Выявление сходства и различия в функционировании обособленных инфинитивных и причастных оборотов в немецком языке

Понятие и степень грамматической полноты предложения в немецком языке. Основные типы распространённых предложений. Особенности функционирования и эквивалентность обособленных оборотов. Различия между обособленными инфинитивными и причастными оборотами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.08.2015
Размер файла 54,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ОГЛАВЛЕНИЕ

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. Степень полноты предложения
    • 1.1 Понятие полноты предложения
    • 1.2 Основные типы распространённых предложений
  • Глава 2. Особенности функционирования обособленных оборотов в немецком языке
    • 2.1 Эквивалентность обособленных оборотов в современном немецком языке
    • 2.2 Различия между обособленными инфинитивными и причастными оборотами
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ

Характерной чертой грамматического строя современного немецкого языка является широкая употребительность в нем обособленных оборотов. Как известно, обособленными в немецком языке могут быть инфинитивные, причастные и именные обороты. Многие из таких оборотов являются по функции и значению эквивалентными некоторым типам подчиненных предложений Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинёв, 1973. С. 43-49.. Кроме того, в ряде случаев обособленные обороты могут быть эквивалентными также друг другу.

Инфинитив и причастие противопоставляются в грамматической литературе личным формам глагола как формы, могущие обладать относительным временным и залоговым значением, но не имеющие категорий лица и наклонения, не способные выражать интенцию предложения Эйхбаум Г.Н. О синонимии инфинитивных групп и придаточных предложений в современном немецком языке // Вопросы германской филологии. Вып. II. Л.: Изд-во ЛГУ, 1969. С. 23-29.. Рассматривая обособленные инфинитивные и причастные обороты, следует дополнительно указать и на другие черты их сходства. В составе распространенных групп инфинитив и причастие одинаково могут обозначать действие, выполняемое не лицом - подлежащим, а другим агенсом, обозначенным дополнением с von; они могут сочетаться с различными модальными словами; одинаково ирреальное значение имеют причастные и инфинитивные оборотов с wie: ...die noch braune Wiese, in der hier und dort, nur wie hingehaucht, schon das erste Frьhlingsgrьn schimmerte (L. Frank). - Immer noch schwieg die Gestalt, schien sich aber ein wenig vorzubeugen, wie um besser hцren zu kцnnen (W. Steinberg). Принципиально одинаков характер связи этих обособленных словосочетаний с остальной частью предложения - преимущественно бессоюзный. Союзы ohne, (an) statt, возможные в инфинитивных группах, не называют семантических отношений между обособленным оборотом и предложением, таким образом, здесь нет существенного отличия от бессоюзной связи. Инфинитивным оборотом с um присуща различная семантическая нагрузка. В причастных группах могут наличествовать уступительные союзы, но такие конструкции мало употребительны.

Актуальность данного исследования заключается в том, что авторы большинства грамматик немецкого языка трактуют обособленные инфинитивные и причастные обороты как родственные конструкции в одном разделе. Эта точка зрения на данные словосочетания обосновывается, помимо их одинаково обособленного положения, сходством опорных слов -- инфинитива и краткого причастия. Хотя, несмотря на отмечаемые общие свойства словосочетаний с инфинитивом и кратким причастием, исследование языкового материала позволяет обнаружить значительные различия в их семантико-синтаксическом использовании и внутренней структуре.

Целью данной работы является выявление сходства и различия в функционировании обособленных инфинитивных и причастных оборотов в немецком языке. Данная цель позволила сформулировать следующие задачи данного исследования:

1. Рассмотреть понятие полноты предложения в немецком языке.

2. Рассмотреть основные типы предложений с точки зрения их грамматической полноты.

3. Выявить элементы сходства между обособленными оборотами в немецком языке.

4. Показать различия между обособленными инфинитивными и причастными оборотами.

В своей работе мы опирались на труды таких исследователей как В.Г. Адмони, Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева, О.И. Москальская, Е.И. Шендельс, Е.В. Гулыга, К.Г. Крушельницкая, Г.Н. Эйхбаум, И.М. Жилин, Г.А. Лесскисс, Г.И. Дулиенко, С.Г. Бережан, В.Г. Чуваева, А.А. Прокопчук и другие.

Глава 1. Степень полноты предложения

1.1 Понятие полноты предложения

Каждое предложение выражает ту или иную связь явлений (предметов) в объективной действительности, отраженную с той или иной степенью адекватности в человеческом сознании. Но каждая связь явлений в объективной действительности, как правило, выступает в очень сложном и многообразном виде, переплетаясь с другими явлениями и связями явлений. Поэтому выражение в предложении того или иного отношения объективной действительности чаще всего окажется абстрактным и бедным, если это отношение будет дано в голом виде, в полном отрыве от других предметов и явлений, непосредственно с ним связанных. Изоляция того основного отношения, которое выражено в предложении (связь производителя действия и действия, субъектно-объектная связь и т.д.), всегда будет в той или иной мере означать известную абстрактность содержания предложения, его недостаточную конкретность Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Изд-во АН СССР, 1941. С. 39..

Поэтому предложение, как правило, и не ограничивается выражением одного лишь отношения, лежащего в его основе. Предложение выражает это свое основное отношение чаще всего в непосредственной связи с другими отношениями, предметами и явлениями, с которыми основное содержание предложения так или иначе соотносится в реальной жизни. Предложение становится более полным, оно расширяет свои пределы, чтобы вобрать больший и более конкретный отрезок действительности. Таким образом, предложения начинают различаться между собой с точки зрения своей полноты, т. е. того объема, в котором они отражают определенный отрезок объективной действительности Структура предложения в немецком языке. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1973. С. 19..

С другой стороны, предложение, оформляя многообразный, но всегда конкретный процесс человеческого общения, никогда в своем реальном существовании не оказывается абсолютно изолированным. Предложение всегда связано с определенной речевой ситуацией, - оно может явиться частью развернутого монологического речевого потока как устного, так и письменного, оно может явиться элементом диалогического общения, непосредственно переплетающимся с той внеречевой обстановкой, в которой происходит речевой процесс. Но во всех случаях предложение, выражая определенное содержание, не висит в безвоздушном пространстве, а сочетается с другими элементами -- речевыми и внеречевыми.

