Обучение произносительной стороне говорения: фонетические особенности индийского варианта английского языка

Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 02.06.2015
Размер файла 133,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Следующие двое выступающих - актриса и премьер-министр из штата Пенджаб (северо-запад Индии). В речи актрисы опять же присутствует характерный мягкий [l], который в данном случае еще и ретрофлексный, хотя это, по мнению Сайлаи, характерно для южной Индии. [Sailaja, 2009] В ее речи отсутствует аспирация согласных звуков. А в слове films происходит оглушение последнего звука - показателя множественного числа s, данная особенность характерная для индийского варианта английского языка также была рассмотрена нами ранее в теоретической главе. В слове really происходит редукция дифтонга [i?] и слово, таким образом, произносится как ['rili].

Речь премьер министра не отличается произношением близким к стандартному английскому языку. Напротив, она изобилует особенностями произношения, характерными для жителей Индии, такими как: мягкий [l], звук [r] более четкий и колеблющийся, появляющийся и в середине и в конце слов, как например are [ :r]; отсутствие аспирации согласных звуков [p], [t], [k]. В слове way, которое человек произносит неоднократно, вместо звука [w] произносится губно-зубной аппроксимант [ ]. В слове community звук [j] опять же не произносится, как это было в речи бизнесмена из штата Гуджарат, и этот же звук не слышим в последнем слоге слова contribute.

Первое, что воспринимается, при прослушивании следующего говорящего, министра Джамму и Кашмира (самый северный штат Индии), это интонация. В конце предложения она идет вверх, вместо того, чтобы понижаться, как в стандартном английском языке. Также в его речи слышны ретрофлексные звуки, это касается в основном звуков [t] и [d]. И нет аспирации согласных звуков [p], [t], [k]. К тому же речь выделяет вибрационный звук [r], например, в словах: improve, eradicate, very, security, перед гласным звуком, и перед согласным во фразе: that are [r] functioning. Однако [r] не слышно перед согласными звуками в словах army, working, forces. Т.е. в речи министра, звук [r] произносится практически везде по правилам стандартного английского языка, но сам звук - вибрационный - типичен для индийского английского языка. Стоит указать также, что звук [l] в речи министра не мягкий как это часто встречается в индийском варианте английского языка, но он ретрофлексный. Что же касается гласных звуков, гласные заднего ряда [ ] и [ :] заменяются гласными переднего ряда в таких словах, как are, force.

У пожилого актера из штата Харьяна на севере Индии мы наблюдаем отсутствие аспирации согласных звуков. Звук [r] вибрационный, но он не очень сильно выделяется в речи. И в слове stage звук [d ] смягчен.

Следующие трое выступающих из Дели, столицы Индии, которая находится в Северной Индии между штатами Уттар-Прадеш и Харьяна. Произношение актера и двух актрис наиболее приближенно к стандартному английскому произношению, практически отсутствует мягкий [l]. Вибрационный звук [r] появляется в речи только у первого актера, но он не проявлен так сильно как у некоторых прослушанных нами жителей Индии. У двух других актрис звук [r] - заальвеолярный, типичный для стандартного английского произношения.

Речь первых двух говорящих быстрая, особенно у актрисы Агарвал, ее отличает отсутствие аспирации при произнесении звуков [p], [t], [k]. У третьей же девушки, актрисы Прити Зинты, речь не настолько быстрая, и в ней даже присутствует аспирация, как у актрисы Кэджол из Махараштры.

У первого говорящего из Дели, режиссера и актера, в слове listening появляется звук [t] и произносится как ['list?ni?]. А в слове just вместо ударного гласного [ ], мы слышим звук [e]. Однако данные особенности вряд ли являются типичными и скорее обусловлены какими-то индивидуальными особенностями языка говорящего. Кроме того, в речи актера можно заметить некоторые особенности произношения гласных звуков, например, звук [ :] в слове taught слышится как краткий звук [ ], но, возможно, это из-за быстроты речи говорящего. А открытый гласный [ ] в слове character больше похож на нейтральный русский [э]. У актисы Агарвал, в слове thought вместо звука [и] мы слышим глухой зубной смычный [t].

