Синтагматический рисунок медиа-текстов группы "editorials"
Структурно-содержательные особенности медийных текстов. Характеристика современного медиадискурса. Анализ синтагматических и лингвостилистических особенностей корпуса текстов группы передовых редакторских статей в качественной и популярной прессе.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.03.2016 |
Размер файла | 76,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дагестанский государственный университет»
Факультет иностранных языков
Кафедра английской филологии
Дипломная работа
«Синтагматический рисунок медиа-текстов группы «editorials»
по специальности 031201.65 - «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
Абдусаламовой Регины Алиевны
Махачкала - 2015
Содержание
Введение
Глава I. Общая характеристика медийных текстов
1.1 Структурно-содержательные особенности медийных текстов
1.2 Характеристика современного медиадискурса
1.3 Общая характеристика текстов группы «editorial»
Глава II. Синтагматческий рисунок текстов группы «editorial»
2.1 Синтагматические особенности текстов группы «editorial»
2.2 Лингво-стилистические особенности корпуса текстов группы «editorials» в качественной прессе
2.3 Лингво-стилистические особенности корпуса текстов группы «editorials» в популярной прессе
Заключение
Список литературы
Введение
В современном информационном обществе все большую актуальность приобретает изучение медиапотока, основной единицей которого является медиатекст.
Употребленный впервые в 90-х годах XX века, термин «медиатекст» быстро закрепился в научном сознании, что объясняется возрастающим интересом к изучению проблем медиаречи и особенностей функционирования языка в сфере массовой коммуникации.
Изучением данной проблемы занимались Теун Ван Дейк, Мартин Монтгомери, Алан Белл, Норман Фэйерклаф, внимание которых привлекали различные аспекты, в частности: определение функционально-стилевого статуса языка СМИ, способы описания различных типов медиатекстов, лингво - медийные технологии воздействия.
Огромное внимание данной проблематике уделяли и российские ученые С.И. Бернштейн, Д.Н. Шмелёв, В.Г. Костомаров, Ю.В. Рождественский, Г.Я. Солганик. В наиболее полном виде концепция медиатекста как базовой категории медиалингвистики впервые была сформулирована в исследованиях Т.Г. Добросклонской.
Актуальность данной работы обусловлена ядерным положением медиадискурса в полидискурсивном пространстве публичной коммуникации, его способностью проникать во все типы институционального и обиходного общения благодаря его тематической неограниченности и жанрового своеобразия.
Новизна исследования состоит в том, что в нем проводится комплексный анализ синтагматики текстов авторской колонки с точки зрения их способности выражать авторское мнение и оказывать воздействие на аудиторию.
Объектом исследования является применение лингвистических и паралингвистических средств в авторских колонках в качественных и популярных изданиях.
Предметом исследования является авторская колонка (editorial) как разновидность медиа-текстов.
Материалом исследования послужили тексты из английских и американских качественных изданий таких, как «The Guardian», «The Washington Post», «The Financial Times», «The Telegraph», «Los Angeles Times» и из популярной прессы такой как «Daily Mail», «The Sun», «The Private Eye», «The International Herald Tribune», «The News Observer», «The New York Sun»,
Цель работы состоит в определении лингвистических средств, с помощью которых осуществляется воздействие на аудиторию и выражение мнения и оценки автора в текстах СМИ, в частности в текстах группы «editorial».
В соответствии с целью поставлены следующие задачи:
1. охарактеризовать явление медиадискурса в целом;
2. дать структурно - семантическую характеристику медиатекстов;
3. описать синтагматические особенности в выбранных типах медиактексов
Основными методами исследования являются описательный метод, интерпретационный метод, метод сплошной выборки и контекстуальный анализ.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно является небольшим вкладом в проблему современного медиадискурса. В работе предпринимается попытка осмысления функции воздействия анализируемых медиатекстов на потенциальную аудиторию.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в курсах по англоязычной прессе и стилистическому анализу текста, лингвистике текста, в спецкурсах по проблемам современного медиадискурса.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении обозначены цели и задачи, предмет, объект и источник исследования. В первой главе «Общая характеристика медиадискурса в современном информационном пространстве» рассматриваются понятие медиатекстов, языковые черты, присущие им, отличительные признаки текстов медиа, а также общая характеристика аналитических текстов, в частности текстов группы «editorials». Во второй главе «Синтагматика формата медийных текстов» проводится анализ данных текстов, особенности, присущие анализируемым типам текстов на морфологическом, лексико-семантическом, синтаксическом и стилистических уровнях. Работу завершают заключение и список использованной литературы.