Предложение всегда находится в определенном контексте, который фактически дополняет и уточняет непосредственно выраженное в данном предложении содержание. Как говорящий (или пишущий) человек, так и человек слушающий (или читающий) никогда не имеют дела с отдельным изолированным предложением. Они образуют и воспринимают каждое предложение как звено речевого потока, как момент непосредственно данной жизненной ситуации, - и поэтому содержание каждого предложения осмысляется ими не только на основе его непосредственно выраженной лексико-грамматическими средствами семантики, а в свете самого контекста. Контекст как бы разгружает предложение, берет на себя задачу выражения его многообразнейшего и сложнейшего содержания, содействуя этим полному раскрытию определенного отношения объективной действительности Сусов И.П. Семантическая структура предложения. Тула, 1973. С. 42..

Следовательно, стремление к максимально полному отражению объективной действительности обеспечивается в языке, с одной стороны, расширением рамок предложения, его большей емкостью, а с другой стороны, всем контекстом в широком смысле слова. И оба эти момента - развертывание предложения и контекст - взаимосвязаны и переплетаются друг с другом. В зависимости от конкретных условий, в которых протекает процесс речевого общения, речевая деятельность, то одно, то другое из этих средств берет на себя преимущественную задачу раскрыть содержание предложения более полно, - в некоторых случаях чрезвычайно разбухает объем самого предложения, в других случаях, напротив, контекст позволяет построить предложение даже без языкового выражения в данном предложении его главных и необходимых членов (напр., подлежащего и сказуемого). Но всегда, в тех или иных формах, оба эти средства дополняют и как бы поддерживают друг друга, создавая условия для смысловой полноты человеческой речи в целом, хотя эта полнота не всегда получает в предложении свое словесное выражение в наличии всех, даже грамматически необходимых членов предложения. Поэтому предложения с точки зрения своей грамматической полноты делятся на три основных типа, иногда перекрещивающихся друг с другом:

1) Нераспространенные предложения, состав которых ограничивается главными, необходимыми членами предложения.

2) Эллиптические предложения, в составе которых отсутствует хотя бы один из главных членов предложения, являющихся необходимыми с точки зрения структуры соответствующего логико-грамматического типа предложений.

3)Распространенные предложения, включающие в свой состав не только главные члены, необходимые с точки зрения данного структурного типа предложения, но и другие члены предложения. Распространение предложения возможно и в том случае, если предложение является эллиптическим - в нем могут, например, отсутствовать подлежащее и глагольное сказуемое, но иметься обстоятельство, ср. ответное предложение в диалоге: „Wann kommst du?" - „Heute am Abend." Такие предложения можно называть распространенно-эллиптическими предложениями Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1955. С. 182-183..

Рассмотрим основные особенности этих предложений

Простые нераспространенные предложения. В состав простых нераспространенных предложений входят только те члены предложения, которые необходимы для выражения основного логико-грамматического отношения, организующего предложение, например: Arbeiter arbeiten, wir sind Arbeiter и т.д. В простом нераспространенном предложении есть все члены (и составные части этих членов), которые необходимы для оформления соответствующего логико-грамматического типа предложений, но нет ни одного члена предложения сверх этого. Артикль в подобных предложениях (напр.: die Rose ist еine Blume) является не членом предложения, а лишь служебным компонентом предложения, т.е. имеет чисто служебное, хотя и существенное значение при существительном.

Надо также отметить, что сложная глагольная форма (напр.: Er ist gekommen) является единым образованием, в целом образующим простое сказуемое в соответствующем предложении Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. Л.: Высшая школа, 1973. С. 192.. В простое нераспространенное предложение обязательно входит, таким образом, в основных логико-грамматических типах предложения подлежащее и сказуемое, но сказуемое в широком смысле, понимая под ним и «расширенное сказуемое», поскольку даже дополнение и обстоятельство в некоторых случаях становятся необходимыми для придачи предложению завершенности и смысловой ясности (предложения типа: Er ist hier и т.п.). О простом нераспространенном предложении мы может говорить и в том случае, когда то или иное слово, выступающее необходимым членом предложения, имеет при себе элементы, являющиеся формально отдельными словами и отдельными членами предложения (определениями), но фактически сливающиеся с тем словом, к которому они относятся, в одну смысловую цельность (фразеологические сращения, единства) Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1972. С. 21-22. Здесь по существу мы имеем дело с лексическим единством, обе части которого неразрывно связаны друг с другом, т. е. имеем дело с единым членом предложения, несмотря на внешнее выражение этого лексического единства в форме обычной синтаксической группы. Так, например, простым нераспространенным предложением является в русском языке предложение: железные дороги работают, поскольку выступающее в подлежащем словосочетание: железная дорога выражает особое, единое понятие и поэтому представляет собой единую лексическую единицу. В немецком языке такие явления в структуре подлежащего встречаются реже, что связано с чрезвычайно широким развитием словосложения в этом языке. Так, вышеприведенному предложению при переводе на немецкий язык соответствует нераспространенное предложение, состоящее из двух слов: Eisenbahnen funktionieren. Но в сказуемом лексические единства выступают часто и в немецком языке, образуя нераспространенные предложения типа: Er nahm Urlaub. Er blieb stehen.

В конкретном употреблении нераспространенные предложения не являются преобладающим типом предложений, но имеют все же довольно широкое распространение как в научной и технической прозе, так и в художественной литературе Адмони В.Г. Пути развития предложения в немецком языке. М., 1973. С. 103.. Ср., например, следующий отрывок: «Mitternacht kam heran, die Baronin verlangte, wenn er schlafe, ihn zu sehen; der Arzt widerstand, der Arzt gab nach» (J.W. Goethe).