Таким образом, следует отметить, что на речь жителей столицы Индии индийские языки меньше всего наложили свой отпечаток, вероятно из-за того, что именно в столице, как в любом крупном городе, больше иностранцев и больше потребности в общении на английском языке.

У следующих двух выступающих из Уттар Прадеша (север Индии) мы снова слышим в речи мягкий звук [l], хотя тогда как у первого человека, актера, он слышим лишь в некоторых словах, у писательницы-романиста он присутствует всегда. У актера иногда можно услышать присутствие аспирации, у индианки же она отсутствует совсем.

Звук [r] у актера из Уттар Прадеша более проявлен, чем в стандартном английском языке, иногда он слышим как вибрационный (в выражении on the spur of the moment, в словах right, very), но в целом не настолько выделяется, как например, у первого говорящего актера из Махараштры. У писательницы же этот звук вовсе не вибрационный и если и имеет какие-то расхождения со стандартным английским, то совсем небольшие. У актера мы также замечаем ретрофлексные согласные звуки [ ] и [ ], которые образуются при загибе кончика языка к твердому небу. Эта особенность также характерна для индийского варианта английского языка, однако, как утверждают некоторые ученые, данная особенность чаще встречается на юге Индии [Wells, 1982].

У писательницы мы замечаем другую особенность индийского английского - слоги, которые являются безударными иногда получают ударение в индийском английском, при этом наблюдается отмена редукции гласных [Sahgal, 1988]. Так слово literature неоднократно произносится писательницей как ['lit(?)r? 't e].

Следующие трое говорящих - из штата Западная Бенгалия, расположенного на востоке Индии. Проанализируем их особенности индийского английского языка.

Во-первых, у всех трех отсутствует аспирация звуков [p], [t], [k]. Звук [l] у первых двух говорящих немного смягчен, например, в словах world, cruel. Но он не похож на тот мягкий [l], который мы слышали у некоторых предыдущих выступающих, и здесь у всех трех говорящих, он к тому же ретрофлексный, особенно это можно услышать в речи последней выступающей, актрисы, например, в таких словах: loved, fallen. Ретрофлексный [ ] характерен для юга Индии по мнению Сайлаи [Sailaja, 2009], тем не менее, здесь мы слышим его и на востоке.

Так же в записи мы слышим ретрофлексные согласные звуки [ ] и [ ], особенно их произношение заметно у первых двух выступающих - актера и режиссера. Что касается звука [r], у первого говорящего он вибрационный в некоторых словах - remember, under. В других же случаях, в словах trying, very, звук [r] не произносится четко и становится альвеолярным. В слове very звук [r] произносится настолько нечетко, что напоминает больше звук [j]. У второго человека, режиссера, [r] слышимо только в словах перед гласными - cruel, every, и из этих слов только в слове cruel он заметно отличается от звука в стандартном английском языке. В других положениях звука [r] не слышно, как у носителя стандартного английского языка.

У режиссера из Западной Бенгалии произношение носовое, но, по-видимому, это обусловлено индивидуальными произносительными особенностями. Из всех трех говорящих произношение актрисы наиболее близко к стандартному английскому произношению.

У актера из Сиккима (штат на востоке Индии) нет аспирации согласных звуков, звук [l] смягчен, но только в слове look перед гласным звуком, в других случаях, в конце слов call, small - звук [l] твердый как в стандартном английском языке. Согласный [t] у актера ретрофлексный.

В речи главного министра из Мизорама (штат, находящийся также на востоке Индии) мы слышим вибрационный звук [r]. В словах way, work и very звуки [v] и [w] произносятся почти одинаково и вместо них используется губно-зубной аппроксимант [ ]. У выступающего можно также заметить некоторые особенности, касающиеся гласных звуков. В слове power дифтонг [au] больше напоминает дифтонг [?u] или даже скорее русский [оу]. В слове massive открытый гласный звук [ ] слышится как полуоткрытый [e], а в слове work гласный [ ] заменился на звук [ ]. Судя по материалу, рассмотренному в теоретической главе, это не типичные особенности индийского английского и их причина кроется, скорее всего, в особенностях родного языка говорящего.

