Повествовательный вопрос и его место в обучении иностранному языку

Определение смешанных коммуникативных типов, повествовательный вопрос в данной системе. Сходства и различия повествовательного и риторического вопроса, их роль в диалогической и монологической речи, место и значение в обучении иностранному языку.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.07.2017
Размер файла 115,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

коммуникативный обучение иностранный повествовательный

Изучение иностранных языков - очень важная часть жизни и неотъемлемая часть образовательного процесса для современного человека. Интерес ученых и лингвистов к эффективности обучения иностранному языку как к объекту исследования активно возрос со второй половины прошлого века. В то же время, многообразие теоритических, практических концепций и методологий не привело к формированию единого представления об этом явлении. Актуальность исследования состоит в том, что в наше время учителя и преподаватели иностранных языков используют множество стилистико-грамматических приемов. Повествовательный вопрос является одним из них. Учителя часто пользуются этим приемом, но многие путают повествовательный вопрос и риторический вопрос, не видя большой разницы между ними. Соответственно одной из наших задач будет являться определение повествовательного вопроса и риторического вопроса, разграничение этих понятий и описание их различий в художественном тексте и разговорной речи. С точки зрения лингвопрагматики, вопрос как таковой является интересным объектом исследования, а в частности повествовательный вопрос. В рамках нашего исследования мы рассмотрим примеры повествовательных вопросов в художественных произведениях, их использование в реальной жизни и в обучении иностранному языку. В качестве исходного определения для нашего исследования, примем следующее понимание повествовательного вопроса: Повествовательный вопрос является промежуточным коммуникативным типом. Это средство выражения косвенного вопроса или потенциального вопроса в повествовании. Является ли повествовательный вопрос эффективным стилистическим приемом в рамках обучения иностранному языку? Целью нашей исследовательской работы является выявление и оценка значения повествовательного вопроса в рамках обучения иностранным языкам. В связи с этим, в данном случае, нашими задачами будут являться:

- Рассмотреть повествовательный вопрос в контексте англоязычных литературных произведений.

- Рассмотреть жанрово-стилистические варианты и ситуации.

- Обозначить различия повествовательного вопроса и риторического вопроса.

- Провести дискурс-анализ.

1. Повествовательный вопрос

коммуникативный обучение иностранный повествовательный

1.1 Определение повествовательного вопроса

Повествовательный вопрос в английском языке.

В своей работе, я буду опираться на систему смешанных коммуникативных типов и теорию коммуникативного треугольника М.Я. Блоха. Повествовательный вопрос занимает место между двумя кардинальными коммуникативными типами: повествовательным и вопросительным, и является промежуточным коммуникативным типом. Повествовательный вопрос это средство выражения косвенного вопроса или потенциального вопроса в повествовании. Другими словами, повествовательный вопрос используется в форме повествования, но имеет функцию вопроса.

Существуют случаи, когда повествовательный вопрос не будет иметь ответа на него. Это дает некое сходство с риторическим вопросом. Об предполагаемом ответе можно лишь догадаться.

Эти предложения показывают постепенный переход на риторические вопросы. Присутствуют намеки на возможные ответы. Главное отличие повествовательного вопроса от риторического вопроса кроется в том, что повествовательный вопрос - это в первую очередь вопрос (по своей функции), а риторический вопрос - это повествование.

Повествовательный вопрос меняет реальную суть вопроса и превращает его в стилистический прием. В отличие от риторических вопросов, повествовательные вопросы не содержат утверждений. Повествовательный вопрос очень часто используется в ораторском искусстве. Это объясняется одним из ведущих особенностей ораторского стиля - для получения желаемой реакции на содержание речи. Однако, нетрудно заметить, что многие лингвисты вообще не используют или не упоминают такой стилистический прием, как повествовательный вопрос.

Самый распространенный вариант использования вопроса - диалог, а именно, вопрос чаще всего употребляется в обычной живой речи с собеседником. Логично, что вопрос в подавляющем количестве случаев требует ответа от того человека, которому он был задан. Как правило, вопрос говорит нам о том, что спрашивающий не знает ответа. Вопросы в повествовательном тексте заметно меняют природу этого типа предложения.

Вопрос в рамках монолога - это средство вовлечения читателя или слушателя и обращения его внимания на утверждение, которое последует за вопросом. Если говорить другими словами, то это способ придания высказыванию эмфатического оттенка. Специфика вопросительных предложений, как актов, характеризующих момент перехода от того, что мы знаем, к тому, чего мы еще не знаем, отражается во взаимной связи вопроса с ответом. Вопросительное предложение связано с предложением, представляющим собой ответ, гораздо более тесно, чем даже вывод из двух посылок (суждений), ибо две посылки имеют сами по себе смысл; смысл же вопросительных предложений только в том, чтобы искать, т.е. в конечном счете, добиваться ответа. В связи с этим высказывания в форме вопроса в диалоге гораздо больше сближают участников беседы, чем обмен мнений в порядке высказываний-суждений. Поэтому мы говорим, что вопрос всегда обращается к кому-либо и более насыщен эмоционально.

1.2 Определение смешанных коммуникативных типов предложения

Коммуникативные типы предложения.

Известно, что предложение является коммуникативной единицей языка, следовательно, оно выступает коммуникативной задачей или целевой установкой для слушающего или собеседника. С помощью обобщения коммуникативно-установочной семантики в различных реальных текстах, мы получаем три коммуникативных типа: повествовательный, вопросительный и побудительный. Необходимо отметить, что выделялся также восклицательный тип предложения, не обладающий определённым обозначенным коммуникативным статусом.

