Родильна лексика деяких говірок Маневицького району Волинської області

Родильна лексика як об’єкт лінгвістичного опису. Засоби номінації родильної лексики говірок Маневицького району Волинської області. Структурна організація та семантика обрядової лексики. Раціональні елементи народного досвіду, забобонні та магічні дії.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык украинский
Дата добавления 19.09.2012
Размер файла 1,6 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

125. Ревзін І.І. Займенник-артикль у говірці села Олтуша Брестської області // Українська діалектна морфологія. - К.: Наук. думка, 1969. - С. 62-71.

126. Робчук І. Студії і статті. - Бухарест: В-во Мустанг, 1999. - 289с.

127. Сабадош И. Названия для тысечелесников обыкновенны в говорах украинского языка // Совещание по общесловянскому лингвестическому атласу: Тезисы докл. М.,1975. с.241-243.

128. Свята та обряди трудящих Києва / Під ред. Б. В. Попова. - К., 1983.

129. Словник мікротопонімів і мікрогідронімів північно-західної України та суміжних земель. В 2 т. / Упоряд. Г.Л. Аркушин. - Луцьк: РВВ “Вежа” Волин. держ. ун-ту ім. Лесі Українки, 2006.

130. Советские традицыи, праздники, обряды: слов-справ. // Б. В. Попова. - К., 1988.

131. Структура українських говорів. - К.: Наук. думка, 1982. - 200с.

132. Сучасні проблеми мовознавства та літературознавства: Зб. пам'яті Кирила Гомаса. - Вип. 6. - Ужгород, 2002.

133. Телентюк Д.С. Перехідні говірки Лунинецького району, Пінської області, Білоруської РСР // Діалектологічний бюлетень. - Вип. IV. - К., 1953. - С. 52-59.

134. Толстой Н.И. О лингвистическом изучении Полесья // Полесье. - М.: 1968. - С. 27-35.

135. Торопцев И. С. Лексическая мотивированность (На метериале современного руського літературного язика ) // Уч. зап. Орлов. пед. ин-та. - Т.XXII. - Орел, 1964. - С. 3 - 178.

136. Українська минувшина: Ілюстративний етнографічний довідник / А. П. Пономарев, Л.Ф.Артюх, Т. В. Космічна та ін. - К.: Либідь, 1993. - 256с.

137. Українська мова. Енциклопедія. - К.: Українська енциклопедія ім. М. П. Бажана, 2000. - 752с.

138. Український діалектологічний збірник. - Кн. 3. Пам'яті Тетяни Назарової / Упоряд. П. Ю. Гриценка. - К.: Довіра, 1997. - 472с.

139. Українські і польські говірки пограниччя / Ред. Ф. Чижевський, Г. Аркушин. - Люблін; Луцьк, 2001. - 186с.

140. Українські традиції / Упоряд. та передмова С.В. Ковалевського-Х.: Фоліо, 2003.-573с.

141. Українці: народні вірування, повір'я, демонологія. - К., 1991.

142. Фроляк Л.Д. Із народних джерел // Культура слова. - Вип. 31. - К.: Наук. думка, 1986. - С. 71-73.

143. Шульгач В.П. Гелонімія Західного Полісся. І // Мовознавство. - 1992. - № 4. - С. 33-42.

144. Шульгач В.П. Гелонімія Західного Полісся. ІІ // Мовознавство. -1993. - № 3. - С. 45-52.

145. Шульгач В.П. Словник географічних термінів Західного Полісся // Ономастика України та етногенез східних слов'ян. - К., 1998. - С. 215-227.

146. Tarnacki J. Studia porуwnawcze nad geografi№ wyrazуw: Polesie-Mazowsze-Warszawa, 1939.

Список використаних джерел:

АУМ - Атлас української мови: В ЙЙЙ т.-Т. Й. Полісся, Наддніпрянщина і

суміжні землі / Ред. кол . І.Г. Матвія, Я.В. Закревська та ін. -К.:

Наукова думка, 1984.-498с.

Аркушин - Аркушин Г.Л. Словник західнополіських говірок: У 2-х т. - Луцьк: Вежа, 2000.

Грінченко - Грінченко Б.Д. Словарь української мови - Т. Й-Йv. К.,1996.

Даль - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М.,

1999. - Т. 1-4.

ЕСУМ - Етимологічний словник української мови / За ред. О.С. Мельничука. В 7 т. - К., 1982 - 2006. - Т.1-5.

Корзонюк - Корзонюк М.М. Матеріали до словника західно поліських

говірок // Українська діалектна лексика.-К.: Наукова думка,1987.-с.262-267.

Ожегов - Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов / Под. ред. Н.Ю. Шведовой. - 23-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1990. - 917 с.

НТСУМ - Новий тлумачний словник украънськоъ мови-К.,2001.-Т.Й-Йv .

СУМ - Словник української мови: В 11т. / Под. ред. Білодіда та ін.-К.,1972.

Фасмер - Этимологический словарь русского языка: Пер. с нем. / За ред. М. Фасмера. В 4 т. - М.: Прогресс, 1986 - 1987. - Т. 1-4.

Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. - К.: Ірпінь: ВТФ “Перун”, 2001. - 1440с.

Додатки

Додаток А

Питальник

I Передродовий етап, власне родильні обрядодійства.

1. Як називають вагітну жінку?

2. Як повинна поводити себе вагітна жінка?

3. Чи були якісь заборони для вагітної жінки?

4. Чи приховували жінки на перших порах про свою вагітність?

5. Чи одягала жінка перед пологами якусь особливу одежу?

6. Чи можна було наперед знати, що у жінки буде хлопчик чи дівчинка?

7. Що можна було їсти вагітній жінці, а що ні?

8. Як називається процес народження дитини?

9. Де жінки зазвичай народжували?

10. Чи допомагав жінці хтось народжувати?

11. Як називали жінку, яка вже народила?

12. Як називають обряд з перев'язуванням і відсіканням пупа?

13. Хто це робив?

14. Хто запрошував бабу-повитуху?

15. Чи приносила вона щось з собою?

16. Які дії вона виконувала?

17. Як називається обряд купання новонародженого?

18. Хто перший раз купає дитя?

19. Що при цьому приказують?

20. У якій посудині купали дитя?

21. Чи добавляли щось у воду, у якій купали дитя?

22. Де дівали воду, у якій купали дитя?

23. У що потім одягали дитя?

24. Чи були якісь засоби для оборони дитини від злих сил?

25. Чи дарувала щось жінка бабі-повитусі?

II Післяродовий етап

26. Хто відвідував жінку після родів?

27. Чи дарували щось на родини?

28. Чи святкували родини?

29. Хто вибирав ім'я дитині?

30. Як вибирали ім'я?

31. Коли хрестили дитину?

32. Де хрестили дитину?

33. Чи могли хрестити в піст?

34. Чи могла мати годувати нехрещену дитину?

35. Чи була мати при хрещенні її дитини?

36. Як називають тих людей, які хрестять дитину?

37. Кого саме брали в куми?

38. Скільки їх було?

39. Що приносила кума на хрещення?

40. Як називалася гостина у будинку батьків?

41. Чи святкували хрестини?

42. Які страви готували на хрестини?

43. Хто їх готував?

44. Чи розпивали на хрестинах?

45. Чи співали на хрестинах?

46. Що дарували на хрестини?

47. Хто приходив на хрестини?

48. Що ще приносили гості на хрестини?

49. Чи дарували батьки щось кумам?

III Соціалізуючі обрядові дійства

50. Коли перший раз стригли дитину?

51. Хто стриг дитину?

52. Що робили з відрізаним волоссям?

53. Чи були окремо дівочі пострижини?

54. Чи була традиція садити дерево біля хати на честь народження дитини?

Додаток Б

родильний лексика семантика лінгвістичний

Відомості про інформаторів

1. Баранович Антоніна Іванівна. Проживає в селі Новоукраїнка Маневицького району Волинської області. Народилася у 1938 році. Є корінною жителькою села Новоукраїнка. Освіта - 3 класи.

2. Винарська Валентина Григорівна. Проживає в селі Чорниж Маневицького району Волинської області. Народилася у 1940 році. Є корінною жителькою села Чорниж. Освіта - 7 класів.

3. Гайдучик Марія Петрівна. Проживає в селі Ситниця Маневицького району Волинської області. Народилася у 1939 році. Є корінною жителькою села Ситниця. Освіта -4класи.

4. Гичко Людмила Петрівна. Проживає в селі Розничі Маневицького району Волинської області. Народилася у 1949 році. Є корінною жителькою села Розничі. Освіта -8класів.

5. Кушнір Анна Сергіївна. Проживає в селі Красниволя Маневицького району Волинської області. Народилася у 1935 році. Є корінною жителькою села Красниволя. Освіта -3класи.

6. Кушнірчук Ольга Павлівна. Проживає в селі Калинівка Маневицького району Волинської області. Народилася у 1930 році. Є корінною жителькою села Калинівка. Освіта -2класи.

7. Лихач Палагія Миколаївна. Проживає в селі Ничогівка Маневицького району Волинської області. Народилася у 1935 році. Є корінною жителькою села Ничогівка. Освіта -4класи.

