний метод, а також методи навчання за ключовими словами і правилами читання.

Вивчення іноземної мови впочаткових класах корисне усім дітям, незалежно від їх стартових здібностей, оскільки воно робить безперечний позитивний вплив на розвиток пам'яті, уваги, мислення, сприйняття, уяви та ін.; здійснює стимулюючий вплив на загальні мовні здібності дитини; раннє навчання іноземній мові дає великий практичний ефект в плані підвищення якості володіння першою іноземною мовою, створює базу для продовження його вивчення в основній школі, а також відкриває можливості для навчання другому(третьому) іноземним мовам, необхідність володіння якими стає усе більш очевидній;незаперечна виховна і інформативна цінність раннього навчання іноземній мові, яка проявляється у більше ранньому входженні дитини в загальнолюдську культуру через спілкування на новій для нього мові. Найбільший обсяг роботи з формування навичок техніки читання виконується протягом першого року навчання: учні запамятовують конфігурацію літер, вчаться розпізнавати їх , озвучувати , писати, користуючись картками розрізної азбуки , алфавітом в малюнках, тощо. На самому початку учням достатньо знати лише звукове значення літери. Процес навчання за коштами читання не закінчувався навчанням тексту, а тривав прийняттям з боку читає якогось рішення, що веде до змагання його особистості. Читання служить поштовхом до формування думок людини, почуттів і рис характеру. Для вчителя важливо навчити учнів активно, творчо освоювати ту інформацію, яка закладена в тексті.

Навчання читання іноземною мовою має виконувати виховні, освітні, розвиваючі та практичні завдання. Без оволодіння цим видом мовленнєвої діяльності, які закінчують школу не може розраховувати, за винятком у рідкісних випадках, на подальше широке використання іноземних мов. У методиці та практиці навчання іноземної мови все більше приділяється уваги читання, як виду мовленнєвої діяльності, який визначає досконале володіння мовою.

Для того, щоб засвоїти технологію навчання читанню на англійській мові необхідно теоретичний матеріал закріпити на практиці, для закріплення пропонуються декілька розробок уроків, які були апробовані на переддипломної практиці. Читання текстів є важливим засобом, що сприяє формуванню умінню в говорінні монологічних і діалогічних формах.

Характерні особливості навчальної витеми іноземної мови виключають можливості використання якогось одного із методів. Жоден з них, взятий окремо не може бути достатньо ефективним для навчання техніки читання . Найдоцільнішим вважається комбінування кількох методів, наприклад, звукового аналітико -синтетичного методу, завдяки якому добре засвоюються буквено-звукові співвідношення , та методів навчання за правилами читання за ключовими словами.

Використання різних видів наочності, стимулюючих осмислення нового матеріалу, створення асоціативних зв'язків, опор, що сприяють кращому засвоєнню правил читання, графічних образів слів інтонаційних моделей фраз.я читання вголос і про себе. Крім дотримання перерахованих педагогічних вимог, успіх організації навчання залежить також і від рівня професійної грамотності вчителі, ступеня його методичної компетенції, здатності використовувати на уроці ефективні прийоми і форми роботи, адекватні поставленої мети.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1, Бігич О.Б. Вправи з навчання техніки читання та письма іноземною мовою на початковому етапі. - 2000. - №1. (бібліотечка журналу "Іноземні мови", Випуск №1 с. 12-13)

2. Бігич О. Б. Ігрові вправи для навчання читання та письма першокласників з використанням ілюстративної наочності//Іноз.мови. - 1998. - №4. - с.47-48

2. Бігич О.Б. Професійн методичні вміння вчителя іноземної мови в початковій школі //Іноз.мови. - 1999. - №1 - с. 42

3. Божович Л.І. Особистість та її формування в дитячому віці. - М., 1978. - 280 с.

4. Бех П.О., Биркун Л.В. Концепція викладання іноземних мов в Україні //Іноземні мови. -- 1996. --№ 2. -- С. 3-8.