Глава 1. Общая характеристика медийных текстов
1.1 Структурно-содержательные особенности медийных текстов
С начала XXI века гуманитарные науки все больше и больше обращаются в своих исследованиях к массовой коммуникации, что неудивительно, так как ряд гуманитарных наук (в частности лингвистическая наука) часто обращается к практической стороне языка, тем самым удовлетворяя свои внутренние потребности. Одной из причин, обуславливающих обращение лингвистики к СМИ, является потребность анализировать различного рода тексты СМИ для того, чтобы выявить изменение тенденций в сознании общественности. Немаловажной причиной следует считать и социальный заказ, основной задачей которого является желание освободить массовую коммуникацию от манипулирования сознанием общественности.
Медиатекст представляет собой диалектическое единство языковых и медийных признаков, которое представлено тремя уровнями медиаречи. К этим уровням относятся словесный текст, уровень видеоряда или графического изображения, уровень звукового сопровождения. В медиалингвистике анализируются все составляющие и уровни текстов массовой коммуникации в сочетании языковых и экстралингвистических факторов: начиная от вопросов функционально-жанровой классификации, фонологических, синтагматических и стилистических характеристик, и заканчивая интерпретационными свойствами, культуроспецифичными признаками, идеологической модальностью и прагмалингвистической ценностью [Добросклонская 2000: 69].
Среди языковых черт, свойственных медиатекстам, необходимо выделить следующие:
1) Усредненная языковая норма и отказ от авторских средств выражения;
2) Реальность фактов, идей, мыслей, содержащихся в текстах СМИ, документальный характер медиаречи;
3) Наличие особой текстовой модальности, которая носит отражение в выражении авторских оценок, чувств к описываемым событиям и фактам.
Современный медиадискурс характеризуется также такой чертой, как динамичность. Динамичность текстов медиа связана с их незаконченностью и процессуальностью. События и явления, описываемые в медиатекстах, склонны изменяться; они обладают свойством обновляться и развертываться в пространстве и времени [Прозоров 2005: 30]. При этом сам динамический аспект предстает на трех уровнях: внутритекстовом, надтекстовом и гипертекстовом.
Внутритекстовой уровень имеет отношение к речевой стороне представления действительности в тексте. Этот уровень представляет собой отражение того, как и с помощью каких средств отображена реальная действительность в текстах медиа.
Надтекстовой уровень динамического аспекта медиатекста отражает взаимодействие автора и читателя.
Включенность отдельных медиатекстов в широкий информационный поток определяется гипертекстовым уровнем. Текст существует в перекличке с другими текстами, даже если последние явно не цитируются. Тексты в сознании человека существуют скорее как гипертексты, включающие мириады ассоциативных связей [Петренко 2002: 20].
Большинство признаков медиатекста имеют связь с его социально-регулятивной природой. Медиатекст может использоваться в качестве средства интерпретации и репрезентации реальности, тем самым формируя у читателей картины мира. Медиатекст может оказывать влияние на социальные процессы, происходящие не только в отдельно взятом обществе, так и в мировом масштабе [Рогозина 2003: 12].
Концепция медиатекста как объёмного многоуровнего явления дополняется устойчивой системой параметров. В данную систему входят такие важные параметры, как:
1.Способ производства текста (авторский - коллегиальный)
2.Форма создания (устная - письменная)
3.Форма воспроизведения (устная - письменная)
4.Канал распространения (средство массовой информации - носитель: печать, радио, телевидение, Интернет)
5.Функционально-жанровый тип текста (новости, комментарий, публицистика (features), реклама)
6.Тематическая доминанта или принадлежность к тому или иному устойчивому медиатопику.