Следующие два человека из штата Андхра-Прадеш, который находится на юго-востоке Индии. Они оба являются режиссерами, и речь каждого из них очень трудна для понимания. Но определенно можно сказать, что и у того и у другого отсутствует аспирация звуков [p], [t], [k], а также все звуки у них в основном переднего и среднего ряда. У первого режиссера звук [р] в словах this, that - это что-то среднее между звуками [р] и [d], а звук [h] произносится без придыхания. Второй говорящий произносит все слова отрывисто, звук [r] вибрационный и слышим как в середине cлова (three), так и на конце (four). Звук [и] меняется на согласный [t], a звук [р] - на зубной смычный [d] в словах three и that.

Теперь рассмотрим произношение людей из южных штатов Индии - речь актера и женщины-политика из штата Тамилнад. Их английское произношение заметно отличается друг от друга, так как речь актера достаточно близка к стандартному английскому произношению, и лишь немногие особенности отличают ее, указывают на национальную принадлежность актера. Речь же женщины-политика очень сильно выделяют характерные особенности индийского варианта английского языка.

У первого говорящего иногда можно услышать аспирацию звуков [p], [t], [k], как например, во фразе it's come true and it happened twice, но в остальной речи аспирация практически отсутствует. У женщины индианки аспирация отсутствует полностью. Звук [r] у актера вибрационный и соответственно произносится более четко, чем этого требует стандартный английский язык. У женщины вибрационный альвеолярный звук [r] менее заметен в речи и появляется только между гласными, в словах director, interested. Звук [l] у обоих ретрофлексный, и у женщины он несколько смягчен. В целом речь женщины характеризуется ретрофлексными согласными.

Все результаты проведенного нами исследования можно представить в виде следующей таблицы: (см. файл Таблица результатов исследований.doc)

Подводя итог, следует заметить, что речь каждого из прослушанных отличается своим набором отличительных черт, которые делают их речь непохожей на стандартное английское произношение. Но можно выделить некоторые особенности, которые по нашим наблюдениям свойственны речи практически всех индийцев - это произношение всегда мягкого звука [l], отсутствие аспирации согласных звуков [p], [t], [k] и вибрационный звук [r]. Особенно следует выделить отсутствие аспирации согласных звуков в индийском английском языке, т.к. из прослушенных 25 человек, она присутствовала лишь у 2 человек (у актрисы Кэджол из Махараштры и актрисы Прити Зинты из Дели) и иногда ее можно было заметить еще у 2 актеров из Уттар Прадеша и Тамилнада. Данная особенность была упомянута также в теоретической части и теперь подтверждена на практике при анализе видеозаписей.

Мягкий звук [l] по нашим наблюдениям встречается больше чем у половины индийцев, причем больше всего эта особенность характерна для жителей западных (Махараштра, Гуджарат), северо-западных (Пенджаб), северных (Уттар Прадеш) штатов, значительно реже встречается на востоке и юге страны. Что касается вибрационного звука [r], здесь нельзя провести какую-то границу, где он чаще слышим в речи, а где реже. Даже в одном штате у некоторых представителей присутствует данная особенность, а у других ее нет.

Другими часто встречающимися особенностями индийского варианта английского языка, которые мы пронаблюдали, являются: ретрофлексные согласные звуки, это касается в основном звуков [ ] и [ ], а также ретрофлексного [ ]; замена дифтонгов на долгие, а иногда и краткие гласные, редукция гласных; использование вместо звуков [v] и [w] губно-зубного аппроксиманта [ ]. Звук [и] иногда меняется на зубной смычный [t], а звук [р] - на зубной смычный [d]. Некоторые жители Индии смягчают согласные звуки, другие озвончают их. Совсем немногие из прослушенных заменяют гласные заднего ряда на гласные переднего или среднего ряда, меняют [?] на [ ] и наоборот, упускают звук [j] перед гласным, оглушают или озвончают согласные в конце слов (например, оглушение s в films, озвончение t в get of).