8. Лукашук Ольга Петрівна. Проживає в селі Мар'янівка Маневицького району Волинської області. Народилася у 1939 році. Є корінною жителькою села Мар'янівка. Освіта -3класи.

9. Лупоха Анна Григорівна. Проживає в селі Копилля Маневицького району Волинської області. Народилася у 1938 році. Є корінною жителькою села Копилля. Освіта -4класи.

10. Мельник Ольга Михайлівна. Проживає в селі Тельчі Маневицького району Волинської області. Народилася у 1930 році. Є корінною жителькою села Тельчі. Освіта -2класи.

11. Нахамець Марія Ілінічна. Проживає в селі Старосілля Маневицького району Волинської області. Народилася у 1935 році. Є корінною жителькою села Старосілля. Освіта -3класи.

12. Пивовар Анастасія Матвіївна. Проживає в селі Яблунька Маневицького району Волинської області. Народилася у 1929 році. Є корінною жителькою села Яблунька. Без освіти.

13. Потурась Оксенія Артемівна. Проживає в селі Копилля Маневицького району Волинської області. Народилася у 1923 році. Є корінною жителькою села Копилля. Освіта -3класи.

14. Світач Соломія Євтухівна. Проживає в селі Погулянка Маневицького району Волинської області. Народилася у 1928 році. Є корінною жителькою села Погулянка. Освіта -3класи.

15. Сокол Віра Іванівна. Проживає в селі Рудники Маневицького району Волинської області. Народилася у 1936 році. Є корінною жителькою села Рудники. Освіта -3класи.

16. Сокол Євгенія Ничипорівна. Проживає в селі Матійки Маневицького району Волинської області. Народилася у 1937 році. Є корінною жителькою села Матійки. Освіта -3класи.

17. Хомняк Анна Арсенівна. Проживає в селі Яблунька Маневицького району Волинської області. Народилася у 1925 році. Є корінною жителькою села Яблунька. Освіта -3класи.

18. Якимук Феодосія Кузьмівна. Проживає в селі Новоукраїнка Маневицького району Волинської області. Народилася у 1936 році. Є корінною жителькою села Новоукраїнка. Освіта -3класи.

19. Ярмолюк Софія Панасівна. Проживає в селі Гораймівка Волинської області. Народилася у 1942 році. Є корінною жителькою села Гораймівка. Освіта -3класи.

Додаток В

Список населених пунктів

1 - село Гораймівка Маневицького району Волинської області.

2 - село Калинівка Маневицького району Волинської області.

3 - село Копилля Маневицького району Волинської області.

4 - село Красниволя Маневицького району Волинської області.

5 - село Мар'янівка Маневицького району Волинської області.

6 - село Матійки Маневицького району Волинської області .

7 - село Ничогівка Маневицького району Волинської області.

8 - село Новоукраїнка Маневицького району Волинської області.

9 - село Погулянка Маневицького району Волинської області.

10 - село Розничі Маневицького району Волинської області.

11 - село Рудники Маневицького району Волинської області.

12 - село Ситниця Маневицького району Волинської області.

13 - село Старосілля Маневицького району Волинської області.

14 - село Тельчі Маневицького району Волинської області.

15 - село Чорниж Маневицького району Волинської області.

16 - село Яблунька Маневицького району Волинської області.

Додаток Г

Словник лексем

[бамба] - ?жінка, що прймає дітей під час пологів'

[бамба-повитуха] - `жінка, що прймає дітей під час пологів'

[бамт'ушка] - `духовне звання у православній церкві,середнє між єпископом і дияконом '

[бат'ким] - `батько й мати стосовно до своїх дітей'

[баґт'ко] - `чоловік стосовно своїх дітей'

[биреґмен:а] - `вагітна - яка перебуває в стані вагітності'

[боршч] - `рідка страва, що вариться з посічених буряків, капусти з додатком картоплі тарізних приправ '

[брат] - `кожний із синів стосовно до інших дітей того ж батька або матері'

[ваг'іґтна] - `яка перебуває в стані вагітності'

[вареґники] - `невеликий варений виріб, зліплений з прісного тіста і начинений сиром,ягодами,капустою і т.ін.'

[вдоґма] - `у своїй хаті, в своїй квартирі, садибі, на своєму подвір'ї'

[виноґ] - `напій з виноградного або з деяких інших ягідних та плодових соків, що перебродили, набувши певної алкогольної міцності й аромату'

[вомвчики] - `паразитична рослина, що розвивається на коренях інших рослин '

[воґтку] - `міцний алкогольний напій, що є сумішшю винного спирту і води у певній пропорції'

[гор'імлка] - `міцний алкогольний напій, що є сумішшю винного спирту і води у певній пропорції'

[громши] - `металеві й паперові знаки, що є мірою вартості за купівлі та продажу '

[груґба] - `вагітна - яка перебуває в стані вагітності'

[деривйамних номчвах] - `довгаста дерев'яна посудина з розширеними доверху стінками для домашнього вжитку: виготовлення тіста, прання білизни, купання і т.ін.'

[дійамлце] - `тепле вкривало, звичайно на ваті, яким люди накриваються в постелі'

[доґма] - `хата - сільський одноповерховий житловий будинок'

[домхторка] - `лікарка - особа з вищою медичною освітою, яка лікує хворих'

[друмз'і] - `особа, зв'язана з ким-небудь дружбою, довір'ям, відданістю,товариш, приятель '

[д'ад'ким] - `брат батька або матері, чоловік тітки'

[ж'інка] - `заміжня особа стосовно свого чоловіка'

[ж'інким] - `особа жіночої статі, протилежне чол. '

[кампоґти] - `солодка, рідка страва з фруктів та ягід, зварених у воді; узвар'

[капумстуі] - `городня рослина родини хрестоцвітих, листя якої використовується для виготовлення різних страв'

[картопли?ну] - `окрема бульба картоплі'

[каґшу] - `страва з крупів, пшона, рису тощо, зварена на воді або молоці'

[ква?су] - `кислуватий напій, який готують із житнього хліба або житнього борошна з солодом'

[куст'уммчика] - `комплект верхнього одягу, що складається з піджака, штанів, а іноді камізельки (у чол.), або жакета і спідниці (у жін.)

[крам] - `виріб виготовлений у процесі ткання на ткацькому верстаті'

[кубаску] - `продукт харчування, приготовлений з м'ясного фаршу, круп і т.ін., якими начиняють кишку чи оболонку зі штучної плівки'

[кум] - `хрещений батько по відношенню до батьків хрещенника і до хрещеної матері'

[куґма] - `хрещена мати по відношенню до батьків хрещеника і до хрещеного батька'

[куґми] - `кум і кума разом'

[купийки] - `грошова одиниця - одна сота карбованця, а також дрібна монета такої ж вартості'

[лапшиґ] - `вермішель - сорт тонкої круглої локшини фабричного виробництва'

[липихум] - `трав'яниста багаторічна рослина з довгими мечоподібними листками й гострим запахом; аїр'

[маґрганец] - `марганіт - головний мінерал марганцевих руд, що трапляється у вигляді тонко кристалічних мас чорного чи бурого кольору'

[матеґрійу] - `крам - виріб виготовлений у процесі ткання на ткацькому верстаті'

[маґти] - `жінка стосовно дитини, яку вона народила'

[меґду] - `густа, солодка маса, яку бджоли виробляють із нектару квітів'

[млинц'іґ] - `тонкий коржик з рідкого тіста, спечений на сковороді'

[мн'аґса] - `туша, частина туші забитих тварин, а також їжа, приготовлена з цих частин'

[молокоґ] - `біла рідина, що виділяється молочними залозами жінок і самиць ссавців після пологів для годування дітей, малят'

[нив'імстка] - `заміжня жінка стосовно до рідних її чоловіка'

[нужам] - `знаряддя, інструмент для різання, що складається з леза та ручки'

[номчвах л'ім'ін'омвих] - `довгаста алюмінієва посудина з розширеними доверху стінками для домашнього вжитку: виготовлення тіста, прання білизни'

[паґра] - `дві істоти, що знаходяться й діють разом аббо зв'язані чим-небудь спільним; двоє як щось спільне'

[пел'умшку] - `невеличке простиральце, в яке загортають немовлят'

[пирогиґ] - `печений виріб із тіста з начинкою'

[платоґчок] - `предмет одягу - шматок тканини зазвичай квадратний, або в'язаний трикотажний виріб такої ж форми'

[полотеґнце] - `рушник - довгастий шматок тканини для витирання обличчя, тіла, посуду тощо'

[поґпел] - `легка пилоподібна сіра маса, яка залишається після згорання чого- небудь'

[породимл':а] - `жінка, яка вже породила'

[праґн'іки] - `кондитерські вироби з борошна; тістечко'

[роґди] - `давати життя дитині під час пологів'

[роґдичи] - `група людей, що складається з чоловіка, жінки, дітей та інших близьких родичів, які живуть разом, сім'я'

[роспашоґнку] - `сорочка для немовлят без ґудзиків з розрізом на спині або на грудях'

[румаґшку] - `трав'яниста рослина родини складноцвітих здуже розгалудженими стеблами й суцвіттями-кошиками, що складаються з білих пелюстків і жовтого осередку '

[румйаґнок] - `лікарська ромашка, квіткові кошики якої мають лікувальні властивості і використовуються в медицині'

