Практичні аспекти перекладу емотивних текстів англомовної художньої літератури на українську мову (на прикладі книги А. Хейлі "Flight into danger")

Емотивний дискурс у лінгвістично-стилістичному аналізі, типологія емотивних засобів у творі Артура Хейлі "Flight Into Danger". Використання перекладацьких прийомів трансформації в практиці перекладу емотивно забарвлених текстів англійської літератури.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 26.05.2014
Размер файла 77,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

10. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. - М.: Сборник статей по языкознанию, 1958. - С. 103-124.

11. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1958. - 459 с.

12. Гладьо С. В. Эмоциональность художественного текста: семантико-когнитивный аспект: Дис... канд. филол. наук: 10.02.04 / Киевский гос. лингвистический ун-т. - К., 2000. - 223л. - Бібліогр.: с. 195-223.

13. Гусев В.В. Актуализация эмпатического образа в переводе

14. художественной литературы // Семантические и стилистические аспекты перевода. - М.: МГЛУ, 2005. - С.8-24 (Вестник МГЛУ, вып. 506)

15. Ермолович Д.И. Восемь вопросов переводчику // Мосты - Вып. 9 - М.: Р.Валент, 2006 - С.17

16. Жельвис В. И. Эмотивный аспект речи: психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие. - Ярославль: Изд-во Ярославск. гос. ун-та, 1990. - 81с.

17. Изард К. Психология эмоций : [монография] / К. Изард. - Санкт-Петербург : Питер, 1999. - 461с.

18. Ионова С.В. Емотивність текста как лингвистическая проблема. Дис. …канд. филол. наук. - Волгоград, 1998.

19. Кашичкин А.В. Имплицитность в контексте перевода.: Дис....канд.

20. филол. наук. - М., 2003. - 147 с.

21. Колбукова И.В. Принципы и методы представления экспрессивной семантики слова в двуязычном словаре.: Дис....канд. филол. наук. -- М., 2007. - В 2 Т.-190 с.

22. Комиссаров В.Н. Теория перевода. Лингвистические аспекты. -- М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.

23. Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 1973. - 135 с.

24. Левицкий В. В. Квантитативные методы в лингвистике / В. В. Левицкий. - Винница : Нова Книга, 2007. - 264 с.

25. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

26. Лукьянова НА. Экспрессивная лексика разговорного употребления

27. (проблемы семантики). - Новосибирск: Наука, 1986. - 230 с.

28. Николаевская P.P. Проблема широкозначности и перевод // Перевод как когнитивная деятельность. - М.: МГЛУ, 2003. - С. 83-99 (Вестник МГЛУ, вып. 480).

29. Рейковский Я. Эмоциональная нагрузка слова. - М., 1979.

30. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1974. - 216 с.

31. Словарь лингвистических теминов. Ахманова О.С. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

32. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. - 436 с.

33. Смушков А. Л. Эмоциональность и структура речевого акта в тексте художественного произведения: на материале английского языка: автореферат. - М., 2001. - 24 с.

34. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. - М.: Высшая школа, 1973. -214 с.

35. Стернин Н. Проблемы анализа структуры значения слова. - Волгоград, 1979.

36. Стрельницкая Е.В. Лексические средства выражения эмоционального состояния персонажа и особенности их использования при переводе художественных текстов с английского языка на русский // Вестник Московского Государственного Областного Университета. Серия: Лингвистика. - 2010. - №3. - С. 131-135.

37. Стрельницкая, Е. В. Эмотивность и перевод: особенности языковой передачи эмоций при художественном переводе с английского языка на русский: дисс…. кандидат филологических наук. - М., 2010. - 265 с.

38. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. -- М.: Высшая школа,

39. 1983.-303 с.

40. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности

41. и эмоциональности в семантике слова. - Русский язык в школе, 1976. - №3. -С.66-71.

42. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка - Воронеж, 1987

43. Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики. - В кн.: Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Вып.2 -- Рязань: Изд-во Рязанского педагогического института, 1975. - С. 3-25.

44. Шаховський В. Эмотивный компонент значения и методы его описания. - Волгоград, 1983.

45. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. - М.: Воениздат, 1973. - 280 с.

46. Шевченко И. С., Морозова Е. И. Дискурс как мысле-коммуникативное образование. // Вісник ХНУ. - 2003. - №586. - С. 33-38.

47. Шубина О.В Композиционная роль приемов авторизации текста и языковых средств эмотивности // Вестник Московского университета. Сер. Гуманитарные науки. -М, 2007. -Вып. 7

48. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». -М.: Прогресс, 1975.

49. Arthur Hailey. Flight Into Danger / Опасный полет. ( Текст адаптирован для изучения английского языка) Идательство: Корона-Принт, КАРО.2004 : http://fb12 lib.net.ru/book/11789

50. Longman Dictionary of the English Language. - New York: Published by Penguin Group, 1995. - 1890 р.

51. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.