Сравнив обе видеозаписи, можно сделать вывод, что первая видеозапись урока грамматики английского языка наглядно демонстрирует нам очень многие особенности индийского английского языка и все основные фонетические особенности, которые были услышаны нами во второй видеозаписи, встречаются и в первой видеозаписи. Однако в первой видеозаписи их намного проще услышать и разобрать. Таким образом, первый видеосюжет уже является образцом индийского варианта английского языка. Во втором же видеосюжете мы имели возможность услышать индийский английский язык от разных людей разных профессий и из разных штатов.

Прослушивая вторую видеозапись, можно также проследить некоторые закономерности. Во-первых, меньше всего фонетических особенностей, отличающих индийский английский от стандартного английского языка, встречаются у молодых актеров и актрис сравнительно с теми, кто заметно старше по возрасту, а если сравнивать выступающих по гендерному признаку, то у женщин. Хотя последнее утверждение спорно, так как женщин в видеозаписи в целом намного меньше (7 женщин и 17 мужчин). Что касается возраста, это естественно, так как в целом мире уровень изучения английского языка в последнее время повышается и молодое поколение владеет им намного лучше своих предшественников. Если же обратить внимание на профессию говорящих, нужно сказать, что речь главных министров, политиков и бизнесменов часто намного больше отличается от стандартного английского языка, чем речь актеров, актрис и режиссеров. Но нельзя также утверждать это однозначно, так как есть и те актеры и режиссеры, услышав речь которых, скорее всего не каждый англичанин смог бы понять все, о чем они говорят. Таким образом, нельзя судить о качестве произношения английского языка по профессии человека, и это, скорее всего, зависит больше от того, как он или она овладевали английским языком, с какого возраста, а также зависит от особенностей их родного языка, от того, насколько фонетическая система родного языка отличается от фонетической системы английского языка.

Анализируя речь индийцев из второго видеосюжета, можно также добавить, что более всего произношение было приближено к стандартному английскому у жителей столицы Индии, Дели. Можно сделать вывод, что уровень владения английским языком в столице выше, из-за того, что коренному населению часто приходится сталкиваться с иностранцами, поэтому потребность в общении на английском языке у них выше как это обычно происходит в любых столицах государств. Также можно отметить, что в Махараштре (центр, запад Индии) и в Западной Бенгалии (Восток Индии), чаще всего можно встретить ретрофлексные согласные звуки в речи индийцев.

В целом, практически все услышанные нами в видеозаписях особенности произношения английского языка были описаны в теоретической части данной работы. И лишь некоторые особенности, как например, отсутствие звука [j] в словах community, contribute, singular перед гласным [u:], замена гласных заднего ряда на гласные переднего ряда, редукция гласных и оглушение согласных не были найдены нами в других теоретических источниках. Отсутствие звука [j] перед гласным [u:] возможно объяснить влиянием американского английского языка. Что касается остальных особенностей, встретившихся нам, можем сделать вывод, что они также являются фонетическими особенностями английского языка в Индии. Возможно также, что они встречаются не часто, либо обусловлены влиянием родных языков.