[рушникаґ] - `довгастий шматок тканини для витирання обличчя, тіла, посуду тощо'

[саґла] - `відокремлений від м'яса підшкірний жир, що зберігається солоним і вживається сирим, смаженим чи вареним'

[сестраґ] - `кожна з дочок стосовно до інших дітей того ж батька або матері'

[сир] - `харчовий продукт, який одержують із молока при його сквашуванні й відокремленні сироватки'

[симтц'у] - `тонка бавовняна тканина з вибивним малюнком, рідше однотонна'

[сороґчечку] - `жіноча або дитяча натільна білизна'

[споднимц'а] - `жіночий одяг, що покриває фігуру від талії донизу'

[сук'емнка] - `жіноче плаття'

[суромчки пулутн'амни] - `пошиті з полотна, виготовленого з прядива льону'

[сус'імде] - `той хто мешкає поруч, поблизу кого-небудь'

[таґто] - `чоловік стосовно своїх дітей'

[хаз'амйін] - `господар дому, глава сім'ї'

[халатиґ] - `кімнатний, домашній, широкий одяг'

[хвартухаґ] - `жіночий одяг у вигляді шматка тканини певного розміру та фасону, який одягають спереду на сукню, спідницю, щоб запобігти їх забрудненню'

[хл'іб] - `харчовий продукт, що випікається з борошна'

[холодеґц] - `драглиста страва, яку одержують при охолодженні м'ясного або рибного відвару з подрібненими шматочками м'яса або риби'

[хреґстика] - `предмет і символ культу християнської релігії, який являє собою стрижень з однією або кількома поперечками у верхній половині'

[христиґни] - `християнський церковний обряд хрещення, а також частування після цього обряду'

[хуґстку] - `шматок тканини або в'язаний трикотажний виріб, переважно квадратний, який пов'язують на голову, шию, напинають на плечі'

[чиредаґ] - `вид однорічних трав'янистих рослин родини складноцвітих, що використовуються в медицині'

[чолов'іґк] - `одружена особа стосовно до своєї дружини'

Додаток Д

Мережа населених пунктів

(номер населеного пункту на карті вказано цифрою)

1 - село Яблунька Маневицького району Волинської області.

2 - село Тельчі Маневицького району Волинської області.

3 - село Розничі Маневицького району Волинської області.

4 - село Копилля Маневицького району Волинської області.

5 - село Красниволя Маневицького району Волинської області.

6 - село Ничогівка Маневицького району Волинської області.

7 - село Старосілля Маневицького району Волинської області.

8 - село Погулянка Маневицького району Волинської області.

9 - село Матійки Маневицького району Волинської області .

10 - село Ситниця Маневицького району Волинської області.

11 - село Калинівка Маневицького району Волинської області.

12 - село Чорниж Маневицького району Волинської області.

13 - село Гораймівка Маневицького району Волинської області.

14 - село Новоукраїнка Маневицького району Волинської області.

15 - село Рудники Маневицького району Волинської області.

16 - село Мар'янівка Маневицького району Волинської області.

Додаток Е

Таблиця

№ за програмою

Говірки

с. Калинівка Маневицького району Волинської області

с. Гораймівка Маневицького району Волинської області

с.Новоукраїнка Маневицького району Волинської області

с. Тельчі Маневицького району Волинської області

1.

биреґмен:а

груґба, биреґмен:а

груґба, биреґмен:а

груґба

2.

спокиґйно,

спокомйно

вамшке ни пуднимамти / вамшко ни рубимти

шоп лемхко рубимла

3.

не момна нугамми кутам купамти / да шос' лампати бо бумде в детимни на лицемви пл'амма / чи йак гуримт шо бо бумде чирвомна момрда

ни момна пл'увамтис'а

попумд плутамми не худимти / шоп не пиреламзила / і ни збирамти в хвартумх ничом ни момна / ни йамблика / ни грумшки / ничом не брамла в запимл / шоп ни опс'імли дитимни вс'амки тивом бул'ачким

низнаммйу

4.

не скривамли

ни хвалимлис'а / ходимли до пор

йак йакам / йакам зрамзу скамже а г'імнша прихамвувала

роскамзувал

5.

перебирамлис

споднимц'а, сук'емнка

халамта, суромчки пулутн'амни

никомли ни одивамла в йамкий ходимли в такимй родили

6.

по лицемви дивимлиса / на хломпц'а чирвон'імша / на д'імвчину бледн'імша / то жив'імт йак хломпец то нимз'ко а йак д'імвчина то вимкше жив'імт

да хто йогом знав покам не вромдиц':а

по лицемви / йакшом ж'імнка хомдит чимста лицемм то в йемйі бумде хломпчик а йакшом такам рамба то д'імўчина

ни не знамли

7.

все йіґли

шо давамло ап'іт'імтом йімсти

йімла шо попамло хлімба самла капумсту картоплимну

хто шо хот'імв

8.

роґди

роґди

роґди

роґди

9.

вдоґма

вдоґма

в хамт'і

доґма

10.

баґба

домхторка

бамба-повитумха

ж'імнка

11.

пород'іґл':а

пород'іґл':а

пуруд'імл':а

породимл':а

12.

завйазаґла бамба пуґпа да одр'імзала да й вс'о

пумпа колимс завйамзували ж'інким

пиленамли впувивамли в крамйку

пуповимна

13.

баґба

ж'імнка

бамба-повитуха

бамба-повитуха

14.

хаз'амйін

чолов'іґк

баґт'ко

бат'ким

15.

грушомк садових

шос' неслам

хл'іб вареґник'ів квасу суромчки пулутн'амни

ничом

16.

купамла детимну

скупамйе / наломжит соромчечку чи пел'омнку тумйу роспашомночку

купамла / пиленамла / дивимласа дит'амтко румчки м'імрала

-----

17.

купамйе детимну

купамйе детимну

скупамти

низнаммйу

18.

баґба

баґба

баґба

баґба

19.

не помммммн'у

нихтом ничом не прикамзуйе

здуромвейка булам кремпка руслам шоп ничимм не бул'імла

низнаммйу

20.

ночомвки деривйамни

ночомвки деривйамни

нучоґвочки деривйаґнен'ки

номчвах л'ім'ін'омвих

21.

-----

чиредам, вомвчики липихум

чиредум румамшку с'вачемну вомду св'ачемного з'імл':а

ничом не добавл'амли

22.

-----

под демрево виливамли

п'ід демрево йак хломпчик дес' п'ід дубомчок виливамли д'імўчинка пуд биремску чи пуд йамблун'ку вомпшем жемнского ромда

виливаммли у кутомчок

23.

пел'оґнки

пил'умху , дійамлце

пел'омночки

пил'омнки

24.

з'імл':ачко с'вачемне хрестика

низнаммйу

з'імл':ачко с'вачемне, нужам с'вачемний хл'іб ,

ничом не буломм

25.

хумсточку матемрийі

симтц'у, хумсточку, крам

хумсточку фартушомк

подамрок платочок

26.

ромдичи

свойеґ

ромдичи, ж'інкиґ сус'імтки

родн'аґ

27.

пируг'імў кампомту

колготки сороґчечку

кампомту варемник'іў пируг'імў

камши

28.

с'ваткуваґли

с'ваткумйут

не с'ваткуваґли

не с'ваткувамв

29.

бат'ким, бабим

баґт'ко, маґти

бамт'ушка, баґба, бамт'ко з мамтеройу

бат'ким

30.

по календарум і самимйі

рамд'ац':а йак назвамти

в цемркви йе спимски на йакем припадамйе і називамйут

-----

31.

в'імс'ім демсет' дн'ів дай христимли

хто в ск'імко вимберец':а

йак вихомдит / чемрез три дн'і / тимжден'

ни розбираммйу

32.

в цеґркви

в цеґркви

в цеґркви в хатимнци комло цемркви

в цеґркви

33.

хремст'ат

чо ни момжут охристимв в пист а христимни робимла на велимкден'

не хрестимли

ни

34.

домвго не держали

чо ни момна

мумсила годувамти

гудувамла

35.

н'е мамтери не було

ни дозвол'амйут

кулимс' н'е

ни

36.

кумам

кумум

куґми

куґми

37.

кумам л'умбл'ана хто когом л'умбит томго берем за кумум

встремчних, симстра, чужиґх

з рудимни по сус'імтстви

з рудимни

38.

пара, д'в'і

д'в'і пари

йіднам памра

уднам памручка

39.

плаґшчик

крам таким / берем на пламшчика / кладумт' на пламшчика да й кумми демржат той матерйамл

плаґшчик

платомчка

40.

христиґни

христиґни

христиґни

христиґни

41.

с'ваткуваммли

чом н'е

с'ваткуваммли

с'ваткуваммли

42.

млинц'іґ мн'аґсо пиругим боршч капумсн'і рамжанку

памранку б'імкус, млинц'іґ

боршч, мамску каґшу ,п иругим,

симру, боршчум

43.

бабим

сус'імтка свойем ромтств'ен'іки

нив'імстка хтос' вдомма

жонким породимл':а

44.

гор'імлка

гур'імлку

гур'імлку кампомт'ік

гур'імлку

45.