За исключением второго предложения (die Baronin ... zu sehen), все предложения в этом отрывке являются простыми нераспространенными, но и подчиненное предложение в этом отрывке является нераспространенным (wenn er schlafe).

Конечно, такое обилие нераспространенных предложений объясняется конкретными стилистическими причинами (эмоционально повышенное, напряженное повествование), но характерна сама возможность столь «сгущенного» употребления этой формы предложений.

Эллиптические предложения. В составе эллиптических предложений отсутствует один из необходимых членов предложения или какой-либо составной элемент этих необходимых членов. Вместе с тем эллиптические предложения могут обладать рядом второстепенных членов, т.е. быть распространенными предложениями. Особенность их состоит в том, что в них под влиянием тех или иных сторон контекста не находит специального выражения один из тех элементов, без которых предложение соответствующего логико-грамматического типа не получает смысловой и формальной законченности Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1955. С. 185..

Эллиптические предложения применяются чрезвычайно широко в тех случаях, когда контекст непосредственно восполняет те или другие, а иногда и все главные члены предложения. Особенно часто это явление наблюдается в диалоге, например: «Wann kommst du zurьck? - rief die Konsulin ihm nach... “Je nun, um halb fьnf, um fьnf Uhr... je nachdem”» (Th. Mann).

Здесь в ответе предложение лишено как подлежащего, так и сказуемого, и состоит лишь из временного обстоятельства в сочетании с модальным элементом. Однако смысл этого предложения совершенно отчетлив и закончен, поскольку содержание словесно невыраженных главных членов предложения (Ich komme zurьck) безошибочно восполняется из предложения, данного в вопросе.

В зависимости от конкретных условий контекста возможны самые различные формы эллиптических предложений, которые, однако, по своему строю отличаются от обычного простого предложения не принципиально, а лишь тем, что их главные члены (все или частично) в данном конкретном случае даны в контексте.

В некоторых случаях - в живой эмоционально повышенной речи при соответствующем контексте - опускается даже местоименное подлежащее Гулыга Е.В., Натазон М.Д. Грамматика немецкого языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1957. С. 83., например:

«Nun wie, kommt's denn, daЯ Ihr so lange nicht im Verein war't?» - «Kann ja nicht» (K. Gutzkow).

«Komm, Hannochen; mьssen gehen; Abendrotzeit; wirst dir den Tod holen, wenn du hier wirst schlafen wollen...» (Th. Mann).

Закономерное отсутствие подлежащего при повелительной форме сопровождается здесь отсутствием местоименных подлежащих при mьssen и wirst.

Распространенные предложения. Распространенные предложения включают в свой состав, помимо необходимого минимума главных членов предложения, и другие члены предложения, что делает предложение более емким, позволяет ему более широко и полно отразить соответствующее отношение объективной действительности. Распространение предложений совершается двумя способами - путем введения второстепенных членов и путем введения в предложение однородных членов (как главных, так и второстепенных) Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1955. С. 197..

Таким образом, первый способ распространения предложения состоит в том, что в состав распространенных предложений, помимо главных, необходимых членов предложения, входят второстепенные члены, так или иначе уточняющие и раскрывающие значение необходимых членов и зависящие от них. Слова, образующие второстепенные члены предложения (определение, обстоятельство, дополнение, приложение, предикативное определение), образуют с теми словами, к которым они относятся, подчинительные словосочетания, носящие также название синтаксических групп.

Однако было бы неверно ставить знак равенства между сочетанием зависимых и главных членов предложения и синтаксическими группами, как это делает акад. И.И. Мещанинов Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1945. С. 117.. Строю таких языков, как русский, немецкий и множество других, полностью противоречит рассмотрение в качестве синтаксических групп только таких групп, в которых грамматически господствующим элементом, ядром, являются главные члены предложения (напр.: группа подлежащего, группа сказуемого). Войдя в состав предложения слова, выражающие зависимые и полузависимые члены, могут в ряде случаев сами конкретизироваться с помощью других зависимых членов предложения, которые также могут получить свою конкретизацию и т.д. (зависимые члены второй степени, третьей степени и т.д.). Таким образом, возникающие здесь синтаксические группы по своему значению и по своему оформлению оказываются уже не прикрепленными к определенному члену предложения, а к определенной части речи (напр., к существительному), независимо от той роли, которую данное существительное играет в предложении. Грамматические закономерности синтаксических групп определяются, в первую очередь, именно тем, какая часть речи является их ядром Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. Л.: Высшая школа, 1973. С. 201..

Синтаксические группы в составе предложения могут получить чрезвычайно большое развитие, так что общая емкость распространенного предложения может достигнуть огромных размеров. Именно здесь предложение становится наиболее «полным». С точки зрения своего непосредственного семантического веса и общей смысловой важности для данного предложения решающими могут быть как раз грамматически подчиненные члены синтаксических групп, т.е. синтаксически зависимые члены предложения.

Особое значение для распространения предложения второстепенные члены получают тогда, когда они выступают в обособленном виде.

1.2 Основные типы распространённых предложений

Предложения с однородными членами и слитные предложения. Наряду с распространением предложения путем присоединения к необходимым членам зависимых членов и т.д., т.е. путем создания синтаксических групп, состоящих из грамматически господствующего элемента (ядра) и грамматически подчиненных элементов (зависимых членов группы), широко используется распространение предложения путем включения в него ряда как бы параллельных членов предложения, т.е., например, нескольких подлежащих, нескольких сказуемых и т.д. Подлежащее, например, в таком предложении оказывается выраженным не одним словом и даже не одной синтаксической группой, а рядом слов или синтаксических групп, каждое (или каждая) из которых выступает как подлежащее в данном предложении, является субъектом того процесса, который выражен в сказуемом, например: «Zu den Eigenschaften eines Ritters ohne Furcht und Tadel gehцrt nicht nur ein kleiner FuЯ, eine weiЯe Hand, ein kohlschwarzer Schnurrbart, ein herausforderndes Profil, eine halbe Million, ein Dutzend Liebschaften - nein, auch ein Duell» (G. Wееrth).