Среди тех особенностей, которые были описаны нами в теоретической части работы, но не встретились при прослушивании речи 25 индийцев, можно выделить следующие:

1) огубленные звуки [ ] и [ :] в индийском английском заменяются на [a];

2) использование звуков [z] или [d ] вместо звонкого постальвеолярного фрикатива [ ];

3) использование палатального аффрикативного (или постальвеолярного) [d ] вместо звонкого альвеолярного фрикатива [z], что характерно особенно для северной Индии;

4) произносение [f] как аспирированного глухого взрывного [p ];

5) добавление звука [g] к носовому [?] в середине слова, как в слове ringing, которое будет произноситься как [`ri??i?];

6) замена силлабических [l], [m] и [n] на VC-группу звуков [?l], [?m], [?n], либо [il]

7) произношение звука [ ] как [s] и наоборот

8) произношение показателя прошедшего времени всегда как звонких [d] или [ d]

9) редукция стоящих вместе согласных, например произношение слова acts как [жks], а film как [fil?m]

Данные особенности английского языка в Индии не встретились нам при анализе видеосюжетов, однако это не отрицает их существование в индийском варианте английского языка.

Выводы по 2 главе

Нами были прослушаны и проанализированы две видеозаписи жителей Индии, говорящих на английском языке. В целом была проанализирована речь 25 индийцев из разных штатов Индии и из разных частей страны - севера, северо-запада, востока, юго-востока и юга.

Практически все услышанные нами в видеозаписях особенности произношения английского языка подтверждают данные исследований, приведенных в теоретической части данной работы, за исключением лишь немногих из них, которые по нашим выводам также являются особенностями индийского варианта английского языка, не рассмотренными в других работах ранее. Также следует добавить, что далеко не все из рассмотренных нами в теоретической части особенностей индийского варианта английского языка встретились нам в речи прослушанных людей. Однако нами была проанализирована речь лишь 24 человек из 12 штатов и города Дели и еще 1 человека, место проживания которого неизвестно. А так как всего в Индии двадцать девять штатов и, кроме того, шесть союзных территорий, мы можем предположить, что и остальные фонетические особенности индийского варианта английского языка встречаются на территории Индии.

Важно ко всему вышесказанному добавить, что мы не можем делать окончательных выводов об особенностях произношения английского языка в разных частях, штатах Индии только лишь по результатам прослушивания 25 человек из разных штатов. Иногда речь выступающих была очень быстрой и непонятной, и таким образом не всегда было возможно уловить все их особенности произношения английского языка.

Заключение

В результате исследования достигнуты цель и задачи данной работы. Изучены разновидности языка, его вариативность, а также причины и виды языковой вариативности. В работе раскрыты основные понятия, такие как: «вариант языка», «национальный стандарт языка», «диалект», «акцент». Рассмотрено, чем данные понятия отличаются друг от друга.

Отдельный параграф в работе посвящен обучению произносительной стороне говорения, или фонетике, в школе. При этом дано определение понятию «фонетика» и определена цель ее обучения в школе. Названы задачи, а также условия и принципы обучения произношению в средней школе, а также рассмотрены трудности, возникающие перед учащимися при изучении фонетической стороны говорения. Работа над произношением ведется в несколько этапов, описанных в теоретической части исследования, и также существует специальная система упражнений для формирования фонетических навыков, которая также рассмотрена в данной работе.

Далее, в ходе исследования теоретического материала изучена и описана языковая ситуация в Индии, названы ее основные официальные языки. Также рассмотрено, какое место английский язык занимает в системе языков Индии и в целом в жизни людей данной страны. В работе объясняется, что английский язык в Индии является именно вариантом английского языка.

Во время работы над исследованием обнаружены общие тенденции расхождений произношения индийского варианта английского языка со стандартным английским произношением. И как результат, описаны фонетические особенности индийского варианта английского языка: особенности употребления согласных и гласных звуков в речи жителей Индии. А также рассмотрены особенности употребления ударения в индийском варианте английского языка.

В практической части исследования проанализирована речь 25 человек - жителей Индии из разных штатов и разных частей страны, разного пола, возраста и профессий. При этом материалом для исследования послужили 2 видеозаписи, одна из которых содержит сюжет урока по грамматике английского языка, который ведет учительница-индианка. Другая видеозапись содержит короткие фрагменты выступлений представителей Индии, из которой мы проанализировали речь 24 человек.