В процессе проведения последних исследований коммуникативные типы предложения были последовательно охарактеризованы по виду реакции слушающего. Чарлз Фриз [Fries 1952] продемонстрировал, что реакция слушающего очень важна и её необходимо учитывать. Основа его описания следующая. В этой характеристике сначала традиционная классификация отбрасывается как «донаучная», в соответствии с общим резко негативным отношением дескриптивной лингвистики к традиционной европейской грамматике. Термин «предложение» отвергается как «неопределенный», его сменяет термин «минимальное свободное высказывание». При этом минимальные свободные высказывания, обладающие непосредственным коммуникативным назначением, подразделяются в соответствии с различными типами реакции слушающего на три группы. В первую группу включаются различные высказывания, которые вызывают реакцию ответной речью: это «приветствия», «вокативы», «вопросы». Во вторую группу входят различные высказывания, которые вызывают реакцию действием: это побуждения различного определённого характера. В третью группу входят различные высказывания, которые вызывают реакцию принятыми этим коллективом сигналами внимания: это «заявления», т.е. повествовательные высказывания.

Чарлз Фриз переосмыслил традиционное деление предложений на коммуникативные типы с помощью собственного описания. Несмотря на это, несложно заметить в его описании традиционные коммуникативные типы, которые подтверждены и детализированы с помощью экспериментального исследования. Марк Яковлевич Блох утверждает, что в научных трудах Чарлза Фриза категории «повествования», «вопроса» и «побуждения» применяются прямо, а такие типы высказываний как «приветствия» и «вокативы» включены на положении малых подклассов, а конкретно, в классы «повествований» (приветствия) и «побуждений» (вокативы). [Блох 2000:108]

На первой и основной стадии исследования М.Я. Блох изучает коммуникативные типы предложения в пределах системы из двух бинарных оппозиций (повествовательное предложение - побудительное предложение, повествовательное предложение - вопросительное предложение) и определяет, что отличительные признаки коммуникативных типов определяются различиями в актуальном членении предложения, в частности, разным характером их рематических элементов, которые выражают логический предикат высказывания. [Блох 2000:108]. С помощью ремы повествовательного предложения выражается информация непосредственного заявления либо сообщения об отдельном факте, свойстве, отношении, событии. Рема побудительного предложения, по сравнению с этим, отражает содержание желаемого или требуемого говорящим лицом действия, т.е. программирует действие адресата побуждения. С помощью ремы вопросительного предложения выражается запрос сведений, т.е. она оказывается в плане содержания открытой, зияющей: программирует встречную рему.

1.3 Повествовательный вопрос в системе смешанных коммуникативных типов

Несложно заметить, что из трех упомянутых видов ремы - повествовательной, побудительной и вопросительной - особое своеобразие характерно для вопросительной ремы, связанной по признаку синсемантии (способности языковой единицы - слова или предложения - выражать значение или высказывание в сочетании с другими языковыми единицами на фоне контекста или ситуации.) с ремой ответного

предложения. Её открытость может оказаться либо категорической, безальтернативной (например: Where is he?), либо альтернативной (например: Is he here (or not)? Is he here or there?), и в соответствии с этим все вопросы должны подразделяться на вопросы замещения, местоименные (цельные) и вопросы выбора, альтернативные (разделительные). Альтернативные вопросы, в то же время, разделяются на скрыто - альтернативные, как в предпоследнем приведённом примере, и открыто - альтернативные, как в последнем рассмотренном примере. Как можно увидеть, традиционная классификация различных вопросительных предложений, по сравнению с общей классификацией коммуникативных типов предложения, подлежит преобразованию в рамках текущего анализа.

Вместе с кардинальными коммуникативными типами предложения также выделяются промежуточные коммуникативные типы, которые совмещают в себе характеристики разных кардинальных коммуникативных типов. В то же время наблюдения демонстрируют, что промежуточные коммуникативные типы предложения в современных литературных языках образуются чётко сформировавшимися, стабильными предикативными моделями, и их следует ввести в развернутую коммуникативную классификацию предложений. В целом можно определить шесть подобных промежуточных, смешанных коммуникативных типов предложения, т.к. между каждой парой кардинальных коммуникативных типов предусматривается ещё по два промежуточных [Блох 1976:20]. Если отображать это схематично и наглядно, можем использовать треугольник из работы М.Я. Блоха (Схема 1).

Как видно из схемы, между повествовательным и вопросительным предложениями предусматриваются повествовательно - вопросительное и вопросительно-повествовательное предложения (признак формы предложения представлен первым элементом составных понятий). Например: Не looked at her intently, his curiosity reviving. «You're planning something in that convoluted pixie mind of yours.'' - «I admit nothing.» (A. Hailey). В данном примере мы встречаем полувопрос (предположение - подозрение с явным предложением для собеседника - опровергнуть или подтвердить его) и ответ на полувопрос. «How can you even insinuate such things?» - «Oh, I do beg your pardon, Mrs. Kennedy!» (M. Mitchell). В вопросительном предложении выражается упрёк, а реплика является не ответом на вопрос, а надлежащим извинением.

Между повествовательным и побудительным предложениями предусматриваются повествовательно-побудительное и побудительно-повествовательное предложения. Например: «You might as well stay here a while,» Paravicini said. «You can take a nap if you like…» (E. Hemingway). Повествовательное высказывание с модальным глаголом в сослагательном наклонении позволяет передать побуждение-приглашение, последующее высказывание выступает конкретизирующим стимулом для принятия этого приглашения. Do what you want, darling. (J. Heller). В данном побудительном (по форме) предложении имеется разрешение слушателю делать всё, что ему захочется.

Между вопросительным и побудительным предложениями предусматриваются вопросительно-побудительное и побудительно - вопросительное предложения. Например: Will you leave your aunt and come and look after me? (D. du Maurier). Это просьба, которая выражена в форме вопроса. «Now, tell me,» she said, «just what do you mean?» (W. Saroyan). Побуждение включает в себя косвенный вопрос.

Повествовательный вопрос относится к, соответственно, повествовательно-вопросительному промежуточному коммуникативному типу, так как его форма - повествование, а его функция - вопрос.