В качестве параллельных членов предложения могут выступать, в той или иной мере, любые члены предложения, и во всех случаях такой параллелизм членов предложения будет способствовать усилению полноты предложения Золотова Г.А. О регулярных реализациях моделей предложения // Вопросы языкознания. 1969. №1. С. 22.. Однако с точки зрения всего строения предложения представляется небезразличным, какие именно члены предложения даны в нем в качестве параллельных.

Одно дело, если параллельными оказываются, например, определения к одному из существительных, выступающих в предложении. В этом случае более конкретную характеристику получает один из членов предложения (например, подлежащее, предикатив, дополнение и т.п.), что, конечно, косвенно обогащает и семантику всего предложения в целом. Но непосредственно для построения всего предложения, для выявления того отношения объективной действительности, которое лежит в основе предложения и организует его как грамматическую цельность, параллелизм определений не имеет значения.

Другое дело, если параллельными оказываются сказуемые. В этом случае происходит сдвиг в логико-грамматическом характере всего предложения, создается известное раздвоение всего предложения, ведущее даже к некоторому сближению со структурой сочиненного предложения. Здесь происходит не только семантическое обогащение предложения, но и введение в него двух (или больше, в зависимости от числа параллельных сказуемых) отношений объективной действительности, которые не только сами по себе способны лежать в основе предложения, но и оформлены как особые логико-грамматические типы предложений. Очень существенно, что такие параллельные сказуемые могут стоять в разных предикативных отношениях к подлежащему. Поэтому нам представляется неправомерным объединять все виды предложения с параллельными членами в один тип предложений с единым наименованием. Предложения, в которых параллельными являются второстепенные члены, мы объединим в одну группу, присвоив ей наименование предложений с однородными членами, а предложения, в которых параллельными являются необходимые члены предложения, мы объединим в другую группу, присвоив ей наименование слитных предложений. Ни один из этих терминов не может быть распространен на всю совокупность предложений с параллельными членами, поскольку термин «слитное предложение», указывающий на известную близость к сочинению предложений, несомненно, подходит к предложениям с несколькими сказуемыми и совершенно не годится для предложений с несколькими определениями и т.д.

Слитными предложениями (не в смысле генетическом, а с точки зрения логико-грамматической) в полном смысле слова являются предложения с несколькими сказуемыми, что связано с тем огромным значением, которое имеет именно сказуемое для построения предложения как особой, специфической речевой единицы Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Изд-во АН СССР, 1941. С. 225-227.. Уже предложения с несколькими подлежащими занимают в значительной мере промежуточное положение между слитными предложениями и предложениями с однородными членами, поскольку наличие даже целого ряда подлежащих обычно не меняет общего логико-грамматического характера предложения.

Параллельные члены предложения могут быть связаны друг с другом различными способами. Здесь возможна бессоюзная связь, например: Die Bдuerin lief ihm nach, hielt ihn, beschwor ihn, flehte, er mцge bleiben.

Здесь возможна и связь с помощью союзов, иногда повторяющихся перед каждым параллельным членом, а также комбинированная бессоюзно-союзная связь, когда часть однородных членов соединяется без помощи союзов, а часть из них присоединяется с помощью союзов.

Связь между параллельными членами может носить различный семантический характер, иногда выявляющийся из самой семантики однородных членов и из контекста, а иногда - с помощью союзов Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык: Теоретический курс. 3-е изд. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1957. С. 234; Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. 2-е изд. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1954. С. 219..

Предложения с однородными членами и слитные предложения весьма широко распространены как в немецком, так и в русском языках. Однако известные различия во всем грамматическом строе этих языков оказывают некоторое влияние и на у потребление данных конструкций, в частности слитного предложения с несколькими сказуемыми. Наличие в русском языке особой категории деепричастия позволяет значительно варьировать в русском языке средства синтаксического выражения предикативных связей, которые в немецком языке чаще всего (хотя также необязательно) выражаются в форме слитного предложения. В значительном числе случаев немецкому слитному предложению соответствует в русском языке деепричастная конструкция. Например, при переводе с русского на немецкий язык: «Die GroЯmutter saЯ neben mir, kдmmte ihr Haar, runzelte dabei die Stirn und flьsterte irgendetwas», - между тем как в русском оригинале имеются не 4 параллельных сказуемых, а два сказуемых и два деепричастных оборота: «Бабушка, сидя около меня, чесала волосы и морщилась, что-то нашептывая». (М. Горький).

Причастие и причастные группы. Их роль в распространенном предложении. Причастия и особенно причастные группы имеют существенное значение для расширения объема предложения. Заключается это значение, однако, не в том, что причастия оформляют какие-либо особые члены предложения, неоформляемые другими морфологическими разрядами слов, а в том, что причастия, сохраняя особенности глагольного управления, могут иметь при себе большое число дополнений, обстоятельств и т.п. и часто оказываются обособленными и сравнительно самостоятельными членами предложения Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1955. С. 202..

Оформляя члены предложения, причастия выступают в тех же функциях, в которых выступают прилагательное и наречие, что объясняется и самой морфологической природой причастия.

Причастие может быть именным членом сказуемого (предикативом). Это особенно характерно для причастия II (ср. так называемую «форму состояния»), например: «Unser Abend ist gesichert» (W. Bredel).

В некоторых случаях и причастие I выступает в функции предикатива, например: Er ist herausfordernd. Er ist leidend. Чаще всего причастие I в этих случаях приближается к прилагательному или даже полностью превращается в него, например: Sie ist reizend.

Причастие широко употребляется в качестве определения, обособленного определения и предикативного определения. Характерно, например, следующее подчиненное предложение: «...seine Gattin, welche, unbeweglich in einem Sessel zurьckgelehnt und das schцne weiЯe Gesicht nach oben gewandt, ihre nahe beieinander liegenden, blдulich umschatteten, seltsam schimmernden Augen von den flimmernden Glasprismen des Kronleuchters bannen lieЯ...» (Th. Mann).