В практической части работы представлены все фонетические особенности говорящих, которые были выявлены в ходе прослушивания видеозаписей. В ходе исследования сделан анализ некоторых особенностей произношения, и полный анализ приведен после описания результатов прослушивания всех 25 человек. Выяснилось, что практически все услышанные фонетические особенности речи участников видеосюжетов описаны в теоретической главе исследовательской работы. Отсюда следует, что практическая часть работы подтверждает теоретический материал, изложенный в ней. Однако были выявлены также несколько дополнительных особенностей произношения индийского английского языка. Кроме того, в результате исследования выявлено, какие фонетические особенности индийского варианта английского языка наиболее типичны для индийцев, а какие из них можно услышать не так часто или достаточно редко. И многие из фонетических особенностей индийского варианта английского языка, рассмотренных в теоретической главе, отсутствовали в речи индийцев в видеосюжетах.

Результаты данной выпускной квалификационной работы могут быть использованы при изучении индийского варианта английского языка, а также при дальнейшем исследовании расхождений данного варианта английского языка и стандартного произношения. В целом, материал, приведенный в работе, может быть полезен для тех, кому предстоит общение с представителями Индии на английском языке в любой - формальной и неформальной - обстановке.

Список используемой литературы

1. Бурая, Е.А. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв. вузов и фак. [Текст] / Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 272 с.

2. Варенинова, Ж.Б. Обучение английскому произношению с опорой на специфику фонетических баз изучаемого и родного языков: учебник [Текст] / Ж.Б. Варенинова. - М.: Просвещение, 2005. - 295 с.

3. Васильев, В.А. Английская фонетика. Теоретический курс (на англ. языке) [Текст] / В.А.Васильев. - М.: Издательство «Наука», 1970 - 311 с.

4. Васильев, В.А. Обучение английскому произношению в средней школе: учебник [Текст] / В.А. Васильев. - М.: Просвещение, 2008. - 48 с.

5. Васильев, В.А. Фонетика английского языка (нормативный курс). [Текст] / В.А. Васильев. - М.-Л.: Учпедгиз, 1962. - 323 с.

6. Виноградов, В.В. История слов. [Текст] / В.В. Виноградов - М.: Толк, 1994. - 1138 с.

7. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб.пособие для студ. Лингв. Ун-тов и фак. Ин.яз.высш.пед.уч.заведений. [Текст] / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 336 с.

8. Девкин, В.Д. Парадоксы в немецком языке [Текст] / В.Д. Девкин // ИЯШ. 1988. № 2. - c. 15-21.

9. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. [Текст] / Т.В. Жеребило. -- Назрань: Изд-во "Пилигрим", 2010. - 488 с.

10. Жеребило, Т.В. Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник. [Текст] / Т.В. Жеребило. -- Назрань: ООО «Пилигрим», 2011. - 365 с.

11. Жинкин, Н.И. Механизмы речи: учебник [Текст] / Н.И. Жинкин. - М.: Директ-Медиа, 2008. - 1104 с.

12. Индийский акцент английского языка - Видео урок грамматики по местоимениям [Электронный ресурс]. - URL: http://www.lovelylanguage.ru/listening/accents/271-indian-english-pronouns

13. Карасик, В.И. Язык социального статуса [Текст] /. - М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. - 330 с.

14. Курченкова Е.А. Фонетические характеристики пост-колониального английского языка в Индии [Текст] / Курченкова Е.А. -- Волгоград : Издательство ВолГУ, 2012. -- 6 с.

15. Курченкова Е.А. Английский язык в Индии: история и актуальные проблемы [Текст] / Курченкова Е.А. -- Воронеж : Издательство "Истоки", 2012. -- 6 с.

16. Курченкова Е.А. Постколониальный английский дискурс в Индии [Текст] / Курченкова Е.А. -- Тверь : Издательство Тверской государственный университет, 2013. -- 8 с.

17. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Гл. ред. В. Н. Ярцева - М.: Сов. энциклопедия, 1990. -- 683 с.