сп'івамли

сп'івамли

сп'івамли

не спивамли

46.

рубл'ам чи два

кост'уммчика колгомток

купийким пламшчики

слувам здоромвйа шчамст'а

47.

ромдичи когом климкали

родн'аґ

брат систрам

рудимна

48.

пиругим

низнаммйу

хл'імба бухамнку комржик'іў

ничом

49.

нечом

нечом

н'е

нечом

50.

чемрез рик

у риґк

в рик

в рик

51.

баґт'ко

баґт'ко

хремсни

хремсни

52.

не палимли

в плимту вкимнеш

зберигамли

палимли

53.

г'імнчу д'імўчину стримгли і г'імнчу той родимме руслом

стримгли так саммо

чумпчика тромшки к'імдали

ни

54.

н'е

низнаммйу

н'е

ни не булам

№ за програмою

Говірки

с. Чорниж Маневицького району Волинської області

с. Рудники Маневицького району Волинської області

с. Погулянка Маневицького району Волинської області

с. Ничогівка Маневицького району Волинської області

1.

биреґмен:а

биреґм'ін:а ваг'іґтна вреґм'ін:а

биреґмен:а

груґба

2.

пов'іґл'но

спук'імйно / не семрдилас'а / шоп вамшко не п'ідн'імамла / шоп т'амшко ни рубимла

не вемл'ми вамшко пудн'амти шос' / шоп не так вамшко робимти

йак прихомдиц':а / ходимла й робимла і родимла то робимла

3.

не кл'астим никомго / не бити никого / не плувамтис' / на хоромших л'удемй момна гамрно подивимтис'а / а на погамних на лиц'ім чи то йакимс' кал'імки то старамйуц':а не дивимтис' / бо детимна бумде йакамс' не так йак потр'імбно або томже на комжном шагум бумде плувамтис' / не заз'іхамти не крамсти

слувам времдних не гувуримла бо камжут' шо вуном перехомдит на детимну / ни дражнимти кугомс бо момже вплимнути на детимну

бумти култумрнейу шоп і детимнка булам такамйа / шоп і детимна булам доромднайа / вже не момна не с комго см'ійамтиса когомс' обговорамти

дивимтис' не на комго ни момжна булом / чи на йакум калимку / чи шос' такем і чемрез плит / помпуд пломтом лимзти не момна булом бо камжут' в дитимни пуповимна кругомм шимйі замотамєц:а / і пл'увамти ни на когом / тремба вестим себем йак поломжано

4.

зрамзу прихомвуйут помки не стамне вимдно а помт'ім йак стамне вимдно то н'імкуди прихомвувати

йак йакам / йакам прихомвувала йамка н'і

момже йакам не хот'імла дономс'увати то та не признавамлас'а / то ше тремба признавамтис'а шоп воном говоримло шоп воном йак вромдиц':а говоримло хумтко / бо йакшом не признавамтис'а шо воном в тебем йе то воном бумде домвго не говоримти

прихомвували

5.

пламт':а сп'ідниц'ім

пламт':а халамт'і

Червоммнейи н'е / червомнейи не над'агамла бо камжут бумде пламкати детимна / шоп не крамсне бо бумде вемл'ми криклимва детимна

халатим

6.

н'е

узнаваґли пу облиґч:у йак л'іцом у ж'імнки чирвоґнейе гамрнейе то у йійїм вже бумде хлоґпец' а йак на дімўчину то вже вонам йакамс' бл'іґднайа

такомго нихтом не знав

камже ану покамжи румки / йак димўчина то доломн'і а йак хломпец то таком румки / йак у прамвим бомци заворумшиц:а то хломпец бумде

7.

все йіґли

шо вунам хт'імла

все йіґли

шо попамло те йімли

8.

роґди

роґди

роґди

роґди

9.

вдоґма

вдоґма

доґма

в хамти

10.

баґба

баґба браґн:а, баґба

бамбушки старимйі , бамба-повитумха

баґба, самам

11.

пород'іґл':а

пуруд'імл':а

породимл':а

породимл':а

12.

перевйаґзувала й в'ідр'іґзувала пуґпа ж'імнка

завйазаґла бамба пуґпа

оц'а бамба пумпа завйазала

вйамже бамба-привитумха

13.

ж'імнка

баґба

баґба

бамба-привитумха

14.

чолов'іґк баґт'ко маґти

баґт'ко

чолов'іґк

чолов'іґк

15.

з хл'імбом кампомту

вареґнику лапшиґ

хл'імба вареґнички пирошким

пел'умшку

16.

скупаґйе детиґнку

низнаммйу

покупамйе малемйке

завйамже пумпа да воз'мем детимнку скупамйе да в свойум пел'умшку завимртит

17.

купаґти детиґнку

перехримстит детимну і кладем в вомду

покупамли

пом'імра йе румчку з нимжкойу

18.

баґба

браґн:а баґба

баґба

баґба

19.

хрестимла вомду і прикамзувала

пирихримстиц':а і дитимну пирихримстит і купамйе

-----

йа не т'аммл'у

20.

ночоґвочки із демрева

нучомвках деривйамних

ночоґвочки

нучомвках деривйамних

21.

ромн'аґнок

румйамнок маґрганец

ромн'аґнок с'вачемну вомду мемду чиредам

помпел

22.

виливаґли деґс' надвор'іґ у такем м'імсце де ничом не б'імгайе не собамки не котим ничомго / виливамли в комомри

виливаґли в такем м'імсце /де ни хоґд'ат л'уґде

пуд п'іч шоп там де не хомд'ат

пуд п'іч лилим

23.

л':аниґ сорочкиґ

пил'омнки роспашоґнку пувзуґнчики

пел'омночки

пел'умшку

24.

св'ачеґне з'іґл':е кусоґчок хл'іґба

низнаммйу

ножам с'вачемний хл'іб с'вачемну мамковочку

низнаммйу

25.

матемрийі хвартухаґ

ничом

матемр'ійу

матемрийі подамрок полотн'амни тимкани

26.

свойеґ

ж'інкиґ

родн'аґ мамти сус'імде сестрам

баґба родимна

27.

повзуґнчики роспашомночку сороґчечку

пувзумнчики пил'оґнки роспашоґнки

варенички нал'імсники

пируг'імў квамсу

28.

не с'ваткуваґли

с'ваткуваґли

чож н'е

чо ни,

29.

бат'ким ж'імнка чолов'імк

баґба баґт'ко маґти

баґт'ко маґти

бат'ким пип

30.

йак хот'імлоса так і називамли

раґдилис'а

в кал'ендаромви запимсане чи с'вамто такем називамйец:а

колимс' балом йак бамт'ушка назвем дай так назвамли

31.

шоп попадамло не в п'іст

чемрез тимжден' / дв'і нед'імл'і

колим хоч момна й за тимжден' / за дв'і нед'імли

в три дни йак колим комум прихомдилос

32.

в цеґркви

в цеґркви в баґт'ушки в хаґти

в цеґркви

в цеґркви в баґт'ушки в хаґти

33.

н'е

н'е

в пист христимн не збирамли / охристимти момна

христимли

34.

мумсила годувала

муглаґ

чо ж н'е

годуваґла

35.

не присумствуйе

н'е

не поломжано

не присумствуйе бо шеш вонам не чимст а

36.

куґми

кум

куґми

хрешчемни бат'ким

37.

сус'імде друмз'і

р'иґдн'іх пудруґшку знакоґму

братимху сеструм сус'іґт

однем сумд'ане однем л'умбл'ане / бамба сумд'ана кумме л'умбл'ане'/ когом л'умбиш томго беремш

38.

однаґ паґра

уднум памру

однаґ паґра

одним хремсни й хресна

39.

плаґшчик

пламшчиком

пламшчика

пламшчика

40.

христиґни.

христиґни.

христиґни.

христиґни.

41.

с'ваткуваммли

с'ваткуваммли

айамкже

с'ваткуваммли

42.

вареґники боршч каґшу cир ломкшину моломчну

вареґники боршч лапшаґ

млинц'імв симру холотц'ум каммшу пшун'амну

боршч самла

43.

сус'іґде

ж'інким браґн:а баґба

братихим мамти семстри

хаз'амйка

44.

гор'імлка

воґтку виноґ кампоґти

воґтку жимтн'у самогомнку

гор'імлка

45.

сп'івамли

сп'івамли

спивамли

спивамли

46.

роспашоґнки п'іл'оґнки покриваґло полотеґнце

пил'омнки пувзуґнчики роспашоґнки

громши соромчечку

громши подамрки

47.

когом климкали

рудн'ам кугом просимли свуйем

когом поклимчем

когом климкали бат'ким т'отким д'ад'ким

48.

пирогамми іс прамн'іками цукеґрками саґхар

хл'ібимну

бухамночку хл'імба

49.

ничомго не дарувамли

н'і

нечом

ни

50.

йак р'ік проґйде

чиґриз р'ік

йак рик вже промйде

в рик

51.

баґт'ко кум баґт'кув брат

баґт'ко

хреґсни баґт'ко

хто-нембут'

52.

спаґл'ували

спаґл'ували

спаґл'ували

палимли

53.

стримгли зомвс'ім

нимам р'ізнимци

вс'іх однамково

девчамт не стримгли так йак хломпц'у

54.

