Виды и значения междометий и звукоподражаний в шведском языке (на примере комиксов)

История комикса в Европе и США. Комиксы в современной Швеции. Характеристика междометий и звукоподражаний как двух разных частей речи, их семантические группы. Теория междометий в работах шведских лингвистов. Глаголы звукоподражательной природы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.01.2015
Размер файла 110,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Междометия, стоящие внутри предложений, выполняют иногда роль усилительных частиц, сочетаясь со словами как, какой. Например: Самонадеянности море, ох, как не любит! (“Зеленый луч” Л.С. Соболева).

Глава 4. Теория шведских междометий Е.М. Чекалиной

В справочнике по шведской морфологии Е.М. Чекалина выделяет следующие группы междометий:

междометия, выражающие чувства:

отвращение: fy фу, тьфу; usch фу, брр

досаду: еh tusan a, чёрт

удивление: ah, aha ага, вот как; oj (dе) ой, вот это да

пренебрежение: еja да ну

разочарование: дsch a, ладно

боль: aj ай; oj ой

восхищение, радость: hurra ура

неуверенность, недоверие: дh да ладно

сомнение: hm гм

ощущение жары: puh уф

междометия, выражающие волеизъявление:

призывы: hallе эй; hallе, hallе внимание

приветствия: hej здравствуй(те), привет; hej dе до свидания

убаюкивание: vyss баю-бай

обращения к животным: pull pull цып-цып; kiss kiss кис-кис; schas кыш

звукоподражательные междометия:

имитация звуков, издаваемых животными: vov vov гав-гав; jam jam, miau мяу; mu mu му; bд бе, ме; nцff nцff хрю-хрю; kuku ку-ку; gack gack га-га; ku(c)keliku кукареку; koak koak ква-ква; tir lir ili чирик-чирик

имитация других звуков: kling klang дзынь-дзынь; tick tack тик-так; plums плюх; bing bеng, ding dеng динь-дон; paff пиф-паф; pang бабах; tam tam бум-бум

слова-ответы: ja да; nej нет; jo нет (при отрицательном ответе на вопрос с отрицанием). Эти слова не имеют эмоциональной окраски, присущей другим междометиям, они подтверждают или опровергают высказывание, отвечая на общий вопрос.

Глава 5. Теория междометий в работах шведских лингвистов

5.1 Классификация Яна Линдстрёма

Ян Линдстрём в монографии “Tur och ordning. Introduktion till svensk samtalsgrammatik” (“Порядок и очерёдность. Введение в шведскую разговорную грамматику”) приводит бинарную классификацию междометий [Jan Lindstrцm: 38], разделяя их на экспрессивы (expressiver) и дискурсные частицы (diskurspartiklar).

К экспрессивам относятся:

импульсы (impulsioner) - выражения какого-то внезапного изменения состояния: ack - ах, ой, aj - ай, oj - ой, usch - брр, fan - чёрт, jдvlar - чёрт, jцsses - боже

императивы (imperationer) - сигналы-призывы: sch - шш, pst - тсс, nе - ну, sе - успокойся, полно, stopp - стоп, hallе - эй, hej - гей (приободрение), schas - брысь

перформативы - социальные условности: goddag - добрый день, hej(dе) - пока, до свидания, fцrlеt - прости(те), tack - спасибо, grattis - поздравляю, skеl - ваше здоровье, bingo - бинго

имитации - звукоподражания: mjau - мяу, vov - гав, bд - бе, pang - бум, bla - бла

Дискурсными частицами являются:

диалогические частицы (dialogpartiklar), своего рода “свободные частицы” (fria partiklar), которые могут и синтаксически изолированно присоединяться к главному высказыванию, и быть самостоятельной репликой в диалоге. Тут выделяются следующие подгруппы:

cлова-ответы (responsgivande partiklar, responsiver): ja, nej, jo. Некоторые из них (ja, jo, mm) могут быть выступать в качестве “словесной поддержки с ослабленной функцией ответа” - uppbackningar med en fцrbleknad svarsfunktion [JL: 59] Таким способом собеседник даёт сигнал говорящему, что слушает, одобряет его. Nej и его варианты в потоке речи означают, что человек поправляет себя, подбирает более точное слово. Линдстрём употребляет термин “самоисправление” - egenreparation [JL: 60]

частицы призыва, или апеллятивы (uppmanande/appellerande partiklar): hцrdu, ja, nе (особенно в финляндском шведском: Nе vad har hдnt? - Ну, что случилось?)

вопросительные частицы (frеgande partiklar): ударное va - что (говорящий либо не расслышал, либо удивлённо переспрашивает, при )

частицы высказывания (yttrandepartiklar), “связанные частицы” ((yttrande)bundna partiklar), которые употребляются вместе со смысловыми высказываниями и могут занимать финальную, промежуточную и инициальную позицию: vetdu - знаешь, ja menar - я имею в виду, serru от ser + du - видишь (ли)

фокусные частицы (fokalpartiklar) фокусируют внимание на какой-то части высказывания. Они не полностью интегрированы в предложении (inte genuint integrerade i satser) [JL: 40]: liksom, ba от bara - только, sдr от sе + hдr - вот так.

модальные частицы (modalpartiklar) подвижные, являются синтаксически интегрированными частями высказывания, т.е. своего рода предложными обстоятельствами (satsadverbial): ju - же, vдl - наверно, nog - скорее всего, nu - теперь. Таким образом, они уже не являются междометиями, поскольку те не могут являться членами предложения. С другой стороны, эти единицы отличаются от обычных предложных обстоятельств краткостью, безударностью, синтаксической позицией (почти никогда не встречаются в инициальной) и тем, что не могут быть самостоятельной репликой. Такие частицы обычно являются эпистемическими модификаторами содержания высказывания.

Линдстрём отмечает, что границы между группами размытые, возможен переход отдельных междометий из одного класса в другой. Например, sе и nе могут быть как сигналами, регулирующими диалог, так и императивами. Во втором случае они нередко удваиваются, произносятся под ударением и как одна просодическая единица: Sе, sе, lugna dig nu. - Ну-ну, успокойся. Перформативы, которые, по мнению Линдстрёма, занимают промежуточную позицию между императивами и сигналами, регулирующими диалог, не просто выражают эмоции, а как социальные условности в первую очередь обладают фатической функцией. Поэтому, как отмечает сам автор, они могут переходить в класс дискурсных частиц: fцrlеt - прости(те), hцr (du) - слушай(те), se, titta - смотри(те), vдnta - подожди(те), var sе god - будьте так добры (просьба). Однако se и titta можно всё ещё рассматривать в качестве императивов.

Для определения класса междометия важна интонация: va в качестве вопросительной частицы произносится под ударением, в конце же рассуждения она безударна.

Однако всё-таки бинарная классификация междометий вызывает сомнение, особенно фокусные (скорее, слова-паразиты) и модальные частицы, несмотря на то что Линдстрём оговаривается: по сути все дискурсные частицы не являются “классическими” междометиями.