18. Лю, В. Индийская модель - край 2 державных и 15 региональных "мов" [Электронный ресурс] / В. Лю, 2006. - URL: http://world.lib.ru/w/walentin_l/ langpolicyindian.shtml

19. Методика преподавания иностранных языков: общий курс. [Текст] / отв.ред. А.Н.Шамов. - 2-е изд., перераб. И доп. - М.: АСТ МОСКВА: Восток - Запад, 2008. - 253 с.

20. Панькин, В.М. Языковые контакты: краткий словарь. [Текст] / В.М. Панькин, А.В. Филиппов. -- М.: Наука, 2011. - 289 с.

21. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иностранным языкам: учебник [Текст] / Е.И. Пасов. - М.: Русский язык, 2009. - 189 с.

22. Подстрахова, А.В. Проблемы регионального варьирования языков в эпоху глобализации (на примере современного английского языка) [Электронный ресурс] / А.В. Подстрахова // Международный научно-практический (электронный) журнал “Inter-culur@l-net”. 2003. Вып. 2. URL: www.vfnglu.wladimir.ru

23. Прошина, З.Г. Вариантность английского языка и межкультурная коммуникация [Текст] / З.Г. Прошина // Личность. Культура. Общество. Международный журнал социальных и гуманитарных наук. - М., 2010. - Том XII. Вып. 2. №№ 55-56. - с.242-252

24. Рогова, Г.М. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник [Текст] / Г.М. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова; под ред. Г.М. Роговой. - М.: Просвещение, 2009. - 997 с.

25. Соколова, М.А. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений [Текст] / М.А. Соколова, - 3-е изд., стереотип. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003. - 288 с.

26. Соколова, М.А. Теоретическая фонетика английского языка: учебник [Текст] / М.А. Соколова, К.П. Гинтовт; под ред. М.А. Соколовой. - М.: Владос, 2006. - 286 с.

27. Солнцев В.М. Вариативность. Современный русский язык: система основных понятий: учеб. пособие: в 2 ч. / под общ. ред. Л.Б. Селезневой. Ч. 1. Понятия общие. Фонетика. Лексикология. Словообразование [Текст] / сост. Л.Б. Селезнева, Т.А. Пережегина, М.Ф. Шацкая. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1999. С. 8.

28. Список языков Индии [Электронный ресурс] / Список языков Индии // Материал из Википедии -- свободной энциклопедии, 2013. - URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_языков_Индии

29. Теркулов, В. И. Региолект или национальный вариант: к постановке проблемы [Текст] / В. И. Теркулов // Филология и культура. - Казань, 2012. - № 2(28). - С. 117-120

30. Чаттерджи, С. К. Введение в индоарийское языкознание [Текст] / С.К. Чаттерджи. - М.: Издательство «Наука», 1989, 276c.

31. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского вариантов английского языка) [Текст] / Д.А. Шахбагова. -- М.: Изд-во «Фоллис», 1992. - 284с.

32. Швейцер, А. Д. Современная социолингвистика, теория, проблемы, методы [Текст] / А. Д. Швейцер - М.: Издательский центр «Академия», 1976. - 405 с.

33. Цейтлин, С.Н. Язык. Речь. Коммуникация: Междисциплинарный словарь: Лингвистам, преподавателям иностранных языков, методистам по развитию речи, учителям-словесникам, логопедам и студентам. [Текст] / С.Н. Цейтлин, В.А. Погосян, М.А. Еливанова. - СПб.: КАРО, 2006. - 128 с.