Функционально-жанровая принадлежность текста - один из обязательных параметров типологического описания медиатекстов. Сегодня в сфере СМИ динамика речеупотребления очень активна, благодаря чему происходит постоянное жанровое движение. Среди множества текстов, которые ежедневно производятся и распространяются в средствах массовой информации, четко выделяются отдельные функционально-жанровые типы текстов, обладающие устойчивыми параметрами на всех уровнях: на уровне формата, на уровне содержания, на уровне языка. «Наличие вполне определенного набора устойчивых параметров свойственно новостям, информационной аналитике, рекламе и публицистическим текстам, которые в англоязычной журналистике принято объединять под общим названием “features”» [Добросклонская 2008: 45]. Именно эти четыре типа текстов:
*новости
*информационная аналитика и комментарий
*текст-очерк, иначе говоря, любые тематические материалы, которые удобно обозначаются английским термином “features”
*реклама, - составляют основу всего корпуса современной медиаречи
«Новости - это тексты, в которых наиболее полно реализуются одна из главных функций языка - сообщение, и одна из главных функций массовой коммуникации - информативная» [Добросклонская 2008: 46].
Информационная аналитика, или комментарий, сочетают реализацию функции информирования с усилением компонента воздействия посредством выражения мнений и оценок.
К Текстам группы “features”, относятся различные тематические материалы, которые представлены основными СМИ. Они характеризуются дальнейшим усилением влияния в его художественно-эстетическом варианте.
«Если взглянуть на данные типы текстов в функциональном аспекте, а именно с точки зрения соотношения в них функций сообщения и воздействия, то их расположение на условной шкале между полюсами сообщения и воздействия будет выглядеть следующим образом»:
Рис. 1 [Добросконская 2008: 48].
На условной шкале «сообщение - воздействие» информационно-аналитические тексты расположены вслед за новостными текстами. Они представляют собой как бы расширенный вариант новостного текста, но от новостей они отличаются обязательным наличием наряду с сообщающей частью, комментирующей, аналитической частью. При этом определяющее значение имеет аналитический элемент, комментарий, выражение мнения и оценки.
Информационно-аналитические материалы, как правило, индивидуально-авторские. Это может быть и комментарий известного политика, эксперта, экономиста, это может быть и мнение редактора, представленное в традиционной для английских качественных изданиях колонке "editorial comment". Часто новостные тексты сопровождаются ссылкой на текст информационно-аналитический, комментарий, как, например, в газете "The Daily Telegraph": editorial comment.в различных средствах массовой информации, и отличаются по тематике, структуре и протяженности.
Учитывая все вышесказанное, можно дать следующее определение медиатекста: медиатекст - это лингвистический продукт медиакультуры, имеющий следующие отличительные признаки:
1. Языковая специфика медиатекстов;
2. Динамический характер медиатекстов;
3. Социально-регулятивная природа медиатекстов.
1.2 Характеристика современного медиадискурса
Если раньше можно было говорить о том, что тот, кто владеет информацией - владеет и миром, то сегодня уже сама информация, живя самостоятельной жизнью, стала подстраивать под себя мышление общества. СМИ, в буквальном смысле, формируют наше сознание, определяют образ жизни, стиль одежды, потребительскую корзину, предпочтения в книгах, стиль по ведения, а также сам язык. Вырваться из информационного потока становится все сложнее и сложнее. Современные СМИ играют определяющую роль в формировании общественного мнения. Человеческое представление об окружающем мире и реальной действительности во многом зависит от информационного потока, транслируемого аудитории по разным каналам связи: печатным и компьютерным СМИ, радио, ТВ. В связи с этим, в последние десятилетия - в эпоху глобализации информационного пространства - внимание лингвистов обращено к медиатекстам, в частности, их способности создавать образы и стереотипы.
Формы существования языка разнообразны. Тексты медиа среди них наиболее распространены, являясь основной единицей медиапотока. Это является объяснением того, почему основной объем речепользования приходится на сферу массовой коммуникации. Вследствие того, что медиадискурс характеризуется неограниченностью тематики и оригинальностью жанров, он способен проникать во все разновидности общения как обиходного, так и институционального. Медиадискурс является наиболее «глобализированным» и актуальным, т.е. отражающим самые последние тенденции и феномены социальной реальности [Остапенко 2008: 22].
Как правило, информационные структуры - печатный текст, аудио и видео потоки, движение цифровой информации в Интернете (социальные сети, блоги, информационно-аналитические порталы) - образуют смысловые скопления, узлы, связки, которые получили название дискурса. Попробуем расширить традиционное (основанное на текстах) понимание этого непростого понятия.
