Комплексный многоаспектный анализ видов и функций интертекстуальности афористического текста немецкоязычных авторов

Исследование метаязыковой сущности понятия "афоризм". Виды референтной интертекстуальности афористического текста. Мультипликационные крылатые выражения, средства выразительности, используемые при их создании. Примеры афоризмов в немецком, русском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 20.06.2013
Размер файла 84,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Выделение интенсиональных признаков позволяет составить дефиницию понятия «афоризм». Сложность феномена афоризма и многогранность его проявлений предопределяют невозможность применения к его исследованию методов «чёрно-белых» дефиниций. Напротив, сочетание методов прототипического исследования и фреймового анализа, предпринятое в данном исследовании, позволяет построение наименее противоречивой дефиниции афоризма. Согласно этой методике, дефиниция афоризма строится на основании выделения ряда обязательных признаков, имеющих вариативную значимость (от I до 0) и значимость относительно друг друга.

Выделенные признаки могут варьироваться в своём значении в зависимости от индивидуальных особенностей стиля автора афоризма и принадлежности к тому или иному функциональному стилю. Значимость признаков относительно друг друга определяется по степени их информативности для отграничения афоризма от других малоформатных типов текста. Наибольшей значимостью обладает признак «авторизованность». поскольку он, так или иначе, обусловливает специфику всех остальных признаков афоризма. К тому же, именно данный признак отграничивает афоризм от эквонима «пословица» в гипонимическом отношении «изречение - афоризм, пословица». В отличие от остальных признаков афоризма признак «авторизованность» во фреймовой модели концепта «афоризм» определяется по умолчанию. Дефиниция афористического текста, составленная по итогам лексикографического исследования, может быть такой: Афоризм - это краткое изречение определённого автора, интересное в силу оригинальной постановки \ интерпретации проблемы этического плана или неожиданной идентификации явления сущности. Отличительными признаками афоризма являются: генерализованность сообщаемого, высокая степень имплицитной (грамматической и/или семантической) информации и экспрессивность, создаваемая лингвистическими средствами и стилистическими приёмами.

Для комплексного исследования афористического текста необходимо обратиться к изучению специфики его интертекстуальности, как типологической, подразумевающей возможность построения абстрактной модели, релевантной для выражения содержания в нескольких сферах функционирования, так и референтной, отражающей разнообразие форм и функций отношений афоризма к другим типам текста.

Типологическая модель афористического текста конструируется по нескольким критериям:

* характеристика коммуникативной модели «адресант-текст-адресат»: нежёсткий речевой акт; тип адресата - нададресат; нарушение Правил Кооперации - эксплуатация максим Количества, Качества и Способа.

* вид коммуникативной функции (КФ): репрезентатив.

* характеристика темы: этическая проблематика.

* вид макроструктуры: усечённая схема аргументации.

* тип реляции формы и содержания: синкретичность, квантитативная диспропорция, амбивалентность.

* специфика выражения: лингвистические и нелингвистические средства с высоким экспрессивным и эвристическим потенциалом.

Коммуникативная функция афористического текста заключается в фиксации и передаче нового знания, полученного в сферах духовной, научной, социально-политической и эстетической жизнедеятельности человека. Тот факт, что афоризм является итоговым звеном в цепи познания, концентрируя в себе выводное знание из предшествовавших его появлению эмпирических наблюдений или психоанализа, религиозного переживания или социально-критических настроений, подчёркивает излюбленная афористами метафорическая идентификация этого понятия, согласно которой афоризм определяется как конечное звено в цепи познания.