34. A Sampling of Indian English Accents [Электронный ресурс]. - URL: http://www.youtube.com/watch?v=v9arM_agKFA

35. Aniruddha Sen. Text-to-speech conversion in Indian English [Text] / Aniruddha Sen. - Mumbai : Proc. KBCS 2000, Dec 2000, - p. 564-575

36. Baldauf, S. A Hindi-English jumble, spoken by 350 million [Электронный ресурс] / S. Baldauf, November 23, 2004. - URL: http://www.csmonitor.com/ 2004/1123/p01s03-wosc.html

37. Baldrige J. Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow. Linguistic and Social Characteristics of Indian English [Ehlektronnyj resurs] / J. Baldrige // Language in India. - 2002. - Volume 2: 4. - June - July. URL: http://www.languageinindia.com/index.html

38. Bhatia, Tej K. Global Advertising and World Englishes. Handbook of World Englishes [Text] / Tej K. Bhatia, - Oxford: Blackwell, 2006, - 411 p.

39. Bolton Kingsley. World Englishes Today. Handbook of World Englishes [Text] / K. Bolton, - Oxford, U.K.: Blackwell Publ., 2006, p. 240-269

40. Census 2001. Statement 4. Scheduled languages in descending order of speakers' strength - 2001 [Ehlektronnyj resurs] / Census 2001. - URL: http://www.censusindia.gov.in

41. Crystal D. Cambridge Encyclopedia of the English Language [Text] / D. Crystal - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. -358 p.

42. Crystal D. English as a Global Language. Second Edition [Text] / D. Crystal - Cambrige University Press, 2003. - 229 p.

43. English in India. The International Herald Tribune. February 17, 2011, [Ehlektronnyj resurs] / English in India. - URL: http://audiorazgovornik.ru/ob-angliyskom-yazike/417--english-in-india

44. Garesh, R. (2004) Indian English Phonology. The Handbook of Varieties of English. [Text] / R. Garesh, E. Schneider, K. Burridge // Phonology, Vol.1, - Berlind: Mouton de Gruyter, pp. 993-1002.

45. Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: Third Edition [Text] / A. S. Hornby, W. Lewis - Moscow: Oxford University Press, 1974, - 1055 p.

46. Kachru, B. B. Standards, codification and sociolinguistic realism. TheEnglish language in the outer circle [Text] / B. B. Kachru // R.Quirkand, H.G.Widdowson. English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures. - Cambridge: Cambridge University Press, 1985, - p. 11-30.

47. Kachru, B.B. The Indianization of English: The English Language in India [Text] / B. B. Kachru. - New York: Oxford University Press, 1983. - 280 p.

48. Kachru, B. B. The power and politics of English [Text] / B. B. Kachru // World Englishes. - 1986. - Vol.5. - № 2/3. - p. 121-140.

49. Linda, J. Indian English Phonologics [Text] / J. Linda, M. Robert, J. Macauslan // Intercultural Communications. - № 10, 2013. - p. 44-56.

50. Leontyeva, S.F. A Theoretical Course of English Phonetics. [Text] / S.F. Leontyeva- M.: Издательский центр «Академия», 2002 - 292 с.

51. Sahgal, A. Indian English Phonology: a Sociolinguistic Perspective [Text] / A. Sahgal // English World-Wide. - № 9:1, 1988. - p. 51 - 64.

52. Sailaja, P. Indian English [Text] / P. Sailaja, - Edinburgh: Edinburgh University Press, 2009 -172 p.

53. Shneider, E.W. The Dynamics of New Englishes: from Identity Construction to Dialect Birth [Text] / E.W. Shneider // Language. Journal of the Linguistic Society of America. Volume 79. № 2. Moscow: Oxford, - 2003, p.233-281

54. Wells, J. C. Accents of English [Text] / John C.Wells // Beyond the British Isles, - Cambridge University Press, - 1982, p. 69 - 82

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 02.03.2008

  • Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Определение понятия "варианта английского языка" (по сравнению с диалектом), его типы и отличительные особенности. Основные фонетические, грамматические и лексические особенности австралийского варианта английского языка по сравнению с британским.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 12.11.2014

  • Интенсивность процессов формирования австралийского варианта английского языка в XIX веке. Основные фонетические и грамматические особенности. Полное соответствие орфографии британскому варианту английского языка. Небрежное австралийское произношение.

    презентация [2,1 M], добавлен 02.10.2016

  • Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011

  • Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.

    реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.