Причастия выступают и в качестве обстоятельства, например: «Damit rennt der Junge auch schon los, kreuz und quer, den Spaziergдngern ausweichend..." (W. Bredel).

Но выполняя те же синтаксические функции, что и прилагательное, и наречие, причастие отличается от них способностью иметь при себе несравненно более развернутую группу зависящих от него слов. В группе причастия могут быть воспроизведены те синтаксические отношения, которые существуют в группе глагола Москальская О.И. Теоретическая грамматика немецкого языка: Учебник. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1983. С. 271.. Таким образом, благодаря причастию отдельные члены предложения могут получить чрезвычайно разросшуюся группу (причастные обороты), значительно содействуя общему увеличению объема предложения. Такую роль играют, например, столь характерные для письменных форм немецкого языка распространенные причастные определения, например: «Die auf eine etwas verschiedene Weise am Abend tumultuierende Stadt» (J.W. Goethe).

Такие же развернутые группы причастия могут сопровождать причастия и в других функциях, например, в функции обстоятельства: «...und daЯ diese Lampen nur genau senkrecht nach unten hдngend benutzt werden kцnnen».

Своеобразным примером расширения объема предложения посредством причастия являются редкие, но все же встречающиеся случаи, когда одно причастие определяется другим, например: «...wir ... erfreuten uns der Gegenwart dieses so oft nachgebildet gesehenen Monuments...» (J.W. Goethe); «...bei dem herausfordernd gerufenen ,'n Abend, Herr Inspektor!'...» (W. Bredel).

Причастие, особенно сопровождаемое зависимыми от него словами (причастный оборот), часто выступает обособленно, приобретая известную самостоятельность в предложении Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык: Теоретический курс. 3-е изд. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1957. С. 183.. Это касается, в первую очередь, причастия в функции постпозитивного определения и предикативного определения. В соответствующих случаях грамматисты часто говорят о предикативном (или полупредикативном) употреблении причастия, хотя как раз никакого сказуемного отношения между подлежащим и причастием здесь не может быть, поскольку причастие несколько выделено из основного состава предложения, т.е. лежит вне основного направления сказуемного отношения и ни в коей мере не является параллельным подлинному сказуемому предложения. Причастный оборот приобретает здесь именно определенную обособленность и самостоятельность внутри предложения, но от этого он не становится разновидностью сказуемого.

С самостоятельным употреблением причастного оборота связаны конструкции так называемого абсолютного винительного, ср.: Den Stock in seiner Hand, stand er da.

Обособленный и самостоятельный характер причастных оборотов ведет к тому, что причастие в этих оборотах иногда выступает с нарушением своей обычной семантической связи с тем существительным, от которого оно зависит. Так, причастие II от переходного глагола может обозначать активный, а не пассивный признак и соответственно иметь при себе прямое дополнение, например: «Ihn keck aufs linke Ohr geschoben, steht er, auf seinen Spazierstock gestьtzt...» (W. Bredel).

Ср. примеры типа: die Arbeit beendet, ging er nach Hause

Возможность такого сочетания, вероятно, объясняется тем, что причастие II в силу общего видового значения этой формы у глаголов с предельной семантикой воспринимается здесь как обозначение законченного, результативного действия, ставшего не только постоянным признаком предмета, на который оно было направлено, но и хотя бы временным признаком лица человека, который его производил. Ihn keck aufs linke Ohr geschoben в вышеприведенном примере оказывается в этом смысле признаком лица, его определением с активно-результативным значением.

Но характерно, что выражать признак с активно-результативным значением причастие II от переходных глаголов может только, выступая в обособленной и более самостоятельной форме. В качестве подлинного определения это причастие со своей группой может выступать лишь в отдельных случаях, близких к фразеологическим оборотам (ein gelernter Schneider, eine stattgehabte Versammlung), между тем как распространенные причастные определения типа: Der seinen Hut keck aufs linke Ohr geschobene Mann невозможны. Нам представляется, что причиной этого является выдвижение на передний план основного, пассивного значения таких причастий II при их непосредственном сближении с господствующим существительным, от которого они зависят. Между тем при известном отдалении их друг от друга, в связи с обособлением причастного оборота и его соотнесением со сказуемым, такое сочетание семантически и грамматически оказывается возможным. Таким образом, тенденция причастных оборотов к обособленности и большей самостоятельности несколько расширяет и диапазон этой формы.

Многообразная семантика причастных оборотов делает их важным конкурентом сочиненных и подчиненных предложений. С этими синтаксическими формами они сближаются и тем, что отношения между компонентами таких причастных оборотов, а также оборотов с винительным абсолютным в какой-то мере напоминают сказуемное отношение. Характерно, что иногда в подобных конструкциях появляется именительный падеж (конструкции типа: Der Wurf geworfen, fliegt der Stein - und trifft), что делает их весьма близкими к структуре предложения. Но они все же не уподобляются структуре предложения

Полностью и лишены способности сами по себе создавать основу дли законченности и цельности высказывания, а могут употребляться лишь опираясь на подлинное сказуемное отношение, оформленное в структуре подлинного предложения. По отношению к конструкциям такого типа, пожалуй, можно было бы говорить о втором или второстепенном, т.е. подчиненном, зависимом сказуемном отношении, но все-таки не просто о втором сказуемом.

Инфинитивы и инфинитивные группы и их роль в распространенном предложении. Соответственно своей морфологической природе инфинитив выступает в тех синтаксических функциях, которые свойственны существительному. Так, в качестве подлежащего инфинитив выступает в предложении: «Immerfort die Daumen halten, ist langweilig» (W. Bredel).

Особое значение для расширения объема предложения инфинитивы приобретают, однако, по двум причинам:

Во-первых, в силу своей отглагольной морфологической природы, они, как и причастия, могут иметь при себе развернутые группы, состоящие из тех же зависимых членов, из которых состоит группа глагола.

Во-вторых, с участием инфинитива оформляются такие конструкции, которые невозможно образовать с участием других морфологических категорий, в частности с участием существительного Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1955. С. 206..