При исследовании феномена афоризма большой объясняющей силой обладает особенности его макроструктуры, которая может быть представлена в виде аргументативной схемы, единственным эксплицированным элементом которой является афористический тезис. Данная модель объясняет специфику прагматического воздействия афоризма, которое заключается в провоцировани и активной мыслительной деятельности и эмоциональной реакции адресата. Это объясняется тем, что для доказательства или опровержения афористического тезиса необходимо привлечение пресуппозитивного знания, и проведения логических операций по инферированию смысла афоризма, что приводит к построению суждения о суждении. Основанием всей схемы аргументации служит ценностное суждение, соотносимое, прежде всего, с индивидуализированной картиной мира автора афоризма. Такое суждение может отсутствовать в ценностной системе реципиента или даже резко противоречить его ценностным установкам (возрастные, тендерные, национальные различия). Этим объясняется полемичность афоризма. Специфику афоризма, таким образом, определяет, во-первых, краткость и генерализованность. что даёт основание говорить о нём как о тезисе, во-вторых, оригинальность, которая определяется субъективностью суждения, лежащего в основании аргументативной схемы, и, в-третьих, изысканность формы, которая достигается оформлением эксплицированной части аргументативной схемы при помощи лингвистических и нелингвистических средств, обладающих высоким эвристическим и экспрессивным потенциалом (неологизмы, нелексикализованная метафора, графостилистические средства, интертекстуальные включения и др.).

Специфика оформления афористического тезиса позволяет говорить о том, что прагматическое воздействие афоризма направлено на инициацию мыслительной деятельности реципиента через обращение к его эмоциональной реакции. Прагматическое воздействие афоризма обусловлено намеренным нарушением Правил Кооперации, а именно, эксплуатацией максим Количества, Качества и Способа. Целью является выведение коммуникативной импликатуры, то есть коммуикативноважного смысла афористического текста. Степень нарушения Правил Кооперации зависит от типа адресата афористического текста. Наивысшая степень может быть присвоена афоризмам автокоммуникативной направленности (психоанализ, самопознание, самоопределение). Менее значительной степенью обладают афоризмы, адресат которых определяется как нададресат (философская тематика, счастье, свобода, любовь, мораль и др.). Наименьшая степень нарушения Правил Кооперации свойственна афоризмам, предназначенным широкой публике (политическая, социальная, педагогическая или фривольная тематика).

Особенности коммуникативной функции и макроструктуры афоризма тесно связаны с определяющим для него типом реализации коммуникативной модели «адресант-текст-адресат», в которой автор определяется как конкретное историческое лицо, входит в пресуппозицию афористического текста и является гарантом презумпции интерпртируемости текста. Особенно ярко этот феномен проявляется при интерпретации текстов автокоммуникативной направленности. Афористический тип текста определяется как нежёсткий речевой акт, которому ответствует обобщённый тип адресата, нададресат.

Типологическая модель афористического текста была бы неполной без её дополнения операциональными компонентами, для чего необходимо изучение проявлений референтной интертекстуальности данного типа текста. Определение позиции афоризма в универсуме литературных текстов может проходить в форме изучения его роли в интертекстуальной игре, создаваемой намеренным соположением или сталкиванием текстовых смыслов.

Для афоризма характерны три основных вида интертекстуальных отношений: дейктический, трансформирующий и инкорпорирующий. В интертекстуальной игре афоризму отводятся различные роли: он может быть текстом-реципиентом и содержать аллюзии, цитаты и реминисценции к другим текстам, или выполнять роль интертекстуального элемента. являясь цитатой различной степени атрибута рованности и идентичности, а также быть афоризмом-интекстом. В зависимости от этого, а также от типа сопоставления текстовых смыслов (конфронтативный или дополнительный) интертекстуальные связи афористического текста могут иметь различные содержательные, формообразующие, и прагматические функции.

Значение типологических и текстуальных признаков афористического текста значительно изменяется, если он вступает в интертекстуальные отношения с текстами другого типа. Как показал исследованный материал, афористический текст в силу его синкретичности, краткости и экспрессивности, а также некоторых других признаков довольно часто становится участником интертекстуальной игры. Согласно данным, полученным в нашем исследовании, некоторые типологические признаки афоризма более предпочтительны для отдельных видов интертекстуальности.

В частности, признак «авторизованность» особенно необходим для реализации содержательной функции дейктической интертекстуальности, где большое значение имеет авторитетность цитируемого источника, что даёт возможность включить афоризм в аргументативную структуру цитирующего текста.