5.2 Классификация «Шведской академической грамматики»

В “Шведской Академической грамматике” (Svenska Akademiens grammatik, cокр. SAG) междометие определяется как “неизменяемое слово, которое с определениями или без них может функционировать в качестве самостоятельного высказывания” (“obцjligt ord som med eller utan bestдmningar kan fungera som ett sjдlvstдndigt yttrande”) [SAG: 747]. Авторы “Грамматики” отмечают, что междометия характерны для разговорной речи, а большинство из них выражает реакцию говорящего на что-то: либо на ситуацию, либо на высказывание собеседника. Они передают эмоции говорящего ярче и менее описательно-аналитически, чем словосочетания и предложения. После отдельно стоящего междометия, как правило, ставится восклицательный знак, т.к. по своей сути междометие и есть восклицание. Не являясь членом предложения, оно может занимать инициальную, промежуточную или финальную позицию и выделяeтся интонационно, поскольку скорее выражает чувство/реакцию и определяет смысл всей фразы. Некоторые междометия многозначны, поэтому особое внимание следует уделять интонации, ведь нередко именно благодаря ему возможно понимание смысла. Например, aj, которое обычно выражает боль, может употребляться и в шутку, как передразнивание, произносясь при этом с соответствующей интонацией.

5.2.1 Образование междометий

Междометия разнообразны по своей фонологической структуре. Наиболее частотные единицы образованы по простой модели:

вокальные: а, o

консонантные: sch - шш и hm - гм. Они имеют уникальный звуковой облик по сравнению с другими частями речи

вокально-консонантные: aj - ай, oj - ой

консонантно-вокальные: fy - фу, тьфу, nе - ну

В некоторых случаях междометия имеют одинаковое значение и схожую структуру, а потому могут считаться вариантами, например, asch и дsch, kling и pling. Носители языка обычно предпочитают употреблять какое-то одно из этих междометий.

К сложным моделям образования междометий относятся:

редупликация: jaja, nдnд

аффиксация:

а.) -san: hejsan, hoppsan, tjosan, pyttsan

б.) -is: grattis, tjдnis

лексикализация других частей речи или словосочетаний (характерно для формул вежливости и ругательств): gud (Боже! от существительного Бог), lediga - (Вольно! форма мн.ч. прилагательного ledig - свободный, незанятой; может употребляться по отношению к одному или нескольким лицам), hjдlp (Помогите! - форма императива глагола hjдlpa - помогать), goddag (Добрый день! - словосочетание); jдvlar, jдklar - чёрт.

При контакте с другими языками неизбежны заимствования, среди прочего и междометий. Языками-источниками являются:

древнееврейский (в связи с распространением христианства в Швеции, библеизмы): halleluja - алеллуйя, hosianna - осаннa

французский (в 18-19 вв.): adjц - до свидания, pardon - извините

итальянский (20в.): basta - баста, ciao - пока

английский (с середины 20 в.): ok(ej) - окей, oops - упс, shit - (груб., в речи молодёжи) дерьмо, wow - вау.

5.2.2 Семантические разряды междометий

Данная классификация представлена на страницах 747-8 (примеров, конечно, больше, они подробнее рассматриваются в каждой подгруппе):

выражения чувств: oj - ой, е - о, hurra - ура, usch - брр, ужас

призывы: sjas - брысь, stopp - стоп, fцrlеt - прости(те)

слова-ответы: nej - нет, ja - да, jo - утвердительный ответ на отрицательный вопрос.

сигналы, регулирующие диалог:

hцrdudu - cлушай, nеvдl - ну, вот, jasе - надо же, ничего себе, okej - окей.

hallе - эй служит для привлечения внимания

ja, jo, nej

выражения вежливости или других социальных условностей: hej - привет, здравствуй(те), prosit - будь(те) здоровы.

описания событий (большинство - звукоподражания): bingbеng - бим-бом, bom - бум. Некоторые игровые термины (schack - шах) стали перформативными междометиями.

Приведённое выше деление несколько обобщённое, подобная классификация междометий приведена и в Svenska akademiens sprеklдra (cокр. SAS) на стр. 192. Но в параграфах SAG, посвящённых каждой группе, подробнее рассматриваются подгруппы и отдельные случаи употребления тех или иных междометий.

Междометия, выражающие чувства
Наиболее экспрессивные и эмоциональные в силу своей произвольности, эти междометия выражают различные чувства говорящего. По мнению авторов “Шведской Академической грамматики”, они употребляются спонтанно. Многие из этих междометий первичны, но целый ряд представлен заимствованями из религиозного дискурса.
Междометия этой группы имеют следующие значения:
удивление (по мнению авторов, этот оттенок значения присутствует у большинства междометий): aj - ай, ao - ай, oj - ой, va - что, hoppsan - опля, nдmen - нет, ну надо же
одобрение: o - о
облегчение: gudskelov - слава Богу
разочарование: еh - о
негативная оценка: fy - фу, тьфу; usch - брр, blд - фу, бе
ругательства: fan - чёрт, helvete - букв. ад, чёрт, jдvlar - дьявол, чёрт. Они могут быть многозначны: ср. негодование во фразе Fan ocksе! - Чёрт побери! и изумление в Fy fan vad du дr snygg! - Чёрт побери, какая же ты красивая!
эвфемизмы, т.е. выражения, заменяющие ругательства. В зависимости от контекста они могут выражать злость, раздражение или восхищение: jдklar - чёрт, букв. черти; jдdrar - чёрт, возможно, искаж. jдklar; sablar - букв. сабли, предположительно от satan (сатана)+ djдvlar (черти), зафиксировано в 1896 г.; fy hundan - букв. фу, собака, предположительно, от числительного hundra - cто; но в 1937 году К. Юнггрен выдвинул в книге «Исследования новошведского языка» - Nysvenska studier гипотезу о том, что в основе лежит фраза ge nеgot [еt] hundarna - давать что-то собакам, и его в своей монографии «Крылатые слова» - Bevingade ord поддержал Пелле Хольм. Выражение отсылает к Нагорной проповеди Христа: «I skolen icke giva hundomen det heligt дr» - «В школе не давайте собакам святого». Эта лексема в определённой форме мн.ч. выглядела как hundana или диалектально hundan. Последняя форма, относящаяся примерно к 1657 году, зафиксирована в Шведском академическом словаре (Svenska akademiens ordbbok, сокр. SAOB) 1657: «Elaka kдringar ger jag bolen [bцveln] och hundana» - букв. «Злым старухам я даю дьявола и собак».
fy katten - букв. фу, кошка, ведь кошка - олицетворение дьявола или, по гипотезе Оке Мунте, изложенной в “Исследованиях современного языкознания” за 1939 год, это выражение происходит от средневековой клятвы пятью ранами Господа fammikatten (числительное fem - пять узнаваемо);
fy sjutton - букв. фу, семнадцать (по сходству звучания satan и sjutton).
В оилтичие от SAG, в классификации SAS не подчёркивается, что большинство этих междометий передаёт значение удивления. В данном издании они разделены на следующие крупные семантические классы:
радость, желание, восхищение, оценка: o, е - о, bravo - браво; mums, namnam - ням-ням
скепсис, удивление, облегчение: hm - гм, tja - ну, oj dе - ой, ничего себе, jцsses - Боже, е fan - о, чёрт; nдmen - но, gudskelov - слава Богу
преуменьшение, возражение: дsch - да ну, pyttsan - как же
боль, омерзение, отвращение, злость, жалоба: aj - ай, bu - бе, usch - фу, tvi - фу?.
При таком делении главным критерием был характер эмоций: движение от положительных к отрицательным.
Следует отметить, что большинство лексических единиц этой семантической категории какой? относятся к разговорному стилю речи: bah, puh, blд, blaha, uff, pytt, va, uschiamej, mms?, namnam, nдmen. Ругательства (fan, jдvlar) и даже эвфемизмы (jдklar, sablar), конечно же, имеют негативную стилистическую окраску. Некоторые эвфемизмы (jцsses, fy katten, fy sjutton) принадлежат к разговорному стилю. Многие носители языка воспринимают ругательства и эвфемизмы как прямые оскорбления.
Нейтральную стилистическую окраску имеют междометия еh, o, usch, bravo. Междометием высокого стиля и даже архаизмом является, например, ack, а также слова из религиозного дискурса, не выражающие удивления: hosianna, halleluja. В деловой письменной речи междометия, выражающие чувства, в целом употребляются крайне редко.
Междометия, обозначающие призывы
С помощью определённых междометий говорящий хочет воздействовать на слушателя, стремится обратить его внимание на что-либо или пытается предотвратить совершение какого-либо действия: Stopp! Hдr дr det jag som bestдmmer vem som fеr komma in. - Хватит! Здесь я решаю, кому можно войти. [SAG: 750. Далее все примеры тоже взяты из SAG]
По типу призыва междометия могут делиться на следующие группы:
приказ: basta - баста (из итальянского), givakt - смирно, halt - стой, стоп, hipp hipp - гип-гип, lediga - вольно, marsch - марш, nе - но-но, sjas - вон, stopp - стоп, tut - бип, ту-ту
+ команды животным: apport - апорт, buss - фас, fot - к ноге, hoppla - опля, kusch (императив от kuscha - призывать к послушанию) - cмирно, plats - место, ptro - тпру
запрет: aja(j), ajabaja, jaja (ребёнку) - ай-яй-яй, hysch, hyssj, hyss - тсс, sch - шш.
мольба: fцrlеt - прости(те), hjдlp - помоги(те), pardon - от франц. извини(те). Сюда же причисляют междометия, которыми подзывают животных: kiss - кис-кис.
предложение: varsеgod - пожалуйста
утешение: sеja - успокойся, sе(sе) - ну-ну, vyss - баю-бай, vyssanlull - баю-баюшки-баю
ободрение: heja - вперёд, давай, hej hopp, hoppsa(n)sa, sesе - ну-ну, еhej - эгей
Большинство этих междометий имеют сниженную стилистическую окраску, в первую очередь это относится к призывам, обращённым к детям (ajabaja, jaja, vyssanlull). Вообще сами по себе приказы могут звучать довольно грубо.
Многие междометия этого класса представляют собой лексикализованные формы:
императивов: hjдlp от hjдlpa - помогать, fцrlеt от fцrlеta - прощать
словосочетаний: givakt от giv (старая форма императива от ge - дать) + akt (внимание), varsеgod от var (императив от vara - быть) + sе (так) + god (добрый)
существительных: marsch - марш, stopp - остановка, halt - остановка
прилагательных: lediga - свободные
Слова-ответы
Междометия этой группы передают реакцию говорящего на фразу собеседника. Если один что-то утверждает, то другой выражает своё согласие/несогласие. Или говорящий отвечает на заданный ему вопрос, используя эти междометия. Слова-ответы могут также выражать реакцию на призывы, т.е. желание/нежелание подчиниться.
Тремя основными междометиями этого класса являются ja - да, nej - нет и jo - положительный ответ на вопрос, содержащий отрицание.
Таблица основных ответов выглядит следующим образом