Так, среди некоторых членов предложения образуются особые разновидности, могущие быть выраженными только с помощью инфинитива. Таковы, например, формы составного сказуемого, выражающие долженствование и возможность hat+zu+Infinitiv и ist+zu+Infinitiv, а также образованные модальными глаголами с инфинитивом. Таковы затем формы обстоятельств - целевого, выраженного конструкцией um+zu+Infinitiv, образа действия, выраженного конструкцией statt+zu+Infinitiv, ohne+zu+Infinitiv.

Во многих случаях к соответствующим инфинитивным конструкциям имеются синонимические грамматические формы. Так, например, к инфинитивной конструкции с целевым значением ьm+zu+Infinitiv в качестве синонимических форм выступают предложные конструкции с целевыми и причинными предлогами zwecks, wegen и др., а также целевые подчиненные предложения (особенно с союзом damit), ср.: Er kehrte zurьck, um seine Arbeit zu vollenden. Er kehrte wegen der Vollendung seiner Arbeit zurьck. Er kehrte zurьck, damit er seine Arbeit vollende.

Но характерно, что все это именно синонимические грамматические формы, между тем как сама конструкция um+zu+Infinitiv остается чисто инфинитивной, - инфинитив в ней не может быть заменен никаким другим словом, в частности никаким существительным. Нельзя сказать, например, um zu Vollendung. Поэтому данная конструкция, как и другие инфинитивные конструкции (за исключением, может быть, сочетания модального глагола с инфинитивом, так как в некоторых случаях возможно и сочетание модального глагола с прямым дополнением - существительным в винительном падеже), является особой, чисто инфинитивной формой расширения объема предложения, несводимой к другим - глагольным или субстантивным - формам.

Инфинитивные конструкции, выполняющие роль второстепенных членов предложения, также выступают в качестве чрезвычайно мощного конкурента сочиненных и, особенно, подчиненных предложений.

обособленный инфинитивный причастный немецкий

Глава 2. Особенности функционирования обособленных оборотов в немецком языке

2.1 Эквивалентность обособленных оборотов в современном немецком языке

Широко представлена в современном немецком языке эквивалентность первоинфинитивного оборота с ohne ... zu отрицательному первопричастному обороту. Причастие I и инфинитив I способны иметь при себе группу зависимых слов, И они могут, поэтому образовывать обособленные первопричастные или первоинфинитивные обороты, в которых можно воспроизвести все синтаксические отношения, существующие в группе глагола Жилин И.М. Синонимика в синтаксисе современного немецкого языка. Краснодар, 1974. С. 43..

Эквивалентность первоинфинитивного оборота с ohne ... zu и первопричастного отрицательного оборота базируется на эквивалентности средств выражения отрицания в исследуемых синтаксических единицах. В первоинфинитивных оборотах используется при этом ihne ... zu плюс ряд местоимений (einer, jemand, etwas, irgendwo) в отрицательных первопричастных оборотах употребляются ряд местоимений и наречий с семантикой отрицания (keiner, niemand, nie, nichts, nirgendwo usw.). В союзе ohne ... zu отрицательная семантика передается компонентом ohne. Следует иметь в виду, что компонент ohne как составная часть союза и предлог ohne являются омонимами, и принадлежат они к равным частям речи. Как предлог ohne, употребляясь только с именем существительным, управляет им и означает не отрицание данного предмета, а лишь его неучастие в высказывании. Он выражает, следовательно, не отрицание, а исключение. Компонент союза ohne, не будучи связан с именем существительным, не управляет им, а вместе с zu, т.е. в качестве союза ohne ... zu служит для соединения обособленного оборота с основной частью осложненного предложения и выполняет наряду с союзной функцией еще и функцию выражения отрицания.

Отрицательность союза ohne ... zu относится, в первую очередь, к действию, выраженному инфинитивом в обособленном обороте. Придавая всему обособленному обороту общеотрицательное значение, этот союз отрицает наличие того дополнительного сообщения, которое заключено в инфинитивном обороте, показывая, что действие глагольной формы инфинитива не имеет или не имело места.

Итак, союз ohne ... zu является специальным, специфическим средством выражения отрицания в инфинитивном обороте. Он служит специально для связи отрицательного первоинфинитивного оборота с основной частью предложения. Он специализируется, таким образом, для введения отрицательной конструкции в состав осложненного предложения.

Вторым членом ряда эквивалентных моделей является первопричастный оборот, содержащий относящееся к причастию первому отрицание nicht или другие средства выражения отрицания (keiner, niemand, nie, nichts, nirgendwo usw.). Однако этот член эквивалентного ряда отличается от инфинитивного оборота рядом существенных признаков. Во-первых, отрицание в этом обороте встречается чрезвычайно редко, ибо данная конструкция не является моделью синтаксиса, созданной специально для выражения отрицания, к которым относится первоинфинитивный отрицательный оборот. Напротив, первопричастный оборот - это конструкция, служащая скорее для оформления только утвердительного сообщения. Поэтому его нельзя относить к единицам, специализирующимся только для выражения отрицания, ибо в данном случае отрицание начинает проникать в первопричастный оборот, отрицательная "ущербность" которого начинает устраняться. Происходит как бы процесс ликвидации отрицательной "недостаточности" и узкой "специализации" первопричастного оборота. Поэтому в современном немецком языке встречаются первопричастные утвердительные и отрицательные обороты типа: achtend / nicht achtend, wissend / picht wissend, lassend / nicht lassend. Во-вторых, отрицательный первопричастный оборот встречается в основном в письменных формах речи в качестве маркированной стилистической конструкции, а в устных формах речи он чрезвычайно редок. Поэтому первопричастный оборот с отрицанием относится в стилистическом плане к экспрессивным конструкциям немецкого языка, в то время как отрицательный инфинитивный оборот по сравнению с ним является нейтральной синтаксической конструкцией Жилин И.М. Эквивалентность элементарных предложений и обособленных оборотов // Семантико-синтаксическое взаимодействие предложения и текста. Краснодар, 1985. С. 19..