н'е

н'е

н'е

булам

№ за програмою

Говірки

с. Розничі Маневицького району Волинської області

с. Старосілля Маневицького району Волинської області

с. Ситниця Маневицького району Волинської області

с. Мар'янівка Маневицького району Волинської області

1.

груґба ваг'іґтна

груґба

биреґмен:а

б'іреґм'ін:а

2.

рубимли все / т'імл'ки такомго погамного байамлис'а рубимти

рубимла все

вамшко не пуднимамла

рубимли л'умде да й

3.

помп'ід нимзом чи чемрез верх не момжна ламзити

шоп гур'імлки ни пилам / не момна прис'ідамти

йамблик ни момжна в фартушомк брамти бо бумдут на дитимни вс'амки бул'ачким / ни момна кутам нугамми бимти бо бумде та шерст' дитимну коломти йак дитимна пламче

ни момжна кутам купамти / ни момжна помпуд пломтом ламзити / шоп нихтом ни кимнув чиммос' такомго де шоп не попамло на облимч:а бо момже остамтис на детимни

4.

прихомвували

до устамн':ого дна не признайемц:а

йакамм заммужем то н'е а д'імвчина скривамла

булом йамкос' таком зрамзу прихомвували а в помсл'і тож вуном не прихувамйец':а

5.

однам удемжа булам уднем й те самме

н'е

халамта

ни булом такомго в чомму булом в томму худимли

6.

по лиц'ім взнавамли / на хломпчика булим пйамтна йакімс' на лиц'ім а на д'імвчинку чимсте лицем

йакшом чистемн'ка на лицим то бумде хломпчик а йак такам рабамйа то бумде д'імвчинка

йакшом гамрна чирвомна ж'імнка то на хломпц'а а йакшом рабувамта то на д'імвчину

йак догурим жив'імт то бумде хломпец нимкше опумшчани д'імўчинка

7.

все йіґли

все йіґли

гомстрого не момна

все йіґли

8.

роґди

роґди

роґди

роґди

9.

доґма

де прийдемц':а

вдоґма

по домамх

10.

бамбц'а-повитумшка

баґба

бамба-повитумха

бабемй шукала

11.

пуруд'імл':а ромжаниц'а

пуруд'імл':а

пород'іґл':а

пуруд'імл':а

12.

низнаммйу

пуповимна

завйамже пупа'

вйазамла л'омном

13.

бамбц'а-повитумшка

баґба

баґба

баґба

14.

тамто

чолов'іґк

чулув'імк

чулув'імк

15.

шос' приномсила / не прихомдила з пустимми рукамми

пирог'імў кампомту

хл'імба

хл'імба водам св'ачемна

16.

купамла

купамла детимнку

ну димвиц':а йак пурод'імл':а

-----

17.

низнаммйу

купамла

кумпел'

купамн':а

18.

бамбц'а шо ромди примамла або імнша

баґба

баґба

баґба

19.

здуромвйа бажамли

шоп велимки р'іс здуромва булам

шоп велимке руслом / шчамст'а булом

шоп здуромвен'ке булом да здуромвен'ке руслом

20.

деривйамних номчвах

нучомвки деривйамни

ночомвочках деривйамних

нучомвках деривйамних

21.

румамшку травимчку

румамшку

чиредум румн'аґнок молоком

чиредам

22.

п'ід демрево виливамли

йакемс' демрево лилим такем шо вуном гарнемн'ко рустем шоп дитимнка руслам

пуд демрево / пуд йамблун'у

дес' виливамли так шоп булом чистемн'ко

23.

пел'оґнки пел'ушким

пил'омнки

пел'омночки

пел'ушким

24.

з'імл':ачко с'вачемне лубомчок хл'імба св'аче'ного

нужам с'вачемного з'імл':а хл'імба

нужам

нужам

25.

хумсточку

хустку матемр'ійу

хустку хвартухаґ подарка

матемрийі

26.

рудимна семстри бат'ким, д'ад'ким, братим

баґба рудн'амм

рудимна

свуйім

27.

пир'ішким повзуномчки кампомту громши

пиругим

варемник'іў коўбамску

хто шо момже

28.

так,

с'ваткуваґли

айамкже

чо н'е

29.

бат'ким

бамт'ушка

бат'ким

баґт'ко маґти

30.

по церкомвних кал'ендарамх

йак пимсано / йак припадамло в кал'ендамри

по церкомвному пу кал'ендаромви

по церкомвному

31.

чим скор'імше

шо наскур'імше

йак скор'імше

чемрез тимжден'

32.

в цеґркви

в цеґркви

в цеґркви

в цеґркви

33.

момжна булом т'імл'ки вже уб'імд не момжна

в л'убем времмн'а

йак слабам дитимна то христимли

йак вихомдит тож не збирамли христимн

34.

муглаґ

ну а йамкже

годуваґла

годуваґла

35.

ни момжна

не худимла бо вунам ше не чимста

да бамт'ко / мамти

н'е

36.

куґми

куґми

куґми

куґми

37.

ромдич'ів друґз'іy

когом схомчут

хломпц'а дмімўчину

друз:ам свомго

38.

уднум памру

уднам памра

уднам памра

пара

39.

плаґшчик

плаґшчик

пламшчика

плаґшчик

40.

христиґни

христиґни

христиґни

христиґни

41.

вс'ігдам

да

айамкже

ну так

42.

вареґники боршч моломчне

картомпл'і боршчум мамска

вареґники пирог'імў мамска гуммачка

вареґники боршч пиругим капумста

43.

р'ідн'імш'і

хто в хамти м'іг

кумам

мамма

44.

гор'імлку

гор'імлка

гур'імлку виноґ вишн'імвку

гур'імлки винам

45.

сп'івамли

сп'івамли

сп'івамли

сп'івамли

46.

пил'омнки пувзунким куст'уммчика

громши

рушникам

рушникам пиругим сломйік кампомту кусомчок матемр'ійі

47.

р'ідн'ам сус'імди

рудн'ам сус'іґде блимз'ки

когом климчут

хто блимкши

48.

с хл'імбом пемчива

пирогиґ

гладимшку квамсу бурак'імў соломдких

жупанам штанц'ім

49.

н'ічом

н'і

н'е

н'е

50.

в р'ік

в рик

в р'ік

в р'ік

51.

хрешчемни бамт'ко

баґт'ко хремсни

баґт'ко хремсни

баґт'ко хремсни

52.

збер'ігамли

спаґл'ували

спаґл'ували

палимли

53.

тромшки обр'ізамли

однамково

так саммо

момже й пудр'імзували йак

54.

багамто булом

садимли.

н'е

булам,

№ за програмою

Говірки

с. Матійки Маневицького району Волинської області

с. Красниволя Маневицького району Волинської області

с. Яблунька Маневицького району Волинської області

с. Копилля Маневицького району Волинської області

1.

груґба

груґба биреґмен:а

груґба

груґба

2.

робимли все / хомдит' до посл'емдного

спокиґйно

рубимли ше й камла с'імна рудимли

рубимла все

3.

никомго ни обговорамти / ни с комго не см'ійамтиса / никомго не копамти ногамми свойімми / на соб'ім не момжна покамзувати / на л'іцом примемрно / на свомму т'імлови шос' погамного а все хоромше бо вл'ійамло казамли на детимну / бумде на детимни те покамзуватис

копамти ногамми не момжна / шимти в с'вамто

чемрез плит не момна подавамти шо / шоп в бомчку далемко не даставамла шоп не передавимла животам бо момже скимнути детимну

купамтис'а не момна булом бо шкомдило детимни

4.

не прихоґвувалис

не прихомвували а деўким прихомвували

признавамлис

йак хто

5.

в чомму ходимла в томму родимла

споднимцу

н'е

н'е

6.

не моглим

шо вромдит те йе

йак прис'адамйе / йак д'імўчина то номги рош:имруйе а йак хломпец то номги рамзом

нихтом не знав

7.

все йіґли

все йіґли

все йіґли

все йіґли

8.

роґди

роґди

роґди

роґди

9.

в л'імшку в поґл'і

вдоґма

вдоґма

вдоґма

10.

самам

баґба

бабим старим

бамбц'і старимйі

11.

породимл':а

породимл':а

ромжаниц'а

пуруд'імл':а

12.

завйазаґла пуґпа л'омном

завйамзувала пуґпа

завйамже баммба пупа

бамба - витумха обримзувала пумпа

13.

баґба

баґба

баґба

бамба-витумха

14.

чолов'іґк

чолов'іґк

бат'ким матер'ім

чолов'іґк

15.

хл'імба

вареґники пирогиґ

ничом

л'он пу'па завйаза'ти

16.

купаґла детиґнку вповивамла

пумпа завйамже да скупамйе да вмотамйе дай вс'о

пумпа вйазамла потомм купамйе

дитимну скупамйе опорадимт

17.

скупамйе детимнку

скупаґйе

купамти

купамти

18.

баґба

баґба

баґба

Бамбка

19.

шоп здороґви р'іс / шчаслиґви буy / бат'каґм на пот'іґху

незнаммйу

томно кладумт' детимну у вомду в ночомвки то перихримст'ат' вомду

ничо?го не прика?зувала

20.