Специфика тематической структуры афоризма, для которой показательно, что в основании схемы аргументации лежит субъективное ценностное суждение, важна для трансформирующего вида интертекстуальности, суть которого заключается в столкновении субъективной картины мира автора афоризма и кумулятивной картины мира народа, представленной во фразеологизмах. Афоризмы этого плана могут быть уподоблены спору, который ведётся между автором и миром.

Признак «генерализованность» является предпочтительным в инкорпорирующем виде интертекстуальности афоризма, где аргументативная схема тематической структуры может эксплицироваться в дискурсивном контексте. Афоризм-интекст в контексте литературного приведения либо подводит итоги предыдущего изложения, либо является отправной точкой для последующего рассуждения. Однако в целом описание видов и функций интертекстуальности афористического текста должно вестись с учётом совокупности всех типологических признаков. Особенное значение это приобретает при определении границ типов текста в инкорпорирующем виде интертекстуальности или при определении типологической принадлежности текста в случае недостаточной выраженности отдельных признаков.

Наиболее отчётливо взаимовлияние типологической и референтной видов интертекстуальности афоризма проявляются в гипертекстуальной среде в Интернете. Это обусловлено тем, что экспликация интертекстуальных ссыпок в Интернете влияет на степень выраженности его типологических признаков. Например, акцентуация признака «авторизованность» экспликацией ссылок на биографию автора, метатекстовые комментарии и т.п. до некоторой степени уменьшает значение признака «генерал изованность», тем самым, смягчая столь характерное для афоризма противоречие субъективности мысли и объективности формы. Это противоречие типично для афоризма в типографском сборнике. Его причиной служит несколько факторов: невыраженность субъективного модуса полагания, отсутствие какого бы ни было дискурсивного контекста и специфика объективно-модального значения афоризма, которая создаётся соотнесением изъявительного наклонения и настоящего афористического времени предиката.

Появление афоризма в гипертекстуальной среде произошло недавно, однако, уже за этот незначительный промежуток времени (около шести лет) можно сделать выводы о некоторой модификации концепта «афоризм». Преимущества интерактивного чтения афористического сборника в Интернете, позволяющие читателям становиться респондентами сборников, а также минимальная нормирующая деятельность редакторов стали причиной некоторого изменения типологических признаков афоризма. Это отразилось, прежде всего, на признаке «авторизованность». В качестве адресанта афористического текста теперь иногда выступает не конкретное историческое лицо, но обобщённый образ автора, например: коллектив газеты или телевизионной программы. Признак «генерализованность» в некоторых афоризмах здесь ослабляется включением в текст реалий современной жизни Германии.

Особенно следует отметить значительное расширение тематики за счёт подключения новых тематических блоков. Интересно, что появление афоризма в Интернете положило конец спорам теоретиков о возможности или невозможности причислять выделенные текстовые фрагменты к данному типу текста. Афоризмы интуитивно выделяются респондентами не только из современной прозы, но и из проповедей священников, политических речей, художественных фильмов и т.д. Этот факт подтверждает вывод, к которому мы пришли в результате исследования инкорпорирующего вида интертекстуальности афоризма, согласно которому автосемантичность фрагмента текста, интуитивно осознаваемая как афоризм, определяется его акцептабельностью вне первоначального дискурсивного контекста, а его типологическая принадлежность - применением совокупности градуированных информативных типологических признаков.

Появление афоризма в Интернете доказало ещё один неоспоримый факт -афористическая форма выражения мысли, как бы она ни модифицировалась под влиянием потребностей той или иной исторической эпохи, не теряет своей актуальности и остаётся удачным способом презентации знания о Человеке. Суть афоризма выражена в следующих строках гениального Ф.Ницше:

«Wer sich selber sehen will, so wie er ist, muss es verstehen, sich selber zu iiberraschen, mit der Fackel in der Hand.».

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бондарко А.В. Смеховой аспект мира в народных афоризмах /А.В. Бондарко // Разноуровневые характеристики лексических единиц, Смоленск,2001.- СПГУ, С.34.

2. Максимов Л.B. О систематизации этического знания / Л. В. Максимов // Философские науки №1,Москва, 1997.- С.25-26.