Следует отметить, что инфинитивные и причастные обороты обладают одинаковой с подчиненным предложением способностью к распространению, т.е. они могут быть расширены различного рода дополнениями, обстоятельствами, а также от них могут зависеть подчиненные предложения и инфинитивные или причастные обороты. Инфинитивные и причастные обороты, следовательно, это такие конструкции, основным ведущим членом которых выступает инфинитив или причастие, которые сами не управляются каким-либо членом, но управляют по крайней мере одним членим оборота к зависят от основной части предложения.

Как известно, в синтаксическом плане различаются два типа инфинитивных оборотов, которые в норне отличаются один от другого:

а) инфинитивные обороты, обусловленные валентностью определенного слова в основной части предложения и заполняющие соответствующие места их валентности (глаголов, прилагательных, существительных): Wir freuen uns, ihn eu sehen. Ihn tu sehen, ist erfreulich. Wir haben die Freude, iha zu sehen. Здесь, следовательно, речь идет об инфинитивных оборотах, замещающих дополнение или подлежащее, или выступающих в поверхностной структуре как определение;

б) инфинитивные обороты, которые не зависят от валентности какого-либо слова в основной части предложения и которые представляют собой свободные обстоятельства, не заполняющие соответствующие места валентности. В синтаксическом плане такие инфинитивные обороты могут сочетаться почти с любым глаголом: Er geht ins Kino, anstatt zu arbeiten. Er geht in die Bibliothek, um dort zu arbeiten. Er geht in den Betriet, ohne dort zu arbeiten. Как видно из этих примеров, инфинитивные обороты в них относятся ко второму типу Вопросы немецкой грамматики в историческом освещении: Сб. ст. / Под ред. В.М. Жирмунского. М.-Л., 1935. С. 72..

В отличие от инфинитивных оборотов причастные обороты являются валентно-независимыми. Они - всегда свободные синтаксические группы, которые никогда не могут быть подлежащим или дополнением к основной части предложения.

К особым признакам оборотов относится и то, что они, с одной стороны, довольно просты по структуре, а с другой, не всегда однозначны и определенны по их синтаксической функции, что ведет часто к возможности различной семантической интерпретации одного и того же оборота. Это порождается тем, что в их поверхностной структуре редуцированы импликаторы, уточняющие семантическую структуру конструкции. Поэтому нередко один и тот же оборот может интерпретироваться в качестве определительного или причинного, а также временного или модального оборота Жилин И.М. Синонимика в синтаксисе современного немецкого языка. Краснодар, 1974. С. 41..

Смысловые отношения в исследуемых ниже инфинитивных и причастных оборотах более однозначны, что обусловлено их значением отрицания.

Эквивалентность исследуемых конструкций видна особенно отчетливо, если сравнить предложения попарно, в которых в одном случае имеется первоинфинитивный отрицательный оборот, а в другом - перчопричастный оборот с отрицанием:

1. Ohne ihn aus den Augen zu lassen, zog sie sich einen Sessel heran und setzte sich (Bartach). Ihn nicht aus den Augen lassend, erhob sie sich (Krupkat). 2. Sie, immer lдchelnd, ohne ihn anzuschauen, sagte: "Sprechen Sie ruhig weiter ..." (Peuchtwanger). Sich rцtend, die Herren nicht anschauend, sprach er sie aus, seine stдndige Funcht ... (Feuchtwanger).

В этих примерах отрицательный первоинфинитивный оборот может быть замещен первопричастным оборотом с отрицанием, и наоборот - первопричастный оборот можно употребить вместо первоинфинитивного отрицательного оборота. Эти обороты, таким образом, эквивалентны, так как они синонимичны. Поэтому они и способны к взаимной замене. Основу эквивалентности этих конструкций составляет их семантическая равнозначность, их одноуровневость Жилин И.М. Синонимика в синтаксисе современного немецкого языка. Краснодар, 1974. С. 45..

Как известно, лексико-грамматические средства выражения отрицания, т.е. отрицательные местоимения и наречия, соотносясь со своими позитивными эквивалентами, могут употребляться параллельно друг другу в элементарных отрицательных и утвердительных предложениях. При этом утвердительному ряду (einer, jemand, etwas, irgendwo) противостоит в языке ряд отрицательный (keiner, niemand, nichts, nirgends). Компоненты этих обоих соотносительных рядов связаны определенными правилами употребления. Показательно, что и в исследуемых оборотах употребляются параллельно друг другу члены утвердительного ряда (в инфинитивном обороте) с ohne и члены отрицательного ряда (в первопричастном обороте). Схематически соотнесенность и параллелизм для выражения отрицания в эквивалентных первоинфинитивном и первопричастном оборотах можно изобразить следующим образом.

В первоинфинитивном обороте

В первопричастном обороте

ohne ... zu

ohne einen ... zu

ohne etwas ... zu

ohne jemanden ... zu

ohne irgendwo ... zu

ohne jemals .... zu

ohne je ... zu

ohne allerlei ... zu

ohne jedenfalls ... zu

nicht

keinen

nichts

niemanden

nirgends, nirgendwo

niemals

nie

keinerlei

keinesfalls, keineswegs

В приводимых ниже парах предложений эквивалентность исследуемых конструкций настолько очевидна, что вряд ли следует приводить дополнительные доказательства:

1. «Ich wollte mal Bildhauer werden», sagt Plesenfeld, ohne einen Blick vom ihr zu lassen (Remarque). Stцrtebeker riЯ das Schwert aus der Scheide und ging, keinen Blick von seinem Todfeind lassend, auf diesen zu (Bredel).

2. Zusammengeduckt, grau, mit eingesunkenen Augen saЯ Woolf im Wagen, ohne etwas zu hцren oder zu sehen (Kellermann). Mit starren Augen stand er, nichts sehend und hцrend (Hesse).

3. Dann ging er, ohne etwas Gutes zu ahnen, sofort zum Angriff ьber. Dann ging er, nichts Gutes ahnend, sofort zum Angriff ьber (Scharrer).