ночомвки деривйамни

у ночомвочках деривйамних

деривйаґни нучоґвочки

деривйамних нучомвках

21.

в ромн'амнкови

ромн'аґнок

румн'аґнок

ничо?го

22.

лилиґ пуд деревиґну шоп рослом хоромше дит'амтко

в комомру виливамли

виливамли де руд'умче демрево

виливамли на дв'ір

23.

пил'омнки

пел'оґнки

пал'омху хумстку

пел'умшку соромчечку

24.

незнаммйу

незнаммйу

целушомк хл'імба

нужам с'вачемний хл'іб

25.

хустиґну хвартухаґ

рушникаґ подамрки полотн'амни

соромчку с полотнам

пулутнам

26.

баґба

баґба родн'аґ мамти

рудимна

ромдичи мамти

27.

пил'омнку

пирогим варемники пел'ушким хуґсточку рушникаґ

пиругим варемники йайемшн'іци / грушким / йамгоди черн'імци варомне

пиругим варемники

28.

н'е

с'ваткуваґли

н'е

н'е

29.

баґт'ко маґти

бат'ким

бамт'ушка

бамт'ушка

30.

рамдилис

разом

в бамт'ушки йе запимсане в кал'ендамри пемред йакимм с'вамтом

димвиц':а в кал'ендамр

31.

родимвс в семреду а в нед'імл'у вже хрестимли

чемрез м'імс'ац

йак хто

кулим приготомвл'ац':а

32.

в цеґркви в баґт'ушки в хаґти

в цеґркви

в цеґркви

в цеґркви

33.

моглим

моглим

хрестимли

да чож н'е

34.

момжна

годумйе груд'мим

чо н'е

чо ж н'е

35.

чо не момжна

н'е

йак хто

н'е

36.

куґми

куґми

кумам

куґми

37.

роднимх

р'иґдн'іх чужиґх свойіґх

вибира?йут шчасли?ву л'уди?ну шоп дити?нка була? шчасли?ва

ромдичив

38.

пара

однаґ паґра

по пари

пара

39.

плаґшчик

пламшчика

плаґшчик

пламшчика

40.

христиґни

христиґни

христиґни

христиґни

41.

с'ваткуваммли

с'ваткуваммли

да

ну

42.

мн'амса боршч капумст'ани млинцім гречамни лапшум моломчну

вареґники млинц'іґ мн'аґсо

мн'аґсо самла холодемц тумшана капумста

варемник'ів мн'аґсо самло квамсу кубасам

43.

жонким

жонким

сус'ітким т'отким

хаз'амйка

44.

воґтку квас

воґтку

гур'імлку

гуримлка

45.

сп'івамли

сп'івамли

спивамли

спивамли

46.

громши

громши

повзуним соромченку хумстку

ничом

47.

родн'ум сус'імт

родн'аґ сус'іґде

родн'аґ братим невестким

римдн'і

48.

шо тод'і? було?

пирогиґ праґн'іки

громши

пиругим варемники

49.

н'е

н'е

н'е

нечом

50.

в р'ік

в рик

йак рик промйде

в рик

51.

хремсни

баґт'ко кумми

баґт'ко

баґт'ко

52.

храниґли

а в плимту

в плимту кидамли

в плимту кидамли

53.

незнаммйу

вс'і рамзом стримглис

так саммо

однамково

54.

н'е

не булом

н'е

н'е

Додаток Є

Коментарі до карт

Карта 1

1.1. Назва вагітної жінки.

груґба - 9;5;1;4;6;3;7;13;14;2 н.п.

биреґмен:а - 11;13;14;12;8;10;5 н.п.

биреґм'ін:а - 15 н.п.

б'іреґм'ін:а - 16 н.п.

ваг'іґтна - 15;3 н.п.

вреґм'ін:а - 15 н.п.

Карта 2

1.8. Процес народження дитини.

роґди - всі н.п.

Карта 3

1.9. Місце народження дитини.

вдоґма - 11;13;12;15;10;5;1;4 н.п.

доґма - 2;8;3 н.п.

в хамт'і - 14 н.п.

в хамти - 6;5 н.п.

в горомди - 5 н.п.

в л'імшку в поґл'і - 9 н.п.

де прийдемц':а - 7 н.п.

по домамх - 16 н.п.

Карта 4

1.14. Людина, яка запрошувала бабу-повитуху.

чолов'іґк - 13;12;8;6;7;9;5;4 н.п.

чулув'імк - 10;16 н.п.

баґт'ко - 14;12;15 н.п.

бат'ким - 2;1 н.п.

хаз'амйін - 14;11 н.п.

маґти -12 н.п.

матер'ім -1 н.п.

тамто - 3н.п.

Карта 5

1.21. Речовини, які добавляли у воду при купанні дитини.

чиредам - 13;8;16 н.п.

чиредум - 14;10 н.п.

румамшку - 14;3;7 н.п.

ромн'аґнок - 12;8;5 н.п.

румн'аґнок - 10;1 н.п.

в ромн'амнкови - 9 н.п.

румйамнок - 15н.п.

с'вачемну вомду - 14;8 н.п.

маґрганец - 15 н.п.

вомвчики -13 н.п.

липихум - 13 н.п.

св'ачемного з'імл':а -14 н.п.

мемду -8 н.п.

травимчку -3 н.п.

молоком -10 н.п.

помпел -6 н.п.

Карта 6

1.23. Речі, у які одягали дитину після купання.

пел'оґнки - 11;3;5 н.п.

пел'омночки - 14;8;10 н.п.

пил'омнки - 2;15;7;9 н.п.

пил'умху - 13 н.п.

пал'омху -1 н.п.

пел'умшку - 6;4 н.п.

пел'ушким -3;16 н.п.

роспашоґнку - 15 н.п.

пувзуґнчики - 15 н.п.

л':аниґ сорочкиґ - 12 н.п.

хумстку - 1 н.п.

соромчечку - 4 н.п.

дійамлце - 13н.п.

Карта 7

2.1. Особи, які відвідували жінку після родів.

баґба - 6;7;9;5 н.п.

родн'аґ - 8;2;5 н.п.

рудн'амм - 7 н.п.

родимна - 6 н.п.

рудимна -3;10;1 н.п.

ромдичи - 11;14;4 н.п.

свойеґ - 13;12 н.п.

свуйім - 16 н.п.

ж'інкиґ - 14;15 н.п.

мамти - 8;5;4 н.п.

сус'імде - 8 н.п.

сус'імтки - 14 н.п.

сестрам - 8 н.п.

семстри - 3 н.п.

бат'ким - 3 н.п.

д'ад'ким - 3 н.п.

братим - 3 н.п.

Додаток Ж

Некартографовані матеріали

1.Назви передродового етапу та власне родильних обрядодійств

1.2. Поведінка жінки під час вагітності.

спокиґйно - 5;11 н.п.

спокомйно - 13 н.п.

рубимла все - 7;4 н.п.

пов'іґл'но - 12 н.п.

вамшке ни пуднимамти / вамшко ни рубимти ' - 14 н.п.

шоп лемхко рубимла - 2 н.п.

спук'імйно / не семрдилас'а / шоп вамшко не п'ідн'імамла / шоп т'амшко ни

рубимла - 15 н.п.

не вемл'ми вамшко пудн'амти шос' / шоп не так вамшко робимти - 8 н.п.

йак прихомдиц':а / ходимла й робимла і родимла то робимла - 6 н.п.

рубимли все / т'імл'ки такомго погамного байамлис'а рубимти - 3 н.п.

вамшко не пуднимамла - 10 н.п.

рубимли л'умде да й - 16 н.п.

робимли все / хомдит' до посл'емдного - 9 н.п.

рубимли ше й камла с'імна рудимли - 1 н.п.

1.3. Заборони для вагітної жінки.

слувам времдних не гувуримла бо камжут' шо вуном перехомдит на детимну /

ни дражнимти кугомс бо момже вплимнути на детимну - 15 н.п.

не момна нугамми кутам купамти / да шос' лампати бо бумде в детимни на

лицемви пл'амма / чи йак гуримт шо бо бумде чирвомна момрда - 11 н.п.

ни момна пл'увамтис'а - 13 н.п.

попумд плутамми не худимти / шоп не пиреламзила / і ни збирамти в

хвартумх ничом ни момна / ни йамблика / ни грумшки / ничом не брамла в запимл

/ шоп ни опс'імли дитимни вс'амки тивом бул'ачким - 14 н.п.

не кл'астим никомго / не бити никого / не плувамтис' / на хоромших л'удемй

момна гамрно подивимтис'а / а на погамних на лиц'ім чи то йакимс' кал'імки то

старамйуц':а не дивимтис' / бо детимна бумде йакамс' не так йак потр'імбно

або томже на комжном шагум бумде плувамтис' / не заз'іхамти не крамсти -

12 н.п.

бумти култумрнейу шоп і детимнка булам такамйа / шоп і детимна булам

доромднайа / вже не момна не с комго см'ійамтиса когомс' обговорамти -

8 н.п.

дивимтис' не на комго ни момжна булом / чи на йакум калимку / чи шос' такем і

чемрез плит / помпуд пломтом лимзти не момна булом бо камжут' в дитимни

пуповимна кругомм шимйі замотамєц:а / і пл'увамти ни на когом / тремба

вестим себем йак поломжано - 6 н.п.