1.4 Сходства и различия повествовательного вопроса и риторического вопроса

В обычной разговорной ситуации довольно несложно спутать повествовательный вопрос и риторический вопрос. Хочется подчеркнуть, что мы говорим о разговорной, а не письменной речи. Само собой, очень просто отличить вопросительный знак от точки на письме. Начнем с того, что же такое риторический вопрос и приведем некоторые примеры его использования, для более четкого понимания ситуации. Стоит заметить, что я так же буду опираться на систему смешанных коммуникативных типов. Итак, риторический вопрос - это по своей сути и функции повествование, которое выражено в форме вопроса, причем стоит заметить, ответ на который не требуется из-за его сильной очевидности. Вопрос в любом случае предполагает ответ, так что риторический вопрос больше представляет собой утверждение или повествование, которое было сказано в вопросительной форме. Пример: «Сколько можно есть, Саша?». В данном примере автор риторического вопроса на самом деле не ожидает прямого ответа, а пытается выделить, что «Ты (Саша) слишком много ешь». Риторический вопрос усиливает выразительность предложения, в котором он применяется. Если говорить о системе смешанных коммуникативных типов, то риторический вопрос будет относиться к вопросительно - повествовательному типу, стоя рядом с объектом нашего исследования - повествовательным вопросом, который, напомню, относится к повествовательно-вопросительному типу (см. Схема 1). На письме, очень легко отличить повествовательный вопрос от риторического вопроса. В конце повествовательного вопроса всегда будет стоять точка, так как по своей форме - это повествование, а в конце риторического вопроса всегда будет стоять вопросительный знак, так как его форма - вопрос. Большим объектом интереса является устная речь: Как отличить повествовательный вопрос от риторического, при их возможном сходстве на слух. Приведем пример: «Когда же уже будет тепло?!». Данный пример является риторическим вопросом, но на слух может показаться, что это повествовательный вопрос. С одной стороны, можем рассмотреть этот пример так: Автор вопроса не ожидает ответа, а показывает свое недовольство погодой. С другой стороны - на этот вопрос может последовать ответ. Когда же уже будет тепло? - Я слышал в прогнозе погоды, что на следующей неделе будет потепление. Как же отличить, хочет ли человек слышать ответ на свой вопрос, или задает его с целью утверждения? Я считаю, что главным помощником в этом деле будет интонация, контекст и интерпретация данного предложения. Если человек с явным восклицанием произносит «Когда уже будет тепло?!», то мы понимаем, что он выказывает свое недовольство и негативный настрой, а не задает нам вопрос, и сделаем вывод о том, что это был риторический вопрос. Если же мы возьмем контекст: «Вчера снова шел снег. Когда же уже будет тепло… - Я слышал, что на следующей неделе будет потепление», то не сложно увидеть, что данный пример показывает диалогическое общение двух людей, в котором один задал другому вопрос в форме повествования, на который хотел услышать ответ. Фонетика играет большую роль в постановке риторических и повествовательных вопросов, что в большинстве случаев и будет отличать их друг от друга.

2. Повествовательный вопрос в диалогической и монологической речи

2.1 Повествовательный вопрос в диалогической речи

Понятие диалогического общения.

Диалогическая речь - жанр, состоящий из постоянного обмена различными репликами, высказываниями, на языковой состав которых воздействует восприятие речевой деятельности конкретных говорящего и собеседника. Диалог в обязательном порядке предусматривает свободное владение языком и речью, способность распознать и понимать различные невербальные сигналы, а также умение отличить искренний ответ от, например, уклончивого. Основа диалога - способность задать вопрос себе и другим. В то же время порой трансформация собственных идей и мыслей в форму вопроса, который можно задавать, например, своим коллегам, оказывается очень эффективной для понимания - поддерживаются эти самые идеи и мысли или нет, вместо применения безапелляционных монологов. При этом сама природа вопроса демонстрирует то, что человек стремится общаться и принимать участие в разговоре, обеспечивает его последующее течение и углубление.

Необходимо понимать, что в устной диалогической речи исходной начальной стадией или стимулом к речи выступает вопрос одного из собеседников; из него (а не из внутреннего замысла) будет исходить ответ второго собеседника.

Сказанное выше предоставляет «взаимоналожения реплик» - ситуация, когда один из собеседников ещё не завершил собственную мысль, а второй уже начал говорить, перебивая первого. Здесь мы можем отметить определённую близость с синхронным переводом.

Сам принцип организации диалогической речи несколько другой, по сравнению с принципом организации развернутых монологических форм речи. В ней изначально принимает участие фактор, который вызывает нарушение обычного грамматического построения - фактор контекста (ситуации). Проводя анализ отличий в грамматической структуре диалогической речи, можно отметить, что данный фактор в известном смысле является первичным по отношению к механизму грамматического порождения, по-видимому, как раз на стадии «замысла» и осуществляется учёт данного фактора, что будет соответствовать определённым данным, которые получены современными американскими психолингвистами.

Есть 3 главных категории диалогической речи:

- бытовой разговор,

- деловая беседа,

- переговоры.

Бытовой диалог отличается собственной незапланированностью:

- широкое многообразие обсуждаемых тем (могут быть личными, социальными, политическими и т.п.) и языковых средств;

- постоянные смены тем;

- нередко отсутствуют конкретные цели разговора и потребность в принятии какого-либо решения.

- самопрезентация личности;

- использование разговорного стиля речи.

Деловая беседа обладает такими характерными особенностями: - дифференцированный подход к предмету обсуждения с учётом коммуникативной цели и партнёров и в интересах убедительного и понятного изложения определённого мнения;

- скорость реагирования на различные высказывания партнёров;

- критическое оценивание мнений, предложений и возражений партнёров;

- использование аналитического подхода к учёту и оцениванию всех факторов проблемы;

- ощущение своей значимости и повышение компетентности партнёров в результате изучения иных мнений по рассматриваемой проблеме;

- ощущение сопричастности и ответственности в решении затрагиваемой в беседе проблемы.