3. Мурзин Л.Н. Компрессия текста и семантическая структура предложения / Л.Н. Мурзин // Проблемы синтаксической семантики: материалы научной конференции, Москва, 1976. - Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1976. - С. 37-38.

4. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов / М.Я. Гловинская. Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. - С. 27-28.

5. Москальская О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. - М.: Высшая школа, 1981. - С. 188.

6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) / И.В. Арнольд. - Л.: Просвещение, Ленинградское отделение, 1981. -С. 320.

7. Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. - 1979. - № 6. - С. 200-202.

8. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация /А.И. Новиков. - М.: Наука, 1983. - C. 24.

9. Вольф Е.М. Функции афоризмов / Е.М. Вольф. - М.: Наука, 1978. - C. 49.

10. Арутюнова Н.Д. Метоязыковая сущность понятия «Афоризм»/ Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1976. - C. 149.

11. Бахтин П.П. Литературно-критические статьи / П.П. Бахтин.- М.: Художественная литература, 1986. - C. 219.

12. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. - Л.: Наука, 1972. - C. 19.

13. Москальская О.И. Аранжировка предложений в тексте и проблема подчинения / О.И. Москальская // Известия АН СССР, СЛЯ. - 1980. - т. 39, В 6. - С. 256.

14. Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка / А.А. Шахматов. - М.: Учпедгиз, 1941. - C. 214.

15. Бородина М.А. Категории субъекта и объекта в романских языках / М.А. Бородина, Л.М. Скрелина // Категория субъекта и объекта в языках различных типов. - Л.: Наука, 1982, С. 274.

16. Большакова А.Ю. Теории автора в современном литературоведении / А.Ю. Большакова // Известия АН. Серия литературы и языка, 1998, том №5.- С. 382.

17. Успенский Л. Н. Коротко об афоризмах / Л.Н. Успенский // Афоризмы: Избранные сочинения деятелей литературы и искусства. Сост. Е.С. Райзе. - Л.,1964. - С. 329.

18. Федоренко Н.Н., Сокольская Л.И. Афористика / Н.Н. Федоренко, Л.И. Сокольская - М.,1990. - С.183.

19. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка / М. П. Брандес // М.: Высш. шк., 1983. - С. 208.

20. Иванов В.В. Изучение языковой природы афоризма в русистике 60-80 гг. / В.В. Иванов // Материалы IХ Международного конгресса МАПРЯЛ. - Минск,1999. - С. 144- 145.

21. Корявцев А.А. Афоризм как литературный жанр / А.А. Корявцев // Журнал «Урал», 2003, №3.- С. 95.

22. Литературный энциклопедический словарь / статья «Крылатые выражения» // М., 1987. - С. 288.

23. Вежбицкая А.Р. Язык. Культура. Познание. / А.Р. Вежбицкая // М.: Русское слово, 1996. - С. 202- 203.

24. Верещагин Е.М.; Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // 3-е изд., перераб. и доп.- М.: Русский язык, 1983. - С. 9.

25. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. / В.В. Виноградов // М: Гослитиздат, 1961. - С. 85.

26. Землянская Е.В. Структурно-семантические и функциональные особенности стилевой интертекстуальности в англоязычном афоризме / Е.В. Землянская // Автореферат кандидата филологических наук: 10.02.04 / С.-Петерб. гос. ун-т. - Санкт-Петербург, 2004. - С. 321.

27. Кулишкина О.Н. Русский афоризм XIX - начала XX веков: эволюция и сферы влияния жанра / О.Н. Кулишкина // Автореферат доктора филологических наук: 10.01.01 / С.-Петерб. гос. ун-т. - Санкт-Петербург, 2004. - С. 68.

28. Онипенко Н.К. Грамматика крылатых выражений / Н.К. Онипенко, // Русская словесность. - 2006. - № 4. - С. 290.

29. Рехлова О.А. Афористика в газете / О.А. Рехлова // Русская речь. - 2007. - № 3. - С. 115.

30. Гончарова Е.А. Категории автор-персонаж и их лингвостилистическое выражение в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной прозы) / Е.А. Гончарова // Дис. д-ра филол. наук. Л., 1989. - С. 469.