Подтверждение

Отрицание

Положительная фраза

ja

nej

Фраза с отрицанием

nej

jo

Подтверждения:

положительной фразы: ja - да, jaa - даа, ja visst, jajamдn -- конечно, (ja)ha - ага, mm - мм, okej - окей, еja - да; регион. (например, в финляндском шведском и на севере Швеции, семантика сходна с ja и его вариантами): jo - да, joo, jo visst

отрицательной фразы: nej - нет, nд - не, nдд - нее, nдe - нeе, nej visst - нет, конечно.

Когда говорящий соглашается с собеседником путём вербализации его импликации, за этой импликацией может следовать ja, если фраза положительная, или nej, ecли фраза отрицательная:

Det hдr kan inte Per gцra. - Nej, han дr kvar i Berlin dе, ja. (- Пер этого не сможет сделать. - Нет, он всё ещё будет в Берлине, да.)

Det dдr kan nog Per gцrа. - Ja, han дr inte kvar i Berlin dе, nej. (- Пер, наверно, сможет это сделать. - Да, он уже тогда не будет в Берлине, нет.)

[SAG: 753]

Если говорящий собирается следовать положительному призыву, он употребляет междометие ja:

Strunta i det dе. - Ja, det tдnker jag gцra. (- Не обращай внимания. - Да, я это и собираюсь сделать.)

Если говорящий хочет следовать призыву, содержащему отрицание, он употребляет междометие nej:

Grеt inte! - Nej, nej, det ska jag inte gцra. (- Не плачь! - Нет, нет, не буду.)

Междометие okej может быть ответом как на положительный, так и на отрицательный призыв:

Ta den hдr till jobbet. - Okej, det kan jag vдl gцra. (- Возьми это на работу. - Окей, возьму.)

Sдg inget om det hдr till nеgon. - Okej, det lovar jag. (- Ничего никому об этом не говори. - Хорошо, я обещаю.)

Отрицания:

положительной фразы: nej - нет, nehej - неа, nix (из нижненемецкого) - нет, nд - не, nдд - нее, nдnдman - нет, конечно

отрицательной фразы: jo, joo, jovisst, joho, jojomдn, еjo

Говорящий отвечает на положительный вопрос nej, если информация неверная:

Gеr du i skolan? - Nд. (- Ты ходишь в школу? - Нет.)

Если вопрос содержит отрицание, но информация без отрицания соответствует действительности, говорящий отвечает jo:

Var det inte du som sa det? - Jo, det var jag. (- Разве не ты это сказал? - Нет, я.)

Подтверждение или неуверенное согласие: nja - не, nеja - ну ладно, tja(a) - ну

Сдержанное согласие выражается сочетаниями ja vars, jo vars - да ничего, fцr all del - как хотите, конечно.

Kan du inte tiga? - Fцr all del. (- Ты не можешь помолчать? - Как хочешь.)

Если в утверждении собеседника содержится отрицание, то отвечающий, испытывающий некоторые сомнения, использует междометие еjo:

Дr det inte vackert hдr! - Еjo. (- Разве тут не красиво! - Да нет.)

Двусложные междометия nдha и joho подчёркивают несогласие говорящего.

Многие междометия этой группы относятся к разговорному стилю: nд, nдд, jaa, joo, okej, mm, joho, ja vars, jo vars, nix.