Переговоры по многим важным характеристикам похожи на деловую беседу.

Дополнительными признаками переговоров выступают различия в начальных установках и знаниях в случае принятия какого-либо совместного решения и при равноправии сторон.

В диалоге приведены все вариации повествовательных, побудительных, вопросительных предложений; преобладают различные предложения с минимальным уровнем синтаксической сложности, часто применяются частицы. В условиях диалога происходит активизация взаимодействия синтаксических, лексических, интонационных средств предложения и его смысловых связей с предшествующим либо последующим текстами. Значение интонации особенно увеличивается в предложениях с одинаковым синтаксическим построением и лексическим составом. Например: «Там холодно.» - «Там холодно?»

В предложениях с одинаковым строением, интонацией и лексическим составом будет активизироваться роль их смыслового взаимодействия, а различные языковые средства станут усиливаться с помощью мимики и жестов.

Речевая практика смогла выработать приёмы, которые не только позволяют оживить повествование, придают ему особую выразительность, но и диалогизируют саму монологическую речь.

Один из подобных приёмов - вопросно-ответный ход. Он выражается в том, что автор текста, как бы ожидая появление возражений, угадывая вероятные вопросы адресатов собственной речи, сам подобные вопросы формулирует и сам на них даёт ответы. Вопросно-ответный ход трансформирует монологическую речь в диалог, превращает читателей, слушателей в собеседников, активизирует их внимание, вовлекает в поиски истины. Интересно и эффективно поставленные вопросы способны привлечь внимание аудитории, заставить её прослеживать логику рассуждения.

Порой автор добавляет в текст предполагаемые реплики своих читателей либо слушателей. Это позволяет внести в монолог компоненты диалога.

В диалогической речи, повествовательный вопрос в первую очередь будет выступать средством вовлечения второго участника в разговор, то есть путем введения своего повествовательного вопроса в процессе диалога, вы, к примеру, интересуетесь мнением человека, даете ему понять, что его точка зрения важна для вас: «Ты же тоже так считаешь. - Несомненно» или «Да считаю». Во-вторых, повествовательный вопрос придает особый эмоциональный окрас вашей речи. К примеру, при разговоре с домработницей вы хотите ее упрекнуть за пыль на столе: «Я думаю, эту пыль стоило давно вытереть. - Да, вы правы». Как мы уже выясняли, на повествовательный вопрос может ответить как сам автор, так и второй участник разговора. Этот стилистический прием несомненно добавляет диалогу динамичности и красочности.

2.2 Повествовательный вопрос в монологической речи

Вопросительные предложения, используемые в монологической речи, выступают способом привлечения внимания слушателя или читателя к предлагаемому утверждению, которое идёт за вопросом. То есть такие предложения являются средством придания высказыванию особого эмфатического оттенка. Рассмотрим ряд примеров из поэмы Байрона «Don

Juan»: For what is left the poet here? For Greeks a blush - for Greece a tear. He wishes for «a boat» to sail the deeps - Of ocean? - No, of air;

And starting, she awoke, and what to view? Oh, Powers of Heaven. What dark eye meets she there? 't is - 't is her father's - fix'd upon the pair. He was «free to confess» - (whence comes this phrase? Is't English? - 't is only parliamentary).

Анализ представленных выше примеров показывает, что не все они являются одинаковыми по осуществляемой ими функции. Например, вопрос во втором примере используется только для того, чтобы появился каламбур. В следующем дальше примере вопросительное предложение применяется для подчёркивания смятения героини. И в последнем примере в существенной мере имитируется привычный диалог. В данном случае как бы воспроизводится диалог поэта со своим читателем (в виде недоумённого вопроса читателя и объяснения со стороны автора).

Абсолютно иным характером обладает вопросительное предложение в произведении Диккенса «A Christmas Carol»: «Scrooge knew he was dead? Of course he did. How could it be otherwise? Scrooge and he were partners for I don't know how many years.»

Такое применение вопросительного предложения приводит к появлению впечатления, словно вопрос был задан читателем. При этом автором повторяется задаваемый вопрос и даётся на него определённый ответ.

Вопросительное предложение в вышеуказанном примере формирует специальную манеру повествования, которая известна в английской стилистике под наименованием «familiar style» (как бы дружеского диалога автора произведения со своим читателем). В связи с этим само вопросительное предложение в данном тексте строится в соответствии с нормами устного типа речи, т.е. вместо инвертированного используется прямой порядок слов.

В то же время вопросительные предложения нередко используются в ораторской речи с аналогичной функцией эмфазы. Порой такие вопросы остаются без какого-либо ответа. Из-за этого они не превратятся в риторические вопросы, суть которых выражается в том, что они вовсе не вопросы, а повествования, которые оформлены в синтаксической форме вопросительного предложения. При этом те вопросы, о которых сейчас говорится, на самом деле вопросы, и если порой остаются без какого-либо ответа, то из-за того, что оратор, писатель вынуждает собственную аудиторию отвечать на поставленный вопрос. Таковы, к примеру, вопросы из речи Преслея, одного из героев романа Норриса «Octopus»: How long must it go on? How long must we suffer? Where is the end? What is the end?

Вопросительные предложения, на которые не предлагаются ответы, нередко идут один за другим.

Особенность вопросительных предложений в виде актов, определяющих момент перехода от того, что мы знаем, к тому, чего мы ещё не знаем, отражена во взаимосвязи вопроса с ответом. При этом вопросительное предложение обусловлено предложением, являющимся ответом, значительно более тесно, чем даже вывод из двух посылок (суждений), т.к. две посылки обладают сами по себе определённым смыслом; смысл же вопросительных предложений лишь в том, чтобы искать, т.е. в конечном итоге добиться ответа. Высказывания в виде вопроса в диалоге существенно больше сближают различных участников диалога, чем обмен мнениями в ходе высказываний-суждений. В связи с этим мы говорим, что вопрос во всех случаях обращается к кому-либо и оказывается более насыщенным моментами эмоциональности.