31. Нефедова Л.А. Прецедентные тексты современных немецких афоризмов (на материале книги заметок и афоризмов Элмара Шенкеля / Нефедова Л. А. // Филологические науки. - 2005.- С. 9.

32. Успенский Л.Н. Коротко об афоризмах. / Л.Н. Успенский // Афоризмы, сост. Е.С. Райзе, Л., 1964.- С. 433.

33. Asemissen H.U. Notizen ьber den Aphorismus / H.U. Asemissen // «Trivium», [Zьrich], 1949, № 2.- S. 82.

34. Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. / Ю.Н. Караулов // М., 1998. - С. 132.

35. Aphorismen lieber Volkserziehung im Allgemeinen und das Landschulwesen insbesondere mit Hinsicht auf die vorgeschlagenen Verbesserungen des letzen in den PreuBischen Staaten. Kцnigsberg, 1800. - S. 25.

36. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // ВЯ, №4, 1994.- С. 308.

37. Джанумов С.А. Традиции песенного и афористического фольклора в прозе А.С. Пушкина и П.А.Вяземского / С.А. Джанумов // Дис. д-ра филол. наук. Мое. пед. ун-т. - М., 1994.-С. 535.

38. Еленевская М.Н. Структура и функции афоризма (на материале английского языка) / М.Н. Еленевская // Дис. канд. филол. наук. Л., 1983. - С. 367.

39. Ерёменко Е.И. Реализация категории образа автора в драматических произведениях Макса Фриша и Фр. Дюрренматта. / Е.И. Ерёменко // Автореф. дис. канд. филол. наук. - Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. - СПб., 1998. - С. 278.

40. Жеребков В.А. Стилистическая грамматика немецкого языка./ В.А. Жеребков // М.: Высшая школа, 1988.- С. 117.

41. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации./ Н. И. Жинкин //М.: Наука, 1982.- С. 85.

42. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова в современном английском языке / В.И. Заботкина // Дис. д-ра филол. наук. М., 1991. - С. 473.

43. Ильин И.П. Интертекстуальность // Современное зарубежное литературоведение / И.П. Ильин // Энциклопедический справочник. М.: Интрада, 1996.- С. 118- 119.

44. Борисов Е.Г. Имплицитность в языке и речи / Е.Г. Борисова // М.: Языки русской культуры, 1999.- С. 36.

45. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. / О.Л. Каменская // М.: Высшая школа, 1990. - С. 207.

46. Камовникова Н.Е. Антропонимы как интертекстуальные аллюзии в поэтическом тексте / Н.Е. Камовникова // Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. СПб. 2000. - С. 166.

47. Hoffmann A. Das historische Werden des Aphorismus / A. Hoffmann // In: Gerhard Neumann: Der Aphorismus, Darmstadt 1976. - 95 S.

48. Киселёва T.A. Вопросы теории речевого воздействия / Т.А. Киселёва // Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1978.- С. 467.

49. Adamzik, К. Aspekte und Perspektiven der Textsortenlinguistik: Einleitung / K. Adamzik // Kirsten: Textsorten-Texttypologie: eine kommentierte Bibliographie, Mьnster, Nodus-Publ., 1995.- 341 S.

50. Baldauf, C. Metapher und Kognition: Grundlagen einer neuen Theorie der Alltagsmetapher / С. Baldauf // Frankfurt am Main; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien: Lang, 1997.- 408 S.

51. Beaugrande, R.-A. de Dressier W.: Einfьhrung in die Textlinguistik / R.-A. de Beaugrande // Tьbingen: Niemeyer, 1981.- 290 S.

52. Dimter, M. Textklassenkonzepte heutiger Alltagssprache / M. Dimter // Kommunikationssituation, Textfonktion und Textinhalt als Kategorien ailtagssprachlicher Textklassifikation, Tubingen, Niemeyer, 1981. - 177 S.

53. Иванов В.В. Изучение языковой природы афоризма в русистике 60-80 гг. / В.В. Иванов // Материалы IХ Международного конгресса МАПРЯЛ. - Минск,1999. - С. 385.

54. Porzig, W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen / W. Porzig // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. - Halle (Saale), 1934. - 96 S.