помп'ід нимзом чи чемрез верх не момжна ламзити - 3 н.п.

шоп гур'імлки ни пилам / не момна прис'ідамти - 7 н.п.

йамблик ни момжна в фартушомк брамти бо бумдут на дитимни вс'амки

бул'ачким / ни момна кутам нугамми бимти бо бумде та шерст' дитимну

коломти йак дитимна пламче - 10 н.п.

ни момжна кутам купамти / ни момжна помпуд пломтом ламзити / шоп нихтом

ни кимнув чиммос' такомго де шоп не попамло на облимч:а бо момже

остамтис на детимни - 16 н.п.

никомго ни обговорамти / ни с комго не см'ійамтиса / никомго не копамти

ногамми свойімми / на соб'ім не момжна покамзувати / на л'іцом примемрно /

на свомму т'імлови шос' погамного а все хоромше бо вл'ійамло казамли на

детимну / бумде на детимни те покамзуватис - 9 н.п.

копамти ногамми не момжна / шимти в с'вамто - 5 н.п.

чемрез плит не момна подавамти шо / шоп в бомчку далемко не даставамла

шоп не передавимла животам бо момже скимнути детимну - 1 н.п.

купамтис'а не момна булом бо шкомдило детимни - 4 н.п.

1.4. Чи приховували жінки на перших порах про свою вагітність?

не прихоґвувалис - 9 н.п.

не скривамли - 11 н.п.

роскамзували - 2 н.п.

прихомвували - 6;3 н.п.

признавамлис - 1 н.п.

йак хто - 4 н.п.

ни хвалимлис'а / ходимли до порим - 13 н.п.

йак йакам / йакам зрамзу скамже а г'імнша прихамвувала - 14 н.п.

зрамзу прихомвуйут помки не стамне вимдно а помт'ім йак стамне вимдно то

н'імкуди прихомвувати - 12 н.п.

йак йакам / йакам прихомвувала йамка н'і - 15 н.п.

момже йакам не хот'імла дономс'увати то та не признавамлас'а / то ше

тремба признавамтис'а шоп воном говоримло шоп воном йак вромдиц':а

говоримло хумтко / бо йакшом не признавамтис'а шо воном в тебем йе то

воном бумде домвго не говоримти - 8 н.п.

до устамн':ого дна не признайемц:а - 7 н.п.

йакамм заммужем то н'е а д'імвчина скривамла - 10 н.п.

булом йамкос' таком зрамзу прихомвували а в помсл'і тож вуном не

прихувамйец':а - 16 н.п.

не прихомвували а деўким прихомвували - 5 н.п.

1.5. Назви особливого одягу, який жінки одягали перед пологами.

халатим - 6 н.п.

халамта - 10;14 н.п.

халамт'і - 15 н.п.

споднимц'а - 13 н.п.

сп'ідниц'ім - 12 н.п.

споднимцу - 5 н.п.

пламт':а - 12;15 н.п.

сук'емнка - 13 н.п.

суромчки пулутн'амни - 14 н.п.

перебирамлис - 11 н.п.

никомли ни одивамла в йамкий ходимли в такимй родили - 2 н.п.

однам удемжа булам уднем й те самме - 3 н.п.

ни булом такомго в чомму булом в томму худимли - 16 н.п.

в чомму ходимла в томму родимла - 9 н.п.

червоммнейи н'е / червомнейи не над'агамла бо камжут бумде пламкати

детимна / шоп не крамсне бо бумде вемл'ми криклимва детимна - 8 н.п.

1.6. Чи можна було наперед знати, що в жінки буде хлопчик чи

дівчинка?

узнаваґли пу облиґч:у йак л'іцом у ж'імнки чирвоґнейе гамрнейе то у йійїм

вже бумде хлоґпец' а йак на дімўчину то вже вонам йакамс' бл'іґднайа - 15

н.п.

по лицемви дивимлиса / на хломпц'а чирвон'імша / на д'імвчину бледн'імша / то

жив'імт йак хломпец то нимз'ко а йак д'імвчина то вимкше жив'імт - 11 н.п.

по лицемви / йакшом ж'імнка хомдит чимста лицемм то в йемйі бумде хломпчик а

йакшом такам рамба то д'імўчина - 14 н.п.

камже ану покамжи румки / йак димўчина то доломн'і а йак хломпец то таком

румки / йак у прамвим бомци заворумшиц:а то хломпец бумде - 6 н.п.

по лиц'ім взнавамли / на хломпчика булим пйамтна йакімс' на лиц'ім а на

д'імвчинку чимсте лицем - 3 н.п.

казамли йакшом чистемн'ка на лицим то бумде

хломпчик а йак такам рабамйа то бумде д'імвчинка - 7 н.п.

йакшом гарна чирвомна ж'імнка то на хломпц'а а йакшом рабувамта то на

д'імвчину - 10 н.п.

йак догурим жив'імт то бумде хломпец нимкше опумшчани д'імўчинка' -

16 н.п.

йак прис'адамйе / йак д'імўчина то номги рош:имруйе а йак хломпец то

номги рамзом - 1 н.п.

1.7. Що можна було їсти вагітній жінці, а що ні?

все йіґли - 11;12;8;3;7;16;9;5;1;4 н.п.

шо давамло ап'іт'імтом йімсти - 13 н.п.

йімла шо попамло хлімба самла капумсту картоплимну - 14 н.п.

хто шо хот'імв - 2 н.п.

шо вунам хт'імла - 15 н.п.

шо попамло те йімли - 6 н.п.

гомстрого не момна - 10 н.п.

1.10. Помічник жінки при народженні дитини.

баґба - 11;12;15;6;7;5 н.п.

бамба-повитумха - 14;8;10 н.п.

бамбц'а-повитумшка - 3 н.п.

самам - 9;6н.п.

домхторка - 13 н.п.

ж'імнка - 2 н.п.

бамбушки старимйі - 8 н.п.

бабемй шукала - 16 н.п.

бабим старим - 1 н.п.

бамбц'і старимйі - 4 н.п.

браґн:а баґба - 15 н.п.

1.11. Жінка, яка вже народила.

пород'іґл':а - 11;13;12;10 н.п.

пуруд'імл':а - 14;15;3;7;16;4 н.п.

породимл':а - 2;8;6;9;5 н.п.

ромжаниц'а - 3;1н.п.

1.12. Обряд з перев'язуванням і відсіканням пупа.

пуповимна - 2;7 н.п.

завйазаґла бамба пуґпа - 15 н.п.

завйазаґла пуґпа л'омном - 9 н.п.

перевйаґзувала й в'ідр'іґзувала пуґпа ж'імнка - 12 н.п.

завйазаґла бамба пуґпа да одр'імзала да й вс'о - 11 н.п.

пумпа колимс завйамзували ж'інким - 13 н.п.

пиленамли впувивамли в крамйку - 14 н.п. оц'а бамба пумпа завйазала - 8 н.п.

вйамже бамба-привитумха - 6 н.п.

завйамже пупа - 10 н.п.

вйазамла л'омном - 16 н.п.

завйамзувала пуґпа - 5 н.п.

завйамже баммба пупа - 1 н.п.

бамба - витумха обримзувала пумпа - 4н.п.

1.13. Людина, яка перев'язувала і одрізувала пупа

новонародженій дитині.

баґба - 11;15;8;7;10;16;9;5;1 н.п.

бамба-повитуха - 14;2;8;16 н.п.

бамбц'а-повитумшка - 3 н.п.

бамба-привитумха - 6 н.п.

бамба-витумха - 4 н.п.

ж'імнка - 13;12 н.п.

1.15. Страви, які приносили з собою баба -повитуха.

хл'іб - 14 н.п.

з хл'імбом -12 н.п.

хл'імба - 8;10;16;9 н.п.

вареґники - 5 н.п.

вареґник'ів - 14 н.п.

вареґнику - 15 н.п.

вареґнички - 8 н.п.

пирогиґ- 5 н.п.

пирошким - 8 н.п.

пирог'імў - 7н.п.

кампомту - 12;7 н.п.

лапшиґ- 15 н.п.

грушомк садових - 11 н.п.

квасу - 14 н.п.

суромчки пулутн'амни - 14 н.п.

пел'умшку - 6 н.п.

водам св'ачемна - 16 н.п.

л'он пу'па завйаза'ти - 4 н.п.

шос' неслам - 13 н.п.

ничом - 2;1н.п.

шос' приномсила / не прихомдила з пустимми рукамми - 3н.п.

1.16. Дії, які виконувала баба-повитуха.

купамла - 3 н.п.

купамла детимну - 11 н.п.

купамла детимнку - 7 н.п.

покупамйе малемйке - 8 н.п.

скупаґйе детиґнку -12 н.п.

купаґла детиґнку вповивамла - 9 н.п.

скупамйе / наломжит соромчечку чи пел'омнку тумйу роспашомночку - 13 н.п.

купамла / пиленамла / дивимласа дит'амтко румчки м'імрала - 14 н.п.

завйамже пумпа да воз'мем детимнку скупамйе да в свойум пел'умшку

завимртит - 6 н.п.