Монолог - довольно благоприятная среда для повествовательных вопросов. При этом автор способен предугадать вопросы зрителей или читателей.

В связи с тем, что в монологической речи мы не будем иметь собеседника, т.е. не обладаем источником живой реакции, различные повествовательные вопросы могут выполнять важную функцию постановки вопросов и предложения ответа на них. Это позволяет придать особую эмоциональную окраску и вызвать наибольший интерес к материалу.

Монолог в виде формы речи будет отличаться от диалога в первую очередь тем, что читатели или слушатели не принимают участие напрямую в создании речи. Их возможная ответная реакция (в виде согласия, возражения, того или иного уровня понимания и т.д.) лишь угадывается (или предугадывается) оратором. В связи с этим предполагается, что монологическая речь - это в большинстве случаев речь публичная, т. e. адресованная не одному-двум, а значительному количеству слушателей. Однако это не во всех случаях так.

Чаще всего выделяются такие отличительные черты монологической речи:

1) непрерывность (высказывание не ограничено одной фразой, a

является сверхфразовым единством определённого объёма);

2) последовательность и логичность речи;

3) относительная смысловая завершённость;

4) коммуникативная нацеленность высказывания;

5) тематичность (развёртывание какой-то одной темы);

6) синтаксическая усложнённость и т.п.

Другими словами, монолог предусматривает, что в его основе находится текст - связное, завершённое, тематически цельное высказывание.

Итак, и диалог, и монолог, обладают своими чертами, определяющими их возможности и преимущества в области достижения определённых целей.

Оратору с самого начала речи необходимо показать, что он не собирается «давить» на свою аудиторию, воздействовать на неё, принуждать её к чему-либо. Наоборот, он демонстрирует собственную объективность, честность, заинтересованность в общем согласии (использование конструктивного подхода к существующей проблеме), заботу об интересах и благе слушателей, проявление уважения к собравшимся людям. В связи с этим необходимо избегать следующих слов: вы должны, вам придётся, я заставлю вас, вы вынуждены будете признать, что…и т.д. Значительно лучше будут звучать риторические вопросы: Не лучше ли принять то-то и то-то…? Не разумней ли предположить, что…? Не естественней ли думать, что.? и т.п. Тоже самое можно сказать и о различных вводных словах: вероятно, по-видимому, возможно и прочие. Все эти фигуры, слова и выражения помогают смягчить категоричность предлагаемого высказывания (в виде иронии, парадокса, намёка и риторических фигур, которые формируют требуемые отношения между оратором и адресатом его речи).

Повествовательный вопрос в монологической речи служит для диалогизации предложений. Возможно, во время чтения книг вы сталкивались с этим приемом. Автор использует повествовательный вопрос, а вы про себя отвечаете на него так, как считаете правильным и нужным, то есть предполагаете, или же автор сам и задает и отвечает на вопрос, но опять же, создается иллюзия вашего присутствия, что вовлекает вас в процесс чтения еще больше.

3. Повествовательный вопрос в обучении иностранному языку

Существуют разные виды вопросов, которые могут встретиться в процессе обучения иностранному языку. Рассмотрим в виде примера некоторые из них.

ВОПРОС - КАПКАН

Цель его высмеять или показать некомпетентность своего оппонента, совокупность успешно подобранных вопросов способна довести каждого собеседника до точки кипения (применяется в споре). Сорвавшись, собеседник способен потерять самообладание и нить собственных рассуждений, при этом лучший способ парирования подобных вопросов - ирония.

БЛОКИРУЮЩИЙ ВОПРОС

Его функция - «закрыть горизонт» своему оппоненту и получить такие ответы, которые соответствовали бы концепции собеседника; и если вопрос формулируется довольно искусно, то он способен подтолкнуть мысль лишь в одном направлении, вызывая блокировку вероятных альтернатив, пример: Станем ли мы пренебрегать своими возможностями, когда все стараются добиться самостоятельности?

КАВЕРЗНЫЙ ВОПРОС

Сократ, как многим известно, был способен привести оппонента к полному краху своими каверзными вопросами. При этом, когда его судили, он детально объяснил, в связи с чем постоянно задавал собеседникам подобные вопросы: им руководило желание вызвать у них чувство справедливости. При этом себя он сопоставлял с оводом, который не даёт скотине зажиреть от дремоты.

Функции повествовательного вопроса:

В соответствии с намерением адресата, повествовательный вопрос может выполнять такие функции:

манипулятивная функция

В этих ситуациях повествовательный вопрос будет настраивать адресата на конкретные действия.

создание комического эффекта

создание драматического эффекта

«Нет детей? Нет мужа? Так вот почему она с головой ушла в работу. А что ей ещё остаётся?»

* Выражение иронии, сарказма

«Не понимаю, как в этом может ходить нормальный человек.»

«А ты видимо решила, что все произойдет само собой.»

Характерологическая функция:

«Не знаю, как можно отказать такому хорошему специалисту.»

Описание персонажа предлагается с помощью повествовательного вопроса.

Эмотивная функция

«Что вы тут вообще себе позволяете? Похоже, что вы действительно думаете, что я поддамся на ваши провокации.»

В этом примере важен эмоционально-отрицательный повествовательный вопрос.

Экспрессивная функция

«Либо мне кажется, либо буквально в каждом рекламном блоке, показывать рекламу фильма «остаться в живых». Это уже надоедает. Неужели от этого рейтинг сериала возрастёт?»

Вынуждает адресата задуматься.

Выражение внутреннего состояния адресата

«Никому же нет дела, в каком состоянии я был вчера».