Термин «дискурс», широко употребляемый в гуманитарных науках, трактуется очень многообразно и даже противоречиво.
Слово дискурс происходит от французского discourse (речь), которое в свою очередь восходит от латинского discursus, что означает, в том числе как «бег взад и вперед», так и разговор. Слово дискурс впервые употребляется в качестве термина З. Хэррисом в 1952 году в статье, посвященной анализу языка рекламы, с тех пор стало широко распространенным.
В энциклопедии английского языка «Encyclopedia of the English Language» (одном из самых авторитетных изданий, посвященных проблемам современной англистики) Дэвид Кристал отмечает, что «поиск больших лингвистических единиц и структур находится в центре внимания ученых, представляющих различные дисциплины» [Cambridge University Press 1994: 88]. Так, лингвисты исследуют те средства языка, которые связывают предложения, когда они используются в последовательности. Этнографы и социологи изучают структуру социального взаимодействия, особенно то, как она проявляется в способе ведения диалога. Антропологи анализируют структуру мифов и сказок. Психологи проводят эксперименты для выяснения ментальных процессов, лежащих в основе понимания. Дальнейший вклад делается специалистами, работающими в области искусственного интеллекта, риторики, философии и стилистики, не говоря уже о когнитивной науке, которая охватывает практически все упомянутые сферы.
В книге «Текст и контекст. Исследования по семантикам и прагматикам дискурса» Т. А. ван Дейк отмечает, что дискурс может иметь структуры, которые, базируясь на обычных правилах, не могут с полным правом называться лингвистическими, или, не могут полностью быть объяснены при помощи лингвистической грамматики. В лингвистической теории дискурса мы имеем дело только с общими условиями, семантическими и прагматическими, определяющими правильную оформленность, возможность интерпретации, приемлемость любого дискурса в определенном языке.
Обобщая, можно сказать, что термин «дискурс» описывает способ говорения и обязательно имеет определение -- КАКОЙ или ЧЕЙ дискурс, ибо исследователей интересует не дискурс вообще, а его конкретные разновидности.
Можно сказать, что дискурс - это синоним слова «форма»; если точно -- «форма повествования». В концепции льежской школы «дискурс -- это все, что делает фенотекст непохожим на протокол. Это все речевые средства, в которых проявляется автор -- его личность, просто присутствие и даже мнимое «не-присутствие»
Как упоминалось выше с развитием СМИ и расширением виртуальной информации стали все чаще говорить о медиадискурсе. Медиадискурс - достаточно новое явление, образующее связное информационное поле СМИ, распространяющее свое, зачастую формирующее влияние на различные социальные группы аудитории. Мы можем говорить о различных типах понимания медиадискурса, исходя из когнитивных установок адресанта (то есть идеологической направленностью того или иного текста, теми идеями и отношением, которые в нем заложены), характеристиками целевой аудитории, на которую этот текст направлен, и лингвистическими и экстралингвистическими стратегиями подачи информации, заложенными непосредственно в тексте. Так, можно выделить:
- дискурс «качественной прессы»;
- дискурс популярной прессы (желтой прессы и глянцевых журналов);
- дискурс специализированных изданий (научные и научно-популярные журналы).
Эти издания отличаются друг от друга, как когнитивными установками адресантов, так и способностями их восприятия целевой аудиторией, следовательно, и различными способами передачи информации в самом тексте.
Важнейшей научной задачей в рамках изучения медиадискурса становится выявление моделей речевого взаимодействия и воздействия. Так как медиадискурс является разновидностью устной публичной речи, необходимо дифференцировать принципы организации диалогической речи: идущие от публичной речи в целом; от коммуникативных особенностей СМИ; от той или иной её разновидности. Следует учитывать, что виды и жанры публичной речи различаются по цели и по сфере применения; обоснованным представляется описание медиадискурса как особого ментального пространства, которое реализуется своеобразными коммуникативными моделями. Медиадискурс должен быть описан через детерминирующие признаки медиакоммуникации и сопоставлен с другими разновидностями публичной коммуникации; разновидности медиадискурса должны получить описание через призму общего и специфичного с учётом того, что специфика радиодискурса, теледискурса и дискурса печатных изданий определяется совмещением прагматических условий, свойственных дискурсивной деятельности в целом и характерных только для того или иного типа дискурса.