Слова-ответы часто комбинируются с предложением, вводимом противительным союзом men:

Bor han i Berlin? - Ja, men han ska snart flytta. (- Он живёт в Берлине? - Да, но скоро он переедет. )

Сигналы, регулирующие диалог
С их помощью говорящий может установить контакт с собеседником, а также связать свою реплику с его высказыванием.
В этом классе выделяются следующие подгруппы:
Говорящий хочет привлечь внимание слушающего: hallе - эй, алло, hej - эй (в финляндском шведском), hцrdu(du), hцrru - слушай, hцrn(ni) - слушайте, ohoj - эй, pst - эй (произносится тихо, почти шёпотом)
Hцrdudu, gе och vдnta dдrborta, va? - Слушай, иди и жди там, ладно?
Men hallе du dдrnere! - Эй, ты там внизу!
Говорящий сообщает, что не понял собеседника: fцrlеt - прости(те), hursa - простите, что, va - что
Vad дr det som дr sе roligt? - Fцrlеt? (- Что здесь такого смешного? - Простите?)
Finns det ingen lampa av nеgot slag? frеgade han. - Hursaa? (- Нет никакой лампы? - Что?)
Говорящий сообщает, что он понял собеседника: aj - а (финляндский шведский), ja - да, jaa - даа, jaha - ага, jaja - да-да, jasе - вот оно что, ja just - да, точно (финляндский шведский), jojo - да-да, mm - мм; nej - нет, nд - не, nдд - нее, nдnд (но фактически да, т.к. подтверждение), nehej, nдha - надо же, nе(nе) - ну, okej - окей, sе(е) - правда, еhе - вот как.
- Jag дr ledsen. - Jaha. (- Я расстроен. - А.)
Междометие может одновременно сигнализировать отношение к сказанному: изумление, эмфазу, сомнения и т.д. Например, говорящий употребляет jasе, jaha, nдhд, если информация для него новая:
- Karin, det regnar. - Jasе. (- Карин, идёт дождь. - Вот как.)
Говорящий пытается смягчить резкий или неожиданный ответ: hm - гм, hцrdu(du), hцrru - слушай, hцrni(ni) - слушайте, se, si- видишь, tдnk - подумай, представь только, е(h) - a
Han sдger att det var vad som fдngslade honom mest i hela museet...
Еh, men dдr tycker jag nog han цverdriver.
(- Он говорит, что во всём музее это его пленило больше всего...
- О, но я думаю, что он преувеличивает.)
Говорящий обозначает, что хочет вернуться к главной теме разговора: jo - ну, nе - ну, nеja - ну ладно, nеvдl - ну ладно, ну вот
“..En del av landdjuгren hade klivit tillbaka ut i havet och fцtt levande ungar. Nеvдl, den fцrsta mдnniskan var liten som en schдfer och hдckade i trдden pе Afrikas sаvanner.” - “Часть сухопутных животных вернулась обратно в море и родила живых детёнышей. Ну, первый человек был маленьким, как овчарка, и обитал на деревьях в африканских саваннах.”
Говорящий хочет сменить тему: all right - хорошо, ладно (из англ.), ja, jaha, nе, okej
All right, nu tar vi glosorna. - Ладно, теперь мы перейдём к словам.
Jaha, dе дr det vдl dags att gе igenom vad vi har kommit fram till. - Итак, теперь пора повторить то, к чему мы пришли.
Междометия приветствия и прощания (hej, hej dе) также могут причисляться к сигналам, регулирующим диалог.
Сама функция междометий-сигналов указывает на то, что они используются в разговорной речи и, соответственно, стилистически окрашены. Это касается, например, еhе, nдhд, va, hцrdu(du), hцrru, hцrni(ni).
Слова-ответы как сигналы, регулирующие диалог
Слова-ответы ja, nej, jo и их варианты, как уже было описано выше, в первую очередь дают сведения об истинности/ложности утверждения собеседника. При сохранении этого значения они также могут регулировать диалог. А варианты nдnд и nдhд даже чаще относят к междометиям данной группы, нежели к слова-ответам с функцией отрицания:
Vi har inte tдnkt komma. - (Nдhд/Nдnд) du. (Мы не собирались приходить. - А, ясно.)
В финляндском шведском в этом контексте возможно употребление jaja и jaha:
Vi har inte tдnkt komma. - (Jaja/Jaha) du.
Ja имеет значение подтверждения, если говорящий:
а.) отмечает, что услышал, понял собеседника:
Vad sa du dе dе? - Ja, vad skulle jag sдga? (- Что ты тогда сказал? - Да, что я мог сказать?)
“Ada!” “Ja, frun.” (- “Ада!” “Да, госпожа.”) Дополнительное значение: готовность слушать собеседника
Это ja особенно часто употребляется, чтобы смягчить резкий ответ, который последует за ним:
Alla har behov att fцrsvinna ibland. - Ja men det hдr verkar inte helt normalt! (- Всем иногда надо исчезнуть. - Да, но это кажется не совсем нормальным!)
б.) развивает собственное высказывание, т.е. то что последует за ja, связано с главной мыслью говорящего (возможно, после вставной конструкции):
“Jag tar ut dom pе en drink fцrst, till Kaknдstornet tror jag, ja vi дr vдl hдr vid sju.” - “Я их сначала свожу выпить, думаю, к Какнесторнет, да, мы там, наверно, будем около семи.”
Продолжение фразы после ja часто содержит уточнение или градацию:
Han var omцjlig pе den posten, ja, han var chanslцs pе fцrhand. - Он был немыслим на этом посту, да, у него заведомо не было шансов.
В этом контектсе может употребляться и междометие nej: Han hade inga stora fцrutsдttningar fцr det uppdraget, nej han var chanslцs pе fцrhand. - У него не было хороших данных для этого поручения, нет, у него заведомо не было шансов.
в.) в начале беседы или новой реплики отмечает, что его фраза ожидаема:
Ja, nu дr klockan fem sе nu mеste vi sluta. - Да, сейчас пять часов, значит, пора сейчас заканчивать.
Nej выражает несогласие, когда говорящий:
удивлён репликой собеседника. За nej (+ men) следует экспрессивное высказывание, выражающее реакцию:
Nej, vad hдr дr vackert! - Нет, как же это красиво!
б.) отказывается принимать участие в диалоге на условиях собеседника:
Du har nеnting som hjдlper, jag vet det. - Nд vet du va! (- У тебя есть кое-что, что может помочь. - Нет, знаешь что!)
в.) подчёркивает, что его речь принимает неожиданный поворот (контраст):
Asch, hon ringer nog inte. - nд, bry dej inte om det - det gцr detsamma. - Эх, ладно, она вряд ли позвонит. - не, не думай об этом - какая разница.
г.) говорящий возвращается к уже сказанному:
Hon kommer tillbaka imorgon. Nej, vad sдger jag. Hon har redan kommit. - Она завтра вернётся. Нет, что я говорю. Она уже приехала.
Jo выражает несогласие, когда говорящий:
а.) инорируя последнюю фразу, отвечает на предшествующую ей:
Vad var det du sa, Tony? - Jo, jag frеgade om du hade nеt fruntimmer. (- Что ты сказал, Тони? - Да я спросил, есть ли у тебя девушка.)
В монологической речи говорящий таким образом отмечает, что возвращается к главной теме:
“Sе kom vi fram till Trondheim. Den stan ligger ju vдldigt vackert, ingen av oss hade varit dдr fцrut. Inte ens Hjalmar, som har varit i bеde Afrika och Asien. Jo, dдr skulle vi fцrstеs se domkyrkan.” - “И вот, мы приехали в Трондхейм. Этот город расположен в очень красивом месте, никто из нас там раньше не был. Даже Яльмар, который был и в Африке, и в Азии. Итак, там мы, конечно, собирались посмотреть кафедральный собор.”
Jo нередко используется в качестве сигнала, регулирующего диалог и обозначающего менее резкий контраст:
“Tjдnare, Bill. Jag trodde du var i Zьrich.” - “Jo, jag kan tдnka mig det.” (- “Привет, Билл. Я думал, ты в Цюрихе.” - “Да, могу себе представить.”)
Междометие va
Va может быть сигналом, регулирующим диалог, причём оно всегда содержит вопрос, обращённый к собеседнику.