Почти все задаваемые повествовательные вопросы обладают эмоциональной окраской, что позволяет выделить их из общего потока речи.

Итак, из этой главы следует, что повествовательный вопрос может выполнять совершенно разные функции: манипулятивную; функцию создания комического эффекта; создание драматического эффекта. Выдвижение значимого с точки зрения адресанта отрезка текста; изобразительная функция; выражение иронии, сарказма; характерологическая функция; эмотивная функция; экспрессивная функция; усилительная функция; выражение внутреннего состояния адресанта.

Повествовательный вопрос играет далеко не последнюю роль в обучении иностранному языку. При помощи коннотаций, учитель создает различные учебные ситуации. Он может, не ругая ребенка, дать ему понять, что он не прав, или напротив, похвалить его не обидев остальных учеников. Повествовательный вопрос помогает учителю выражать эмоции, придать особый окрас своей речи, а так же, учит детей различать эти самые повествовательные вопросы и другие стилистические приемы, что безусловно улучшает уровень владения языком. Повествовательные вопросы могут вызывать чувство стыда, могут быть упреком или же поощрением, выполнять функцию манипуляции, воспитания. Любой учитель пользуется повествовательными вопросами, хотя обычно об этом даже и не задумывается, или, как правило, путает эти вопросы с риторическими.

3.1 Примеры использования повествовательного вопроса в художественной литературе

В классической литературе есть многие грамматические формы, которые переживают века. Классическая литература - это своего рода лаборатория языка и, соответственно, проверенный материал. Нужные конструкции перешли из языка витального в язык имагинальный и сохранились там. Для анализа, мною были взяты такие произведения

Оскара Уайльда как: Портрет Дориана Грея, Соловей и роза, Как важно быть серьезным.

The picture of Dorian Gray

1) «It is a silly habit, I dare say, but somehow it seems to bring a great deal of romance into one's life. I suppose you think me awfully foolish about it. - Not at all.»

Перевод:

«Осмелюсь сказать, что это глупая привычка, но каким-то образом она может принести много романтики в жизнь. Вы, должно быть, считаете меня ужасно глупым из-за этого. - Нисколько».

Анализ:

В данном примере Бэзил пытается аккуратно узнать мнение своего друга Лорда Генри о себе. Как мы можем видеть, он не задает конкретного вопроса, но путем повествования побуждает Лорда к ответу и показывает свою заинтересованность и небезразличность в данной ситуации. Подразумевается, что предложение «I suppose you think me awfully foolish about it» было вопросом по своей природе, но как мы видим, оно написано в форме повествования.

2) «I want you to explain to me why you won't exhibit Dorian Gray's picture. I want the real reason. - I told you the real reason.»

Перевод:

«Я хочу, чтобы вы объяснили мне, почему Вы не послали на выставку портрет Дориана Грея. Я хочу знать правду - Я сказал вам правду.»

Анализ:

В этом эпизоде мы видим, как Лорд Генри пытается узнать у Бэзила причины, по которым он не хотел размещать портрет Дориана Грея. Не трудно заметить, что Лорд Генри задал вопрос в форме повествования, он как бы настаивает на честном ответе. После слов Лорда, сразу следует ответ от Бэйзила.

3) «You are glad you have met me, Mr. Gray,» said Lord Henry, looking at him.

«Yes, I am glad now.» Перевод:

«Вы рады, что встретились со мной, Мистер Грей», сказал Лорд Генри, смотря на него.

«Да, теперь я рад.» Анализ:

С помощью повествовательного вопроса, Лорд Генри выясняет отношение Мистера Грея к себе, в то же время показывает, что мнение Мистера Грея важно для него. Мистер Грей считает нужным ответить на вопрос.

4) «You know her curiously shrill voice»

«Yes; she is a peacock in everything but beauty,» Перевод:

«Вы знаете, какой у нее пронзительный голос»

«Да, она - настоящий павлин, только без его красоты» Анализ:

В этой ситуации Бэйзил и Лорд Генри обсуждают Леди Брэндон. По средствам повествовательного вопроса, Бэйзил спрашивает у Лорда Генри его мнения об Леди Брэндон, тем самым показывая, что его мнение важно для него. Не смотря на то, что привычного для нашего понимания вопроса в этом отрывке не было, Лорд Генри отвечает и высказывает свою точку зрения.

5) «I don't want you to meet him - You don't want me to meet him. - No.» Перевод:

«Я не хочу, чтобы ты с ним знакомился - Ты не хочешь, чтобы я с ним знакомился - Нет».

Анализ:

В данной части произведения, Лорд Генри и Бэзил обсуждают Дориана Грея. Бэйзил против того, чтобы Генри виделся с Дорианом Греем, о чем прямо говорит Лорду. Последний, в свою очередь, использует повествовательный вопрос, чтобы уточнить слова Бэйзила и окончательно понять его точку зрения.

6) «I don't know what Harry has been saying to you, but he has certainly made you have the most wonderful expression. I suppose he has been paying you compliments. You mustn't believe a word that he says.» «He has certainly not been paying me compliments.»

Перевод:

«Не знаю, что вам такого наговорил Гарри, но ему каким-то чудом удалось вызвать на вашем лице это замечательное выражение. Небось, он делал вам комплименты. Не верьте ни единому его слову»

«Нет, никаких комплиментов сэр Генри мне не делал» Анализ:

В этом примере, происходит диалог между Бэзилом и Дорианом Греем. Бэзил, с помощью повествовательного вопроса, выдвигает предположение о том, что Гарри делал комплименты Дориану, в связи с чем, его настроение поднялось. Не сложно видеть, что предложение «I suppose he has been paying you compliments.» является повествованием, но воспринимается как вопрос, на который Дориан Грей дает свой ответ.