55. Fedler St.: Der Aphorismus. Ein Begriffsspiel zwischen Philosophie und Poesie. Stuttgart: Mund P. Verl. fiir Wiss. und Forschung, 1992. - 19 S.

56. Glinz; H. Fiktionale und nichtfiktionale Texte / H. Glinz // Textsorten und literarische Gattungen, 1979.Textsorten und literarische Gattungen. Dokumentation des Germanistentages in Hamburg vom 1. bis 4. April 1979. Berlin, Erich Schmidt Verlag, GmbH, 1983. - 72 S.

57. Grenzmann, W. Probleme des Aphorismus / W. Grenzmann // In: Gerhard Neumann (Hg.): Der Aphorismus, Darmstadt 1976. - 177-283 S.

58. Handler, P. Wortbildung und Literatur: Panorama einer Stilistik des komplexen Wortes / P. Handler // Frankfurt am Main: Lang, 1993. - 178 S.

59. 60 Harweg, R. Pronomina und Textkonstitution / R. Harweg // Mьnchen: Fink, 1968, - 379 S.

60. Heinemann, W. Textlinguistik: Eine Einfьhrung / W. Heinemann // Tьbingen: Niemeyer, 1991.- 159 S.

61. Stepanova, M.D. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / M.D. Stepanova, I.I. Cernyseva. - M.: Vyssaja skola, 1975. - 21 S.

62. Hoffmann, W. Aphorismen / W. Hoffmann // Bern, Mьnchen: Franke, 1975. - 243 S.

63. John, J.: Aphoristik und Romankunst: eine Studie zu Goethes Romanwerk / Johannes John // Reinfelden: Schauble, 1987.- 291 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Определение интертекста и интертекстуальности. Анализ маркеров интертекстуальности. Источники интертекстов и специфика их функционирования в художественных текстах. Виды языковой реализации в тексте. Применение аллюзии, цитации, афоризма и пародии.

    курсовая работа [48,3 K], добавлен 04.10.2013

  • Системные отношения пословиц и афоризмов. Выявление тематического значения пословиц и афоризмов в результате внутренней дистрибуции их компонентов на уровне семантики. Особенности соотношения текста и импликации (глубины смысла) в пословицах и афоризмах.

    реферат [34,1 K], добавлен 16.08.2010

  • Понятие прецедентного текста. Основные интертекстуальные функции: коммуникативные (апеллятивная и референциальная), дискурсивные и экстралингвистические перлокутивные. Жанрово-стилистические особенности английской шутки как вида юмористического текста.

    дипломная работа [158,6 K], добавлен 19.02.2013

  • Фразеология как раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Фразеологизм и его признаки. Происхождение и системность фразеологизмов русского языка. Крылатые афоризмы и выражения, пословицы и поговорки. Фразеологические сращения (идиомы).

    презентация [3,0 M], добавлен 30.10.2016

  • Признаки классификации стиля текста, понятие о его гибридности. Типы связи в тексте, способы изложения материала в нем. Примеры служебно-делового общения. Языковые средства выразительности рекламных слоганов. Анализ и исправление лексических ошибок.

    контрольная работа [30,0 K], добавлен 29.01.2015

  • Пословицы и афоризмы как универсальные высказывания с обобщающей семантикой, их эквивалентность и системное отношение. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов. Соотношение текста и импликации (глубины смысла) в пословицах и афоризмах.

    реферат [33,9 K], добавлен 22.08.2010

  • Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.

    реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011

  • Жанровые признаки пословиц и афоризмов - универсальных высказываний, типизирующих жизненные явления. Методы их изучения. Парадокс, как определенная словесная композиция и фигура речи. Отличия афоризмов и пословиц в композиционно-синтаксическом строе.

    реферат [37,0 K], добавлен 16.08.2010

  • Экспрессивность и ее синтаксические средства выражения. Экспрессивные возможности синтаксического построения текста. Рассмотрение особенностей парантетических внесений. Построение публичных выступлений: примеры на английском языке с переводом на русский.

    курсовая работа [129,1 K], добавлен 10.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.