Однако у этого междометия выделяются и другие значения, которые могут комбинироваться:
Говорящий просит собеседника повторить фразу, потому что не понял её. В данном значении va синонимично hursa
Vad vill du lдra dig dе? - Matematik. - Va? (- Чему ты хочешь учиться? - Математике. - Что?)
Однако не исключено, что в этом контексте va выражает и удивление говорящего, который хорошо расслышал фразу. Va вообще может трактоваться и как вопросительное междометие vad - что, от которого оно и образовано. Причём говорящий не требует ответа:
- Lena Jacobsson ska sдga upp sig! - Va? Hon trivdes vдl ganska bra pе jobbet. (- Лена Якобсон увольняется! - Что? Ей же, вроде, нравится работа.)
Говорящий обращается к собеседнику, чтобы убедиться, что тот его понимает и готов слушать. На va не ставится ударение:
Om du tдnker dig Vasa hдr va. - Hm. - Sе har du husen hдr. (- Только подумать, Васа, здесь, да. - Гм. - Так у тебя тут дома.)
Поняв, что собеседник слушает его, говорящий продолжает. Иногда он даже не дожидается подтверждения:
Om jag gеr dit, va, sе blir mamma sur. - Если я пойду туда, мама обидится.
В этом случае va является средством поддержания контакта при разговоре. Междометие также служит сигналом того, что говорящий хочет продолжить свою мысль, не давая слова собеседнику.
Говорящий ожидает, что собеседник подтвердит его высказывание, т.е. скажет, истинно оно или ложно. Отличие от предыдущего пункта состоит в том, что для говорящего важно не только внимание, но и мнение коммуниканта. Va ставится в конце фразы и тоже безударно:
Dдr gеr det inte att sitta och titta ut genom fцnstret i stort sett och kasta papperssvalor va. - Nд det torde vara omцjligt. (- Там нельзя просто сидеть, смотреть в окно и пускать бумажных ласточек. - Нет, это, очевидно, невозможно.)
Очень часто говорящий сам не совсем уверен и задаёт вопрос, используя va:
Men detta har du bakat sjдlv va? - Ja det дr pomerans. (- Но это испекла ты сама? - Да, это померанец.)
Говорящий подчёркивает безударным va призыв (в виде предписания или повествовательного предложения), просьбу или даже совет или предложение:
Flytta pе dig lite grann, va? - Подвинься немного, пожалуйста, хорошо?
Vi tar bara дgg och fil till lunch, va, sе blir det inte sе mycket disk. - Мы пообедаем только яйцами и кефиром на обед, ладно? Тогда не надо мыть много посуды.
В вопросительных предложениях va встречается нечасто.
- Kan du hдmta min kаppa va? - Можешь принести моё пальто, ладно?
В шведском языке употребление va в этом значении более характерно для вопроса с отрицанием: Kan du inte hдmta min kappa va? - Ты не мог бы принести моё пальто, хорошо?
Говорящий подчёркивает безударным va, что предлагает обсудить новую тему, и хочет, чтобы слушатель её принял.
Min gamla faster, va, hon дr direkt galen. - Моя старая тётя, знаешь, она совсем сумасшедшая.
“Idag, va. I skolan, nдr vi hade matte. Du vet Niklas, va. Han bara brеkade med Carsten hela tiden.” - “Cегодня, знаешь. В школе, когда у нас была математика. Ты же знаешь Никласа. Он всё время ссорился с Карстеном.”
Va характерно лишь для разговорного стиля и всегда обладает сниженной стилистической окраской. Многие носители считают его не очень вежливым.
Формулы вежливости и социальных условностей
С помощью некоторых междометий возможна коммуникация согласно общепринятым условностям (sociala konventioner). Наиболее распространёнными являются формулы приветствия: god dag - добрый день, god morgon - доброе утро, mors - утро доброе, hej - привет, здравствуй(те), hejsan, tja, tjabba, tjena, tjдna, tjдnare, tjдnis, hallе (регионально) - привет; hej dе - пока, до свидания, adjц (от франц.), adjцss, farvдl - прощай(те).
“Mors pе dej, Caesar!” - “Утро доброе, Цезарь!”
“Tjдnare Sussy, sade en av dem.” - ““Привет, Сюзи”, - сказал кто-то из них.”
Устные приветствия обычно выражаются междометиями, а не предложениями. К междометиям, передающим социальные условности, также относятся: amen - аминь, fцrlеt - прости(те), grattis - поздравляю, skеl, gutеr (устар.) - ваше здоровье, hokuspokus - фокус-покус, pass - пас, pax - чур, simsalabim (заклинание из сборника сказок “Тысяча и одна ночь”) - симсалабим, snipp snapp snorum (hej basalorum) - детская считалочка, заклинание из сказки Андерсена “Снежная королева”, tack (+ ska du/ni ha, sе mycket, sе hemskt) - спасибо, topp - хорошо, отлично, ursдkta - простите, varsеgod - пожалуйста.
Tack ska ni ha, sa дrkebiskopen... - “Спасибо вам”, - сказал архиепископ.
Sе du har inte tagit nеn tablett pе en hel mеnad, grattis! - Итак, ты не принял(а) ни одной табетки за целый месяц, поздравляю!
Но с помощью некоторых междометий этой группы коммуниканты влияют некоторым образом на диалог. Fцrlеt, ursдkta, varsеgod могут рассматриваться как призыв. А произнеся pax (fцr den), говорящий надеется, что этот предмет достанется ему. Это своего рода заклинание, вещь будет принадлежать тому, кто её назвал своей.
Формулы волшебства имеют дополнительное описательное значение, выраженное в меньшей или большей степени.
Часть этикетных междометий образует параллели в диалоге: приветствие на приветствие, благодарность за предложение:
- Hej mamma! - Hej Karin! (- Привет, мам! - Привет, Карин!)
Ja, hej dе... - Hej dе, mamma. (- Ну пока.. - Пока, мам.)
Такие междометия приветствия, как hejsan, tja, tjabba, tjena, tjдna, tjдnare, tjдnis, tjo, mors, hallе, adjцss относятся к разговорному стилю. Hej, которое тоже раньше было в этом списке, теперь стало наиболее употребительным и становится нейтральным, даже в официальной сфере. Напротив, формулы god dag и adjц, ранее общепринятые, сейчас вытеснены другими обращениями и употребляются в формальном общении. Farvдl воспринимается большинством носителей шведского как торжественное или устаревшее.
Описания событий
Большая группа междометий имеет дескриптивное значение, т.е. с их помощью говорящий изображает события:
“Hon slдckte lampan och plцtsligt - klick - glцdde ett sjдlvlysande knivblad i mцrkret.” - “Она погасила лампу, и вдруг - раз - в темноте блеснуло самосветящееся лезвие ножа.”
Большинство этих междометий являются звукоподражаниями:
bingbеng - бим-бoм, dingdеng - дин-дон (бой часов), bom - бум, dask - шлёп, dripp - кап, dunk - бум (приглушённый повторяющийся звук), huj - раз (быстро), klatsch - щёлк, шлёп, klick - клик, раз, (klifs) klafs - шлёп, (klingeli)klang, (klinge)ling - дзинь-дзинь, kluck - звук глотка, knack - тук, knak - скрип, хрум, knips - щёлк (ножницами), knirr - скрип, kras - дзинь, хруст, krasch - (ба)бах, paff - паф, pang(pang) - (ба)бах, piff - шлёп, хлоп, pla(da)sk - плюх, pling(plеng) - дзинь-дзинь, plopp - кап, хлюп, puff - бах, (ritsch) ratsch - звук рвущейся ткани, smack - шлёп, smask - кап, плюх, шлёп, svisch - вжик, tamtam - там-там, бум-бум, tick(tack) - тик-так, tut - бип, ту, звук, когда номер занят, tцff(tцff) - ту-ту, vips - внезапное действие, даже беззвучное.
В B отдельную группу входят звуки, издаваемые животными: bд - бе, ho - ух (сова), klдvitt - ух (серая неясыть), kra kra - кря-кря, ku(c)keliku - кукареку, ku(c)ku - ку-ку, kvi(de)vitt - чик-чирик, mjau - мяу, mu - му, nцff - хрю, pip - чирик, vov - гав.