The nightingale and the rose

7) «Why, I don't believe you have even got silver buckles to your shoes as the

Chamberlain's nephew has» Перевод:

«Что-то мне не верится, что у тебя есть хотя бы серебряные пряжки на ботинках, как у племянника Чемберлена»

В этом отрывке Девушка сомневается в материальном состоянии студента. Она задает повествовательный вопрос, который, во-первых играет роль вопроса, а во-вторых, в данном случае, является упреком и средством унизить собеседника.

The importance of being earnest

8) «You are my little cousin Cecily, I'm sure.» «You are under some strange mistake.»

Перевод:

«Вы же моя кузина Сесилия, я уверен - Это какая-то ошибка.» Анализ:

Здесь мы видим, что автор вопроса не совсем уверен в своем утверждении, поэтому он использует повествовательный вопрос, на который сразу получает ответ.

9) «I believe it is customary in good society to take some slight refreshment at five o'clock.» Перевод:

«Я считаю, что в каждом хорошем обществе принято немного освежиться в пять часов»

Анализ:

В этом примере, Алджернон высказывает свое мнение. После прочтения каждый читатель вправе задуматься - так ли это, и дать себе ответ на этот вопрос. Повествовательный вопрос используется как средство вовлечения читателя в процесс.

10) «You seem to think that every aunt should be exactly like your aunt.

That is absurd!»

Перевод:

«Вы, кажется, считаете, что каждая тетя должна быть точно такой же, как и ваша. - Это абсурд!» Анализ:

В данном случае мы видим типичный пример повествовательного вопроса, который задается и отвечается автором. Так же, с помощью повествовательного вопроса Джек совершает некий упрек в сторону Алгернона.

3.2 Примеры использования повествовательного вопроса и их анализ в рамках учебной деятельности

1) - «Seems like you have a lot of fun Michael. You might want to share with us.»

- «I am sorry, I will be quite.» Перевод:

- «Похоже, что тебе очень весело Миша. Не хочешь с нами поделиться?»

- «Извините, я помолчу.» Анализ:

В данной ситуации рассматривается ученик с проблемным поведением на уроке. Учитель с помощью повествовательного вопроса показывает, что он(она) все слышит и не хочет, чтобы ученик и дальше отвлекался от учебного процесса. Учитель одновременно просит ученика снова начать работать и делает легкий упрек из-за его плохого поведения. Все это достигается повествовательными вопросами.

2) - «I guess you couldn't write this test any better. Good job!»

- «I worked hard, thank you!» Перевод:

- «Я думаю, ты не смог бы написать этот тест еще лучше. Отличная работа!»

- «Я старался, спасибо!»

Анализ:

Эта ситуация показывает нам один из методов поощрения ученика с помощью повествовательного вопроса. С одной стороны, учитель не говорит напрямую, что конкретный ученик написал работу лучше всех остальных (что может задеть других учеников), а мягко намекает и дает понять, что он отлично справился с работой, и учитель доволен этим. Это дает ученику внутреннюю мотивацию и в то же время не унижает остальных, как в примере: Петров написал работу лучше всех, а вы что? Ужасные результаты!

3) - «You always want to pay too much attention to yourself Petrov.»

- «I am not, sorry.» Перевод:

- «Ты пытаешься привлечь к себе слишком много внимания, Петров.»

- «Это не так, простите.» Анализ:

Данный пример показывает, как с помощью повествовательного вопроса можно показать свое недовольство ситуацией. Учитель показывает ученику, что больше не хочет терпеть его выходки, а ученик в свою очередь будет испытывать чувство стыда и вернется к учебному процессу.

4) - «Also, you blindly unaware of the fact that Moscow is the capital of Russia.»

- «I was unaware.» Перевод:

- «Кроме того, ты не подозреваешь о том, что Москва - столица России.»

- «Я не подозревал» Анализ:

Учитель объясняет ученику материал, и в форме повествования

задает ему вопрос по теме. Таким образом, он(она) оценивает для себя имеющиеся у ученика знания и вовлекает его в процесс урока.

5) - «That is a really boring topic.»

- «Oh, you think it has nothing to do with you.»

- «I really do.» Перевод:

- «Это очень скучная тема»

- «Ох, ты думаешь, эта тема тебя не касается»

- «Мне так кажется» Анализ:

Ученик выказывает учителю свое недовольство по поводу текущего материала. Учителю обидно это слышать, и с помощью повествовательного вопроса она выражает свои эмоции и требует извинений и уважения к предмету и к ней самой.

6) - «You might want to finish today's lesson earlier»

- «But I don't finish my lessons earlier.» Перевод:

- «Возможно, вы хотели бы, чтобы мы закончили сегодняшний урок пораньше»

- «Но я не заканчиваю уроки раньше» Анализ:

Такой пример показывает нам использование повествовательного вопроса для создания комического эффекта. Учитель знал, что ученики хотят закончить урок пораньше, и они дали ожидаемый ответ, на что он пошутил. Повествовательный вопрос послужил как средство эмоциональной разрядки и как способ небольшого отвлечения от учебного процесса.

7) - «You have to reme mber two rules at my les son…» - such as…

- «Don't talk and don't use your smartphones.» Перевод:

- «На моем уроке вы должны запомнить два правила»

- «Не разговаривать и не пользоваться телефонами» Анализ:

Учитель заставляет учеников заинтересоваться вопросом «Какие же правила он для нас придумал», после чего отвечает на свой же вопрос. Использование повествовательного вопроса, в данном случае, помогает привлечь внимание учеников и показать им серьезный настрой учителя.

8) - «Ivanov is absent today again.»

- «I need Ivanov's telephone number.»

- «123-456-689»

Перевод:

- «Иванов сегодня опять отсутствует.»

- «Мне нужен номер Иванова.»