Дискурс подвержен изменениям. Из глобальных тенденций наиболее интересной представляется развитие языка современной газетной публицистики, среди которых - стилевое расслоение газетно-публицистических изданий, увеличение доли стилистически окрашенных, эмоционально-оценочных языковых средств, обусловленных усилением авторского начала, рост числа текстовых аномалий, наконец, повышение уровня конфликтности современного публицистического дискурса как результат концептуальной, оценочной и языковой свободы.
Так, характеризуя язык газет концы 80-х гг., М.В. Панов писал: «Если вы внимательно прочтете несколько газет десятилетней давности, вам сразу бросится в глаза непривычный стиль этих газет: все серьезно, сдержано, строго, с чувством ответственности, точно, ясно, но чего-то будет не хватать. Вы почувствуете, что это не сегодняшняя газета. Будет не хватать стилистических красок. Читая газеты десятилетней давности, мы будем все время чувствовать, что находимся на стилистической диете» [Панов 1989: 10]. Почти такими же словами можно охарактеризовать стилистические различия современных газетно-публицистических текстов по отношению к текстам 80-х гг.
В настоящее время медиадискурс отличается заметными изменениями в стратегиях и тактиках речевого поведения его участников, что также служит основанием для изучения его в коммуникативно-прагматическом аспекте. Традиционный публичный диалог, имевший прежде заранее заданные формы, по существу представлял собой подготовленные монологи. В постперестроечное время диалог становится динамичной сферой современной публичной речи, расширяется и обогащается новыми разновидностями. «Одной из таких форм является диалог в прямом эфире, который отражает специфичные способы языковой репрезентации диалогического взаимодействия говорящего и слушающего в медиакоммуникации» [Голанова1995: 427].
Соответственно социальным условиям, новым психологическим установкам меняется и речевое поведение нашего современника. Наиболее характерные черты русского языка нашего времени, которые находят яркое выражение в публичной коммуникации: динамичность языковой нормы современных масс медиа; неподготовленность публичной речи, что расшатывает устоявшуюся старую норму и активизирует механизмы развития, заложенные в языке; снижение нормы устного говорения выступающих; активное включение в речь иноязычных вкраплений; использование неузуального словообразования и сниженной лексики не только в неофициальном общении, но и в печати, и в устной публичной речи; активизация механизмов свободного построения дискурса; изменение синтаксического построения речи; изменение интонации устной публичной речи, что выражается в популярности интонаций неофициальности, интимности. А адресатом, в сторону которого направленно воздействие современных медиа, в настоящее время является не отдельная личность, а прежде всего определенные социальные группы, члены которых имеют сходные социокультурные характеристики. Модель мира, существующая в коллективном сознании, имеет регулятивный характер, то есть во многом определяет поведение групп. «Процесс коммуникации в СМИ определяется особенностями исторического периода и социальным устройством общества и, в то же время, призван формировать общественные структуры, представляя систему ценностей отдельных социальных групп и выражая отношения между этими группами» [Володина 2011: 155].
Таким образом, наше сознание и мышление постоянно меняются. Мы создаем различные дискурсы, создаем СМИ, которые, в свою очередь, также меняют и нас. Происходит это благодаря глобализации, бурному развитию виртуальных миров общения и информирования, росту скорости передачи данных и прочих благ цивилизации, или является продуктом нашей фантазии - вопрос не маловажный.
Уже сейчас каждый человек на планете обладает возможностью самовыражения и, благодаря Интернету, напрямую участвует в формировании различных дискурсов и медиадискурсов (через личные блоги, информационные порталы, форумы, сайты, интернет-сообщества, социальные сети и т. д.). Только вот степень соответствия реальности (объективность информации) такого вклада можно поставить под сомнение. Ведь участие и вклад каждого, в том числе, есть плод его фантазии (в отличие от информации официального государственного или научного уровня, хотя и здесь можно отметить роль идеологии, пропаганды или научной ошибки).