4. Ich ging gerade aus, ohne rechts oder links zu blicken (Bцll). Becker schlurfte, weder rechts noch links blickend, nach den Steigern die Strecke (Steinhaufen).

5. Ein Kontorist grinst arrogant, ohne ein Herz in seinem Busen zu haben. Ein Kontoriet grinst arrogant, kein Herz in seinem Busen habend (Weinert).

Приведенные выше примеры показывают, что первоинфинитивный оборот и первопричастный оборот в них имеют одинаковое значение, что они могут взаимозаменяться, что они синонимичны и, следовательно, эквивалентны. Особый интерес представляет первопричастный оборот в четвертом примере, где для выражения отрицания употребляется парный отрицательный союз weder ... noch. Таким образом, в эквивалентном первопричастном обороте может быть употреблен и парный союз. В стилистических целях, во избежание повторения и накапливания в одном и том же предложении одинаковых синтаксических конструкций нередко употребляются оба эквивалентных оборота с одинаковым синтаксическим значением, как например: Fast zwanzig Minuten lief er, den peitschenden Regen nicht achtend, ohne die kleinste Rast zu machen, durch den aufgeweichten Schmutz der LandstraЯe (Kast).

Итак, на уровне обособленных оборотов в современном немецком языке в качестве синтаксических экввивалентов выступают негативный первоинфинитивный оборот и отрицательный первопричастный оборот. Однако в живой речи более употребительным является первоинфинитивный оборот, который обладает и большим диапазоном сочетаемости. Так, он сочетается с основной частью предложения, в которой имеется отрицание. Первопричастный оборот с такой основной частью сочетаться не может Гулыга Е.В., Натазон М.Д. Грамматика немецкого языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1957. С. 201..

Как указывалось выше, союз ohne ... zu является специальным грамматическим средством для связи отрицательных инфинитивных оборотов с основной частью предложения. И хотя этот союз придает всему инфинитивному обороту общеотрицательное значение, все же в целой ряде случаев инфинитивный оборот может содержать перед союзом ohne ... zu и еще универсальное средство отрицания - nicht . Эта частица относится при этом ко всему обороту и, занимая первое место в нем, открывает его. Примеры: ... und die Kцnigin Jeanne verlieЯ ihn, nicht ohne ihn der Pflege ihres Агztes zu empfehlen (H. Маnn). Seitdem habe ich viel ьber die Todesfurcht nachgedacht, nicht ohne gewisse eigene Erfahrungen dabei zu berьcksichtigen (Rilke). Инфинитивные обороты в этих примерах содержат два показателя отрицания - частицу nicht b союз ohne ... zu. Взаимодействуя, эти два отрицания придают инфинитивному обороту в целом утвердительное значение, ибо двойное отрицание, являясь отрицанием отрицания, приводит к снятию отрицания в обороте вообще. Такой инфинитивный оборот с двойным отрицанием является по своему значению эквивалентным первопричастному утвердительному обороту Жилин И.М. Категориальное значение синтаксических единиц // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин, 1980. С. 44.. Следовательно, инфинитивный оборот "nicht ohne ... zu berьcksichtigen" эквивалентен обороту "berьcksichtigend" и т.д. Однако, хотя эти обороты эквивалентны по своей семантике, полного совпадения их значения не наблюдается.

Инфинитивный оборот с nicht ohne ... zu, являясь отрицательным по форме, но утвердительным по содержанию, выражает утверждение все же с некоторыми оговорками, не в полной мере. Поэтому ему присущ оттенок значения некоторой неуверенности высказывания. Следует добавить, что в некоторых случаях этот оттенок значения ощущается очень слабо, он едва уловим. Утвердительный же первопричастный оборот такого оттенка значения лишен. Им выражается дополнительное сообщение об одновременном действия вполне категорично, без всяких оговорок.

Эквивалентность на уровне обособленных оборотов наблюдается также в сфере компаративных конструкций. Это компаративный инфинитивный оборот типа "wie um zu singen" и компаративный первопричастннй оборот типа "wie singen wollend". Следует отметить еще и то обстоятельство, что обе названные выше конструкции имеют вариативные компоненты "wie/gleichsam". Поэтому здесь ряд эквивалентных единиц состоит из четырех членов. При этом первые две зквивалентны на уровне значений модели синтаксической единицы, а вторые две (их вариативы) эквивалентны в силу равнозначности компонентов союзов "wie/gleichsam". Из этих четырех эквивалентных конструкций более употребителен первоинфинитивный компаративный оборот. Его первопричастный эквивалент не получил широкого распространения в языке и встречается в письменных формах речи очень редко. Приведем пример: ... abbrechend, sehen, nach Holzriedel hin, wie ihn aushorchen wollend (Holz). Все эти эквивалентные конструкции имеют одинаковые референциальные и синтаксические значения, они составляют часть ряда парадигмы восполнения в синтаксисе.


Подобные документы

  • Придаточное предложение и его место в синтаксическом поле гипотаксиса в немецком языке. Лингвостилистические, грамматические и функционально-стилистические особенности сложноподчиненного и придаточного предложения. Модели сложноподчиненного предложения.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 28.03.2010

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015

  • Анализ различных моделей распространенного определения и типичных связей, объединяющих его как устойчивого элемента немецкого малого синтаксиса в единое целое. Определение как основная часть атрибутивных словосочетаний и его виды в немецком языке.

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 25.12.2015

  • Рассмотрение статуса определения в немецком языке в системах частей речи зарубежных и отечественных лингвистов. Характеристика членов предложения. Место определения в иерархии второстепенных членов предложения. Синтаксическая облигаторность определения.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Описание особенностей бессоюзных связей в сложносочиненном предложении немецкого языка и их характерные признаки. Синтаксические связи в сложносочиненном и сложноподчиненном предложении, синтаксический статус бессоюзных предложений в немецком языке.

    курсовая работа [221,4 K], добавлен 07.07.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.