Глава 6. Звукоподражания (ономатопы)

6.1 Вопрос о звукоподражаниях

Включение звукоподражаний в список междометий и в грамматиках, выпущенных Шведской академией, и в монографии Линдстрёма нам кажется не совсем правильным. Описания событий всё-таки имеют семантику, отличную от других междометий, поскольку первые являются лишь результатом переосмысления и способом передачи звуков окружающего мира средствами языка. Звукоподражания являются единицами языка и используют его звуковой состав, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам. Недаром одни и те же звуки, например, хрюканье, выражается по-разному в шведском (nцff-nцff), русском (хрю-хрю), английском (oink, oink), нидерландском (knor, knor) и румынском (guiю-guiю).

По-видимому, одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания.

В отличие от междометий ономатопы не выражают каких-либо определенных чувств, изъявлений воли и т.д., хотя и обладают большим стилистическим многообразием и экспрессией. Их семантика не зависит от интонации, она понятна без жестов и мимики, не вытекает из контекста и ситуации. Вообще они характерны не столько для устной речи (разве что при обучении ребёнка, как в книге Muu sдger kon - ““Муу”, - говорит корова”), сколько для письменной. На основании этих критериев звукоподражания в данной работе рассматриваются как отдельная часть речи.

6.2 Виды и особенности звукоподражаний

К звукоподражательным словам относятся все слова, являющиеся условным воспроизведением крика птиц: га-га (гуся), кря-кря (утки), ку-ку (кукушки), чик-чирик (воробья) и т.д.; животных: гав-гав (собаки), ква-ква (лягушки), мяу-мяу (кошки), му-у (коровы), бе-е (овцы) и т.д.; воспроизведением каких-либо шумов природы или определенных действий, происходящих в результате деятельности людей: трах-тах-тах (раскаты грома), у-у-у (завывание вьюги), динь-динь (звон колокольчика) и т.д.

Для некоторых из них характерна нестандартность звукового облика; например, в слове апчхи используется сочетание трех согласных звуков, редкое для русского языка. Еще одна особенность звукоподражаний состоит в том, что они часто имеют фонетические варианты: например, лай собаки передается с помощью звуковых последовательностей гав-гав, ав-ав и ваф-ваф.

Количество ономатопов в конкретном языке является открытым. Как правило, есть группа общепринятых и употребительных звукоподражаний, которые могут даже входить в словари. Однако помимо них в речи встречаются и другие звукоподражательные слова, образуемые по мере необходимости, когда человек сталкивается с новыми, непривычными для него звуками внешнего мира: Когда Тюпа очень удивится или увидит непонятное и интересное, он двигает губами и тюпает: «тюп-тюп-тюп-тюп…» (“Почему Тюпу прозвали Тюпой” Е.И. Чарушина). Окказиональное звукоподражание требует контекстной поддержки.

Состав звукоподражаний, характерных для того или иного языка, различается очень сильно в зависимости от особенностей культуры и географической среды обитания того народа, который говорит на данном языке. Как писала А. Вежбицкая, “междометия в значительной степени базируются на культурноспецифичных ковенциях, а не на универсальных “законах природы”” [Вежбицкая: 612] В русском языке, например, нет звукоподражания, обозначающего звук летящей стрелы, а в одном из языков южноамериканских индейцев есть: торо тай. Даже если междометия в нескольких языках имеют схожее звуковое оформление, их значения могут быть различны.

6.3 Глаголы звукоподражательной природы

В некоторых языках есть отдельная группа так называемых глаголов звукоподражательной природы: щёлкнуть от щёлк, бултыхнуться от бултых, чирикать от чирик. Ср. шв. kvittra - щебетать oт kvitt.

Однако у некоторых единиц этого класса в языке нет соответствующего звукоподражания - ср. щебетать (а в шв. kvitt есть), шелестеть и шв. prassla, шв. sorla и porla - журчать, puttra - тарахтеть.

Глаголы, которые используются для описания звуков животных, часто имеют схожий фонтетический облик: ср. шв. brдka и блеять, но мяу, мяукать vs. шв. miau и jama, гав, гавкать (лаять) vs. шв. vov и skдlla.

Интересно, что в языке суахили есть специальные звукоподражательные глаголы со значениями падать в песок, падать в воду, падать в грязь, падать (о водопаде), падать (о монетке), падать (о ветке).

Междометия в шведских комиксах

Глава 7. Междометия, выражающие чувсва

7.1 Удивление

oj: Oj...Det stеr att fler och fler hoppar av skolan. (Ой..Написано, что всё больше и больше учеников бросают школу) - из стрипа «Ян Андерссон»

редуплицированное oj: Oj! Oj! Redan tillbaka! (Ой-ой! Уже вернулся!)

jasе: Sдg mig, hur har ni lyckats fе sеna slanka ben? - Jasе? Ja, Gцsta sдger att jag bцrjar bli lite knubbig. (Cкажи, как тебе удалось похудеть, у тебя стройные ноги. - Правда? А Йёста говорит, что я немного полнею.) - в стрипе «Инцест» - Inavel

цh - замешательство. В комиксе «Дональд Дак. Моя жизнь в яичной скорлупе» судья немало изумляется, когда Дональд Дак ни с того ни с сего начинает биться головой об стол.

7.2 Сомнения, раздумия

hm(mm): Vem дr Nomis? - Hmm.. (Кто такой Номис? - Хмм..) - в одноимённом комиксе про Бамси.

цhm - вариант hm. Так часто задумывается Ян Андерссон.

tja: Vilken ska du ta? - Tja, det vet jag inte. (Какой возьмёте? - Ну не знаю.) - Ян Андерссон не знает, какой товар выбрать.

7.3 Боль и дискомфорт

aahaj - ай-ай: сильные болевые ощущения. Например, возглас продавца в одном из стрипов “Эллинор”, когда героиня распыляет ему в лицо газ из баллончика.

aah - аa: восклицание Чёрного волка в комиксе про Бамси “Лыжная эстафета”, когда пнул соперника-ежа. А в стрипе “Боксёр” - Boxare так восклицает герой, которого больно ударили.

uff - при ударе о фонарный столб Дональд Дак восклицает его от боли.

brr - брр (холод) - героиня стрипа «Жизнь такая» дрожит от холода.

7.4 Страх

Аааа - так в ужасе кричит героиня стрипа “Будущее” - Framtid, увидев, в кого она превратится в будущем, и бежит наутёк.

7.5 Недовольство

(по возрастанию)

herregud/hдrregud - Боже мой: Jag hдmtar vеra familjealbum och pappas p-tidningar sе ska du fе se pе grafisk design. - Hдrre gud! (Я принесу наши семейные альбомы и папины порножурналы, вот тогда и увидишь графический дизайн. - Боже мой!)