Измышления каждого человека делают свой вклад в общее информационное поле, которое в свою очередь опять оказывает непосредственное воздействие на наше сознание. Так, плодится все больше мифов, стереотипов, информационных уток и заблуждений, которые затем бездумно тиражируются СМИ. Расширяются возможности для манипуляции сознанием, однако, уже на более глубинном уровне - уровне формирования тех или иных дискурсов и медиадискурсов. Трудно предположить какими последствиями для разума это обернется в совсем недалеком будущем.
1.3 Общая характеристика текстов группы «editorial»
Неотъемлемой частью языка современных СМИ выступает информационно-аналитический жанр. Этот жанр имеет следующие разновидности: политические комментарии, аналитический обзор событий, тексты, отражающие мнение и оценку. В отличие от новостных текстов информационно - аналитические тексты не просто отражают события, но и придают им определенную идеологическую модальность.
Редакторская статья (editorial) представляет собой программную, установочную статью, которая помещается на первой полосе издания (газета или журнал) и выражает мнение редакции или учредителя по наиболее волнующим и актуальным темам; передовой статье свойственен деловой характер, открытая оценочность, высокая повторяемость одних и тех же слов.
An editorial, leading article, or leader is a piece of opinion written by the senior editorial staff or publisher of a newspaper. Typically, a newspaper's editorial board evaluates which issues are important for their readership to know the newspaper's opinion [Christopher K. 2007: 28].
В отличие от «editorial», где чаще всего выражается общая позиция редактора или же всей редакторской коллегии по наиболее важным вопросам, и аналитически интерпретируются факты, в «opinion» представлено личное мнение различных экспертов по разнообразным вопросам. Часто это мнение подкрепляется фактами.
«Op-ed» («opposite the editorial page») или же экспертная статья публикуются журналистами - фрилансерами, не входящими в штаб той или иной газеты. В них затрагиваются как вопросы международного и национального уровня, так и местные вопросы. Отличительной особенностью «op-ed» является то, что в них выражается альтернативная позиция, выраженная экспертом в данной области.
Основная функция «editorials» -- отражение позиции редколлегии на проблему или же комментарии на злободневные проблемы. Обычно «передовицы» публикуются на отдельной странице «the editorial page», где можно наблюдать обратную связь -- «читатель-редакция». Иногда по решению редколлегии страница «editorial» может смещаться на первые страницы печатного издания. В англо - и русскоязычной прессе эта тенденция представлена в меньшей степени, нежели в практике СМИ Италии и Франции.
В передовицах отбор языковых единиц, осуществляющих коммуникативные задачи директивности, убеждения, критического осмысления событий, зависит от факторов субъективной оценки. Языковые единицы носят экспрессивный характер, что находит отражение в синтаксисе, который формирует логизированную, расчлененную речь с ясно обозначенными акцентами [Солганик 1973: 214]. Экспрессивность текстов группы editorial имеет социально-коммуникативную направленность, так как передовые статьи ориентированы в первую очередь на массового читателя.
Провоторов выделяет три варианта передовых статей [Провоторов 2001: 140]:
1) информационно-комментирующая;
2) оценочно-комментирующая;
3) эмоционально-комментирующая.
Рассмотрим каждый из этих вариантов подробней.
Информационно-комментирующая разновидность передовой статьи характеризуется яркой выраженностью волевого побуждения к действию. Отличительная черта заголовков этих статей - недосказанность, которая вызывает интерес читателя к дальнейшему изложению информации. Автор статьи констатирует факты и непринужденно вводит читателя в суть обсуждаемых вопросов.
Особенностью оценочно-комментирующей передовой статьи является меньший объем предъявляемой информации. Заголовки таких статей эмоционально - экспрессивны, нередко носят провоцирующий характер. Что касается лексики, автор делает выбор в пользу ярко выраженных оценочных лексических единиц.
Специфичность эмоционально-комментирующей передовой статьи заключается в ее образной оценочности. Эта черта достигается благодаря метафорическим оборотам и эмоционально-окрашенным лексическим единицам, используемым автором. Также для этой жанровой разновидности передовой статьи характерен повествовательный зачин для привлечения внимания читателя (разговорные фразы, житейские истины). Как видно из названия этой разновидности передовицы, она сочетает в себе черты первых двух, т.е. здесь констатируются, объясняются, опровергаются факты, а также они сопровождаются эмоциональной окраской. Эмоциональная окрашенность в данном случае выполняет две функции: привлечения внимания и скрытого внушения.