ну димвиц':а йак пурод'імл':а - 10 н.п.

пумпа завйамже да скупамйе да вмотамйе дай вс'о - 5 н.п.

пумпа вйазамла потомм купамйе - 1 н.п.

дитимну скупамйе опорадимт - 4 н.п.

1.17. Обряд купання новонародженого.

купамйе детимну - 11;13 н.п.

купамти' - 1;4 н.п.

скупамти' - 14 н.п.

скупаґйе - 5 н.п.

купаґти детиґнку - 12 н.п.

покупамли - 8 н.п.

пом'імра йе румчку з нимжкойу - 6 н.п.

купамла - 7 н.п.

кумпел' - 10 н.п.

купамн':а - 16 н.п.

скупамйе детимнку - 9 н.п.

перехримстит детимну і кладем в вомду - 15 н.п.

пом'імра йе румчку з нимжкойу - 6н.п.

1.18. Жінка, яка перший раз купає дитя.

баґба -11;13;14;2;12;8;6;7;10;16;9;5;1 н.п.

браґн:а баґба -15 н.п.

л'убмайа ж'імнка - 14 н.п.

бамбц'а шо ромди примамла або імнша -3 н.п.

бамбка -4н.п.

1.19. Словесні вирази баби при купанні дитини.

шоп здороґви р'іс / шчаслиґви буy / бат'каґм на пот'іґху - 9 н.п.

шоп здуромвейка булам кремпка руслам шоп ничимм не бул'імла - 14 н.п.

здуромвйа бажамли - 3 н.п.

шоп велимки р'іс здуромва булам - 7 н.п.

шоп велимке руслом / шчамст'а булом - 10 н.п.

шоп здуромвен'ке булом да здуромвен'ке руслом - 16 н.п.

хрестимла вомду і прикамзувала - 12 н.п.

пирихримстиц':а і дитимну пирихримстит і купамйе -15 н.п.

томно кладумт' детимну у вомду в ночомвки то перихримст'ат' вомду -1н.п.

1.20. Посудина для купання новонародженої дитини.

ночомвки деривйамни - 11;13;9 н.п.

нучомвки деривйамни - 7 н.п.

нучомвках деривйамних - 15;6;16 н.п.

деривйамних нучомвках - 4н.п.

у ночомвочках деривйамних - 10;5 н.п.

деривйаґни нучоґвочки - 1 н.п.

нучоґвочки деривйаґнен'ки - 14 н.п.

ночоґвочки із демрева - 12 н.п.

ночоґвочки - 8 н.п.

деривйамних номчвах - 3 н.п.

номчвах л'ім'ін'омвих - 2н.п.

1.22. Місце виливання води, у якій купали дитину.

виливаґли в такем м'імсце /де ни хоґд'ат л'уґде - 15 н.п.

лилиґ пуд деревиґну шоп рослом хоромше дит'амтко - 9 н.п.

виливаґли деґс' надвор'іґ у такем м'імсце де ничом не б'імгайе не собамки не

котим ничомго / виливамли в комомри - 12 н.п.

под демрево виливамли - 13 н.п.

п'ід демрево йак хломпчик дес' п'ід дубомчок виливамли д'імўчинка пуд

биремску чи пуд йамблун'ку вомпшем жемнского ромда - 14 н.п.

виливаммли у кутомчок - 2 н.п.

пуд п'іч шоп там де не хомд'ат - 8 н.п.

пуд п'іч лилим - 6 н.п.

п'ід демрево виливамли -3 н.п.

пуд йакемс' демрево лилим такем шо вуном гарнемн'ко рустем шоп дитимнка

руслам - 7 н.п.

пуд демрево / пуд йамблун'у - 10 н.п.

дес' виливамли так шоп булом чистемн'ко - 16 н.п.

в комомру виливамли - 5 н.п.

виливамли де руд'умче демрево - 1 н.п.

виливамли на дв'ір - 4 н.п.

1.24. Засоби для оборони дитини від злих сил.

нужам - 14;7;10;16;4 н.п.

ножам - 8 н.п.

с'вачемний хл'іб -14;8;4 н.п.

св'ачеґне з'іґл':е - 12 н.п.

с'вачемного з'імл':а - 7 н.п.

з'імл':ачко с'вачемне - 11;14;3н.п.

кусоґчок хл'іґба - 12 н.п.

лубомчок хл'імба св'аче'ного - 3 н.п.

хл'імба - 7 н.п.

целушомк хл'імба - 1 н.п.

хрестика - 11 н.п.

сил' - 14 н.п.

с'вачемну мамковочку - 8 н.п.

1.25. Подарунки, які давала жінка бабі-повитусі.

хустиґну - 9 н.п.

хустку - 7;10 н.п.

хумсточку - 11;13;14;3 н.п.

матемрийі - 11;6;16;12 н.п.

матемр'ійу - 8;7 н.п.

хвартухаґ - 12;10;9 н.п.

фартушомк - 14 н.п.

подамрок - 2 н.п.

подарка -10 н.п.

рушникаґ - 5 н.п.

платочок - 2 н.п.

крам -13 н.п.

симтц'у -13 н.п.

подамрок полотн'амни тимкани - 6 н.п.

подамрки полотн'амни - 5 н.п.

соромчку с полотнам - 1 н.п.

пулутнам - 4н.п.

2. Післяродовий етап

2.2. Подарунки на родини.

пирогим - 5 н.п.

пиругим - 7;1;4 н.п.

пируг'імў - 11;14;6 н.п.

пир'ішким - 3 н.п.

варемники - 5;1;4 н.п.

варемник'іў - 14;10 н.п.

варенички - 8 н.п.

повзуґнчики - 12 н.п.

пувзумнчики - 15 н.п.

повзуномчки - 3 н.п.

кампомту - 11;14;3 н.п.

пил'оґнки - 15 н.п.

пил'омнку - 9 н.п.

пел'ушким - 5 н.п.

роспашоґнки - 15 н.п.

роспашомночку - 12 н.п.

сороґчечку - 13;12 н.п.

хуґсточку - 5 н.п.

рушникаґ - 5 н.п.

колготки - 13 н.п.

камши - 2 н.п.

нал'імсники - 8 н.п.

квамсу - 6 н.п.

громши - 3 н.п.

коўбамску - 10 н.п.

йайемшн'іци / грушким / йамгоди черн'імци варомне - 1 н.п.

хто шо момже - 16н.п.

2.3. Чи святкували родини?

с'ваткуваґли - 15;11;7;5 н.п.

с'ваткумйут - 13 н.п.

чож н'е - 8 н.п.

чо ни - 6 н.п.

чо н'е - 16 н.п.


Подобные документы

  • Весільна лексика як об’єкт лінгвістичного опису. Назви весільної драми та її етапів у говірках Любешівського району Волинської області. Мотивація деяких монолексем на позначення назв весільної драми. Назви передвесільних і післявесільних етапів обряду.

    дипломная работа [1,6 M], добавлен 09.09.2012

  • Заміна атомарного системним вивченням діалектної лексики. Виділення лексико-семантичних груп як вияв системної організації лексики. Загальні риси українських новостворених південно-слобожанських говірок, інноваційний сегмент побутової лексики у говірках.

    реферат [29,8 K], добавлен 20.09.2010

  • Происхождение русской обсценной лексики. Категоризация русской бранной лексики и функции употребления. Классификация посылов и заклятий. Исследователи русской ненормативной лексики. Ненормативная лексика и общество. Эвфемистические замещения мата.

    курсовая работа [31,8 K], добавлен 27.03.2011

  • Етнолінгвістика у сучасній науковій парадигмі: проблематика і міждисциплінарні зв`язки. Лексика як виразник національної культури народу. Тематична класифікація великодньої обрядової лексики. Назви великодніх страв. Писанка в народному світосприйманні.

    курсовая работа [55,5 K], добавлен 30.10.2012

  • Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.

    дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016

  • Підходи до визначення військової лексики. Особливості військового сленгу. Аналіз передачі реалій, присутніх в військовій документації армій США та Великої Британії, українською мовою. Класифікація військової лексики з лінгвокраїнознавчої точки зору.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 13.12.2013

  • Лингвокультурологический аспект изучения лексики. Система военной лексики якутского языка. Семантическая классификация номинаций и системные отношения в лексике военного дела якутов. Изучение мифологических основ религиозных верований народа саха.

    диссертация [212,0 K], добавлен 04.06.2021

  • Сниженная лексика современного английского языка и ее функции. Классификационные стратегии сниженной лексики, характеристика типов. Использование сниженной лексики в текстах песен группы "Sex Pistols". Общая и специальная разговорная лексика, вульгаризмы.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 11.12.2010

  • Безэквивалентная лексика как предмет исследования в переводоведении. Подходы к пониманию понятий "эквивалент" и "эквивалентность". Реалии и безэквивалентная лексика (сходства и различия). Классификация безэквивалентной лексики, особенности ее перевода.

    дипломная работа [144,4 K], добавлен 10.02.2013

  • Семантика и прагматика, заимствование и интернационализмы спортивной лексики в русском и польском языках. Признаки жаргона в словообразовательных моделях, не свойственных литературному языку. Изменение значения слова посредством метонимического переноса.

    курсовая работа [57,4 K], добавлен 17.05.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.