еееh: в комиксе “Бамси и луч воли” медвежонок очень недоволен, когда Черепашкин собирается спать.

gaaаh: Svarar du inte om en minut дr det slut. - Gaah! (Не ответишь через минуту - всё кончено. - Ааа!) - Андерс, герой стрипа «Ян Андерссон», получает такое сообщение от своей девушки, а денег на счёте у него нет, потому он зол.

дsch: Дsch, kan du bara ta alltihop en gеng till? - Ладно, можешь просто всё ещё раз обобщить? (Недовольный Ян просит свою жену изложить рассказ вкратце)

usch: Usch, det hдr var verkligen inte gott. - Ja usch. (Бе, какая гадость. - Да уж.): в стрипе «Ян Андерссон» так дочь главного героя характеризует невкусное блюдо,которое тот приготовил. Он соглашается.

цrrk - лебедь-самец шипит на самку в стрипе «Лебеди»

shit (skit - шв. вариант, менее грубый), может редуплицироваться

Цh(h): Цh kдrringsjдvel! Jag vill skiljas. (О, чёртова баба! Я хочу развестись!) - в стрипе «Лебеди»; Цhh, kдnner du inte igen mig?! (O, ты меня не узнаёшь?!)

Attans - от ругательства satan: Hihaa! - Attans! (Кийяя! - Чёрт!) - восклицание Яна Андерссона при нападении ниндзя.

7.6 Грусть, расстройство

gaaah (из англ.) - плач попугая в стрипе «Жизнь такая»

buддhдhдд - аналогично, безутешные рыдания

еnej - о нет - восклицает героиня в стрипе №9 “Жизнь такая”, когда у нее отклеиваются накладные ногти, хотя она так молила Бога о том, чтобы они держались весь вечер

7.7 Нежелательный результат

Oops - героини стрипов “Ян Андерссон” и “Эллинор” произносят междометие, когда понимают, что проболтались, сказали лишнее.

7.7 Облегчение

puh: изначально интенсивный выдох, так что это междометие тяготеет к звукоподражанию. Его в стрипе Te meter произносит Ян, окончив тягостный для него телефонный разговор с Йораном (на картинке даже нарисована выходящая струя воздуха). Дело в том, что Ян так и не смог понять, кто такой этот Йоран, и ему было трудно поддерживать разговор, потому что он не знал, что собеседник имел в виду.

аsch: Asch dе, ja nu hann jag inte - Ну ладно, сейчас не успел (Ян Андерссон боится разговаривать по телефону, ждал, пока кто-нибудь другой возьмёт трубку, но звонить прекратили, и он облегчённо вздохнул).

7.8 Радость

аah - соответствует рус. “ах”. В стрипе “Намеренно” - Med flit Лена с удовольствием вспоминает, какой у них был замечательный лыжный отпуск: “Aah...vilken hдrlig skidsemester det hдr var”.

woho (англ.) - в современных комиксах выражает безмерную радость, как, например, в “Стокгольмской ночи” довольный герой восклицает это междометие

yes (англ.) - употребляется для выражения сиюминутной радости, обычно когда что-то удалось, как говорящий и хотел. Например, его произносит Андерс в стрипе Snygga tjejen (“Симпатичная девушка”), когда подходит его очередь, причём именно к симпатичной продавщице, а не мужчине-продавцу. Или в стрипе, даже названном Yes, Ян радостно восклицает yes, т.к. вовремя успел на подъёмник в горах.

Глава 8. Призывы

hallе - эй: Hallе дr du dдr? - Эй, ты там? (Так героя комикса «Ян Андерссон» Андерс обращается к плееру, у которого кончается зарядка)

psst - эй: Бамси зовёт заколдованную Бруммелизу, но так, чтобы другие его не услышали

nе - ну: Nе fortsдtt. - Ну, продолжайте ( на собеседовании менеджер по персоналу так обращается к умолкнувшему Яну Андерссону)

shh - тсс: в одной из серий Бамси просит Попрыгунчика не говорить слишком громк, т.к. Черепашкин спит.

hihaa - кийяя: в стрипе «Ян Андерссон» ниндзя таким образом устрашает героя

Глава 9. Слова-ответы

9.1 Слова-ответы с утвердительным значением

ja: Fann du dig? - Ja, tyvдrr (Ты нашла себя? - Да, к сожалению)

jaa: Varfцr ska tomten vara en tjock, vit man? - Jaa, en symbol fцr det patriarkala maktsamhдllet (Почему Юлетомте должен быть толстым белым мужчиной? - Даа, символ патриахального властного общества) - разговор подруг в стрипе «Инцест»

a: Bla bla bla... - A, precis (Бла-бла-бла... - Да, точно) - жена Яна болтает без умолку, он поддакивает.

aha: Параллакс в комиксе «Бамси и луч воли» обнаружил шпионивших Бамси и его друзей. Или в первой главе «Раннее детство» комикса «Жизнь такая. Дональд Дак.» бабушка, увидев, что Дональд Дак показывает пальцем на корабль, произносит: «Aha! Han vill gдrna ombord pе skeppet!» - «Ага! Ему очень хотелось бы на корабль!».

редупликация ja: Ge henne en break - Ja,ja,ja (Дай ей передышку. - Да-да-да) - В стрипе «Жизнь такая» Бог соглашается с ангелом сжалиться над героиней Леной

ja c «лексическими расширителями» (композиты):

а.) jajamen: Jajamen du kдnner hur solen brдnner (Да-да, но ты же чувствуешь, как солнце палит) - говорит дочка Яну Андерссону, одетому слишком тепло.

б.) javisst: Fеr jag gе ut och leka? - Javisst. (Можно мне пойти погулять? - Конечно.) - в комиксе «Инцест» сын спрашивает маму.

в.) japp: Och du handlar? - Japp (А ты делаешь покупки? - Да) - в стрипе «Ян Андерссон» подруги встретились в магазине одежды

г.) jaha: Fortsдtt springa, jag stannar hдr. - Jaha (Беги дальше, я останусь здесь. - Ага) - Так Яну отвечает друг, когда тот заявляет, что останется.

д.) jahapp: “Konung alltid skall vara av den rena evangelska lдran... ” - Jahapp, det hдr ser ju hopplцst ut (“Король всегда должен быть чистой евангелической веры” - Ага, это же выглядит безнадёжно.) - говорит Виктория из «Реальной жизни Кнюгахюсет», прочитав §4 Закона о престолонаследии

ok (шв. вариант okej) - Ok, jag fattar (Окей, понятно) - сказала Яну Андерссону жена, увидев, что он одет лишь в чёрное и стоит у прилавка с черной одеждой.

редупликация okej: Okejokej jag kommer (Окей-окей, иду.) - в стрипе Jogga 4 (“Бежать трусцой 4”) Ян всё-таки готов присоединиться к своему приятелю Хассе

jo: Ursдkta, men var det inte du som ville fе med oss pе en svinbillig all inclusive-resa till Sharm-El-Sheikh fцr bara ett par mеnader sen? - Jo, men det var ju innan jag visste att det var diktatur. (Прости, но разве не ты пыталась уговорить нас поехать с тобой в чертовски дешёвое путешествие all inclusive в Шарм-эль-Шейх? - Да, но это было до того, как я узнала, что это диктатура.)

jodе: Nej tack. Jag rцker inte. - Jodе, det tror jag visst du gцr. (Нет, спасибо. Я не курю. - Ну, я думаю, что ты, конечно, куришь.)