- «123-456-689»

Анализ:

Здесь рассматривается пример плохой посещаемости ученика, на что терпение учителя лопнуло, и она сама решила позвонить ученику и узнать где он. Повествовательный вопрос дает ученикам понять, что учитель настроен серьезно, и находится не в лучшем настроении.

9) «Alex wanted to ask you, where and when can he talk with Mrs. Tedson.»

Перевод:

«Алекс хотел спросить у Вас, где и когда он может поговорить с Миссис Тедсон.»

Анализ:

В данном примере, ученик пытается узнать информацию для, предположим, своего друга, для чего использует прием косвенной речи и повествовательный вопрос. Он одновременно и задает вопрос, и показывает, для кого важен ответ на него.

Заключение

В рамках данной исследовательской работы была поставлена цель: выявление и оценка значения повествовательного вопроса в обучении иностранным языкам.

Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

- Рассмотреть повествовательный вопрос в контексте англоязычных литературных произведений.

- Рассмотреть жанрово-стилистические варианты и ситуации.

- Обозначить различия повествовательного вопроса и риторического вопроса.

- Провести дискурс-анализ.

Первая часть работы была посвящена самому повествовательному вопросу. Мы рассмотрели его сходства и различия с риторическим вопросом. Мы рассмотрели теорию коммуникативного треугольника и теорию смешанных коммуникативных типов М.Я. Блоха, на основе чего выяснили место повествовательного вопроса в системе смешанных коммуникативных типов.

Во второй части работы мы рассмотрели использование и применение повествовательного вопроса в диалогической и монологической речи. Выделены отличительные черты монологической и диалогической речи. Главной задачей являлось определение роли повествовательного вопроса в каждом из этих типов речи. Мы выяснили, что в диалогической речи повествовательный вопрос в первую очередь будет выступать средством вовлечения второго участника в разговор, а во-вторых, повествовательный вопрос придает особый эмоциональный окрас речи. На повествовательный вопрос может ответить как сам автор так и второй участник разговора. Это стилистический прием, который добавляет диалогу динамичности и красочности. В монологической же речи повествовательный вопрос служит для некой диалогизации предложений и вовлечения слушателей или читателей в вашу речь.

Третья часть работы была посвящена непосредственно применению повествовательного вопроса в обучении иностранному языку. Были рассмотрены различные типы вопросов, такие как: Вопрос-капкан, блокирующий вопрос, каверзный вопрос. Были выделены функции повествовательного вопроса, а именно: манипулятивная, функция создания комического эффекта, функция создания драматического эффекта, функция выражения иронии, сарказма, характерологическая функция, эмотивная функция, экспрессивная функция, функция выражения внутреннего состояния адресата. В третьей главе были найдены и проанализированы примеры повествовательных вопросов в пьесах Оскара Уайльда, а так же примеры из учебного процесса. Стоит заметить, что анализом примеров повествовательных вопросов, применимых к учебной деятельности, мы показали практическое применение этого стилистического приема и варианты его интерпретации в той или иной ситуации.

По результатам этой научной работы были сделаны следующие выводы:

Было выявлено четкое отличие повествовательного вопроса от риторического вопроса, поставлены границы между ними. Была показана практическая ценность применения повествовательного вопроса в образовательной деятельности, а именно, в преподавании иностранного языка.

- Мы рассмотрели повествовательный вопрос в контексте англоязычных литературных произведений, а так же рассмотрели его использования в живой, разговорной речи и в рамках учебного процесса.

- Провели анализ повествовательного вопроса в разных стилистических ситуациях.

- Провели грань различий между повествовательным и риторическим вопросом.

- Провели соответствующий дискурс-анализ высказываний в конкретных ситуациях.

Выводы, полученные в этой работе имеют как теоритическое, так и практическое применение. Эти выводы могут позволить оптимизировать процесс обучения иностранному языку в конкретной области.

Библиография

1. Блох, М.Я. Речевое общение и философия его регуляции [Текст] / М.Я. Блох // Вестник Вятского государственного университета. - Киров. - 2010. - Т.1, №1.

2. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики // Феникс+. - Дубна. - 2016.

3. Блох М.Я. Регуляция речевого общения и теория коммуникативного треугольника // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Вып.6 - М.: «Прометей», 2007.

4. Блох М.Я. Текст в становлении и развитии // Стилистика и теория языковой коммуникации. Тезисы докладов. - М.: МГЛУ, 2005.

5. Блох М.Я., Поляков С.М. Строй диалогической речи. - М., 1992. - 153 с

6. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Издательство литературы на иностранных языках.-Москва. - 1958.

7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М: Наука, 1981.

8. Adger, D. Core Syntax: A Minimalist Approach / D. Adger. - Oxford: Oxford University Press, 2003. - 440 p.

9. Austin, J.L. How to Do Things with Words / J.L. Austin. - Harvard University Press, 1975. 192 p.

10. Citko, B. Symmetry in Syntax: Merge, Move and Labels / B. Citko. - Cambridge: Cambridge University Press, 2011. - 290 p.

11. Dickens, Charles John Huffam. A Christmas Carol. Puffin, 2008.

12. Fagan, S. The Syntax and Semantics of Middle Constructions: A Study with Special Reference to German / S. Fagan. - Cambridge: Cambridge University Press, 2009. - 312p.

13. Miller, J. Semantics and Syntax: Parallels and Connections / J. Miller. - Cambridge: Cambridge University Press, 2009. - 272 p.

14. Rochemont, M. English Focus Constructions and the Theory of Grammar / M. Rochemont, P. Culicover. - Cambridge: Cambridge University Press, 2009. - 220 p.

15. Searle, J.R. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts / J.R. Searle. Cambridge University Press, 1985. - 187 p.

16. Song, J.J. Word Order / J.J. Song. - Cambridge: Cambridge University Press, 2012. -364 p.

17. Williams, A. Arguments in Syntax and Semantics / A. Williams. - Cambridge: Cambridge University Press, 2015. - 393 p.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.