5. Васильєва М.М. Умови формування мотивації при вивченні іноземної мови. // Іноземні мови в школі. - 1981. - № 2. - С. 18 - 21.

6. Державний освітній стандарт з іноземної мови (загальна середня освіта)V-IX класи /керівн. автор. колективу С.Ю. Ніколаєва.-- К.: Ленвіт,1998. -- 32с.

7. Єрчак Н.Т. Психологічні особливості розвитку іноземного мовлення у школярів та студентів. - К., 1978. - 248 с.

8. Зимня І.А. Психологічні аспекти навчання говорінню на іноземній мові. - М., 1978. - 230 с.

10.Колектив авторів під керівництвом С.Ю.Ніколаєвої. Методика викладання іноземних мов у середніх навчальних закладах. Підручник. Вид. 2-ге, випр. і перероб. - К.: Ленвіт, 2002. - С. 105.

11. Кузовльова Н.Є. Читання - це гарне уміння. // Комунікативна методика. - 2004. - № 6. - С. 18 - 21.

12. .Ленська О.А. Проблеми навчання читанню на англійській мові дітей молодшого шкільного віку. - М., 1974. - 350 с.

13. Лейтес Н.С. Розумові можливості та вік. - М., 1971. - 312 с.

14. Методика навчання іноземних мов у середніх навчальних закладах: Підручник. -- К.: Ленвіт, 1999.

15.Методика интенсивного обучения иностранным языкам /под ред. Бухбиндера и Китайгородской. -- К.: Вища школа, 1988.

16. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие/ Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько и др. -- Минск: Вышейш. школа, 1992.

17. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия /Сост. А. А. Леонтьев. -- М.: Рус. яз., 1991.

18. Професійно -методична підготовка майбутнього вчителя іноземної мови у вищому навчальному закладі/Калініна Л. В., Самойлюкевич І. В/.-Житомир: Видавництво ЖДУ умені І. Франка, 2008. - 110 с.

19. Проблеми загальної, вікової та педагогічної психології. / під ред. Давидова В.В. - М., 1978. - 279 с.

20.Редько В. Молодші школярі... Які вони? // Іноземні мови в навчальних закладах. - 2003. - № 1. - С. 22 - 30.

Додаток 1

Фрагмент уроку з теми «Іграшки»

- Скажіть мені, будь ласка, які іграшки ви знаєте?

Let's play “Snowball” game.

VI. Фізкультхвилинка

Ой, я так втомилась! Треба трошки відпочити.

So, stand up and let's sing and dance. We are little “teddy-bears”

VII. Читання

Т: Діти, коли я йшла до вас на урок білочка передала мені конвертик з листом, у конверті ще щось є. Це телеграма. Прочитаймо її дуже уважно. Але перед читанням треба зробити зарядку для наших язичків (на кожному уроці відповідно до звуку, який вичається мають бути розроблені картки зі звуками і буквами).

Т: (після прочитання по реченню) Діти, я прочитала, і не все зрозуміла.

Допоможіть мені, будь ласка, виправити мої помилки.

Text:

My n_me is Bill. I am t_n. I_am from Africa. I am a big b_y. I have got a c_t, a

d_g, a b_s, a tram, a pig and a frog. I can r_n, jump and swim.

Task:

1. My name is Tom. -

2. I can run. +

3. I have got a frog. +

4. I am seven. -

VIII. Письмо.

Т: Ми зовсім забули про наш алфавіт. Він стоїть y куточку і плаче.

Давайте його розвеселимо.Let's sing “ABC” song. (співають пісню).

(Вправа на закріплення алфавіту)

1.

А ви знаєте, що букви люблять грати в схованки. Знайдіть, де заховалася літера «M m»

2. Ви уявляєте, вчора мій комп'ютер зовсім не захотів зі мною працювати. захворів, чи що? Ось, подивіться, він пропустив деякі літери. Допишіть їх.

(Діти виконують письмові завдання).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.