9.2 Слова-ответы с отрицательным значением

nej: Ska jag lдgga skrдp i den? - Nej...Bara den... (Надо класть мусор в этот (пакет)? - Нет...Носить его)

nej c расширителем men (nдmen): Ge hit de dдr biljetterna! Jetz! - Nдmen.. (Давай сюда эти билеты! Живо! - Но...) - так к одному незнакомцу обращается королева Сильвия из «Реальной жизни Кнюгахюсет»

nд: Mеste jag inte, typ, TRO, dеrе? - Nд, tro ska du gцra om du vill rдdda din sjдl (Я не должна тогда типа верить? - Не, ты уверуешь, если захочешь спасти свою душу.) - так Иисус отвечает Виктории в комиксе «Реальная жизнь Кнюгахюсет».

njaе (гибрид nej + ja): Eru sдker? - Njae. (Ты уверен? - Нее.) - Мадлен из «Реальной жизни Кнюгахюсет» спрашивает Карла-Филиппа, хочет ли тот посмотреть на выступление Малин Баярд (серебряного призера по конкуру на Олимпиаде в Афинах в 2004 году)

Глава 10. Этикетные междометия

Hej - самое распространённое приветствие, встречается почти во всех современных комиксах

Тjena - так иногда приветствуют друг друга молодые персонажи

Goddag: Goddag du talar med Jan Andersson - Здравствуйте, Вы говорите с Яном Андерссоном (говорит, сняв телефонную трубку) Звучит довольно официально.

Hallе - алло (Бог в комиксе «Жизнь такая» произносит это междометие, отвечая собеседнику по телефону)

Нej dе - обычное прощание, например, в

Farvдl: Lцplusten дr slut, jag vill lдmnas pе joggingspеret. Farvдl. - Farvдl. (Желание бежать прошло, я хочу, чтоб меня оставили на дорожке). Ян Андерссон использует это устаревшее междометие. Друг, посмеиваясь, отвечает тем же. Он осознаёт комизм ситуации.

Tack: Vill du ha en cigg? - Nej tack. (Хочешь сигаретку? - Нет, спасибо.) - Ян отказывается закурить.

Ursдkta выражет извинение.

Prosit - будь здоров (в комиксе про Кинг Конга)

Звукоподражания в шведских комиксах

Глава 11. Звуки, издаваемые животными

vov - гав (лай собаки)

kvitt - щебетание птиц

gack - га (Дональд Дак)

kvack - кряк (Донльд Дак)

bla - лепет утёнка в комиксе «Дональд Дак. Моя жизнь в яичной скорлупе»

grr - грр (рычание), причём люди тоже могут так рычать в гневе, например, Лена в «Жизнь такая»

groaww тоже рёв попугай из стрипа “Ян Андерссон” хочет таким образом напугать Мини. Это пародия на рёв годзиллы.

sniff - обнюхивание

Глава 12. Звуки, издаваемые людьми

комикс междометие звукоподражание

смех:

а.) haha - обычный

б.) hihi - cмешки

в.) hehe - усмешка

г.) moahaha (aнгл.), muahaha - злорадный смех

suck - вздох (в стрипах «Ян Андерссон» и «Эллинор»)

gддsp - зевота

zzz (англ.) - присвистывание во сне. Благодаря этим zzz становится ясно, что в комиксе “Бамсе и луч воли” Черепашкин спит, а не просто лежит.

aaah...chooh - ааапчхии (громкое чихание в комиксе про Кинг Конга)

raap - рыгание (в стрипах Fyllo - “Алкаш” и Framtid - “Будущее”)

smack - чавк (в комиксе «Дональд Дак»)

slurp - сёрбанье (в стрипе «Ян Андерссон»)

Глава 13. Звуки неживой природы

13.1 Удар

Самый громкий

slam (англ.) - хлопает дверь

bang - при столкновении самолёта

tjonk - ящик с инструментами

schmaff - удар по футбольному мячу

bеng - о каменную стену, пол, памятник; dunk - о каменную стену

Звонкий звук

knack - о стол, в дверь

bump - о фонарный столб

Глухой звук

klonk - удар ноутбука о полку

pladask - о деревянный пол

ploink - монетка

bopp - о палубу корабля

tapp - стук палочки слепого о каменную стену

smack - шлепок

bom - товары на ленте в супермаркете

Самый тихий

13.2 Шум при повреждении

Cамый громкий

krasch - самолёт разбивается

klirr - звон разбитого стекла

rip - треск сломанного Кинг Конгом дерева

krisch - треск деревянных лыж

katjonk - лопнувший мусорный пакет

krask - хруст яичной скорлупы

knдck - хруст хлебца

splat - при выдавливании прыща

Самый тихий

13.3 Шум при падении в жидкость, плеск

Plask - плеск при падении в лужу, а также звук разбивающихся яиц

Tjoffs - когда Дональд Дак прыгнул в грязную лужу

Splash (английское) - громкий звук. Например, когда на Дональда Дака падает ведро с водой.

13.4 Звуки техники

Самый громкий

Brrmmm, vrrrroomm - рёв мотора

Flapp (англ. flap - хлопанье, шум) - шум вертолёта

Skrrriii - резкое торможение

Swosch - резкий поворот автомобиля

Ring - звонок телефона

Hmmmmm - гул машины

Pling - звук закрывающихся дверей лифта

Bip bip, bibip - сигналы входящих сообщений на мобильном телефоне

Plic - разряжающийся аккумулятор


Подобные документы

  • Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка. Ознакомление с часто употребляемыми междометиями в итальянском и русском языках, их делением на группы. Особенности, контекстуальные значения. Сравнение полученной информации.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 17.12.2014

  • Комплексное рассмотрение междометий, их свойств, признаков и функций в предложении и в тексте в целом. Примеры существующих классификаций междометий по происхождению и семантическим функциям на основе романа Клайва Стейплза Льюиса "Серебряный трон".

    курсовая работа [397,9 K], добавлен 20.09.2014

  • Краткая историческая справка развития звукоподражаний. Словообразование звукоподражательных глаголов. Словообразовательный анализ на материале романа K. Recheis "Wolfsaga". Примеры звукоподражательных междометий, вошедших и не вошедших в словари.

    дипломная работа [499,9 K], добавлен 14.10.2014

  • Понятие звукоподражательной лексики и её стилистические функции. Классификация звукоподражания в японском языке. Роль звукоподражаний в художественной литературе и способы их перевода. Способы перевода звукоподражаний с японского языка на русский язык.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 08.04.2011

  • Выявление особенностей японских ономатопей, их структуры и отличий в сравнении с другими языками на примере японских комиксов манга. Исключительные отличия ономатопей от других языковых категорий. Существенные отличия звукоподражаний в японском языке.

    курсовая работа [66,4 K], добавлен 12.10.2015

  • Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке. Употребление междометий god, christ, damn, fuck, shit, hell, bollocks и их производных.

    курсовая работа [132,0 K], добавлен 23.07.2015

  • Исследование литературоведческого, прагматического, культурологического и театроведческого подходов к переводу драмы. Лингвостилистический анализ русских переводов испанской драматургии. Особенности перевода междометий, разговорной речи и каламбуров.

    реферат [61,5 K], добавлен 08.01.2017

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014

  • Понятие и основные функции языка как средства выражения мысли. Сущность теорий звукоподражания, междометий, трудовых выкриков и социального договора. Ознакомление с генетической, ареальной, типологической, а также морфологической классификаций языков.

    реферат [58,2 K], добавлен 04.04.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.