Таким образом, эти три варианта передовых статей являют собой пример текстов с ярко выраженной социально-коммуникативной направленностью, в которой реализуются задачи привлечения внимания, воздействия, убеждения, критического анализа освещаемого события.
Выводы по главе I
Медиатекст представляет собой диалектическое единство языковых и медийных признаков. Определение медиатекста выходит за рамки традиционного взгляда на текст как на последовательность слов, напечатанных или написанных на бумаге. Понятие медиатекста гораздо шире: оно включает голосовые качества, музыку и звуковые эффекты, визуальные образы - иначе говоря, медиатексты фактически отражают технологии, используемые для их производства и распространения.
Медиатекстам присущи следующие языковые черты:
1) Усредненная языковая норма и отказ от авторских средств выражения;
2) Реальность фактов, идей, мыслей, содержащихся в текстах СМИ, документальный характер медиаречи;
3) Наличие особой текстовой модальности, которая носит отражение в выражении авторских оценок, чувств к описываемым событиям и фактам.
Целями, реализуемыми при помощи медиадискурса, являются информирование, стимулирование, убеждение, побуждение и воздействие.
При этом следует отметить, что информирование представляет собой лишь фон для формирования у адресата ценностного понимания действительности.
Одной из жанровых разновидностей медиатекста является передовая статья (editorial), которая может подаваться под различными названиями: «editorial», «opinion», «comments», «author's column», «leading article», «leader», «op-ed».
Несмотря на различия в названиях эти статьи не отличаются по своему содержанию, за исключением последней - «op-ed». Позиция, выражаемая в статьях этого типа, не всегда совпадает с позицией редакционной коллегии по обсуждаемым актуальным вопросам.
Тексты группы «editorial» представлены тремя вариантами: информационно - комментирующая, оценочно - комментирующая и эмоционально - комментирующая статьи. Основной задачей передовой статьи является выражение авторского мнения по наиболее важным вопросам.
Именно выражение мнения и оценки, т.е. аналитический компонент, позволяет рассматривать тексты группы «editorial» в качестве отдельного типа медиатекстов.
Глава II. Синтагматческий рисунок текстов группы «editorial»
2.1 Синтагматические особенности текстов группы «editorial»
Анализ синтагматических особенностей текстов группы «editorial» позволяет увидеть устойчивую парадигму сочетаемости, характерную для данного типа медиатекста.
Следует отметить, что факт того, что тексты группы «editorial» сочетают в себе компоненты сообщения и воздействия оказывает влияние на синтагматический рисунок «editorial». Этим объясняется большая сбалансированность и насыщенность стилистическими приемами текстов группы «editorial» по сравнению с новостными текстами.
Синтагматический анализ информационно-аналитических текстов состоит из трех уровней:
1) морфо-синтаксический
2) лексико-фразеологический
3) стилистический
На морфо-синтаксическом уровне характерной чертой является употребление большого числа описательных структур, способствующих созданию аналитической части, комментария:
1) Adjective+Noun (zero-hours contracts, discourage aspiration, uncosted pledges, state power, current troop levels, financial instability, government intervention, personal attacks, greatest prize):
At this election, the greatest prize may await not the party that confect the most enticing set of promises in its manifesto (The Telegraph, March 17, 2015).
The answer to boom and bust and financial instability (The Guardian, April 3, 2015).
They are fully-fledged, self-determining grown-ups who are willing to take responsibility for their own little piece of the community (The Sun, February 18, 2015).
There is no commitment to preserving current troop levels (The Financial Times, March 17, 2015).
2) Adverb+Adjective (loudly condemning, probably longer, really wonderful, equally able, perfectly precious, manifestly inadequate, incredibly low wages, excruciatingly expensive, aggressively raise):
How can America complain about the treatment of woman in other countries and cultures - which it does - when does - when its own democratic system is so manifestly inadequate in this regard (The Guardian, February 19, 2015).
And then, what about the people living in excruciatingly expensive private rental properties who will feel aggrieved about funding the right to buy via their taxes (The Washington Post, March 25, 2015).
3) Verb+Adverb (to soar actually, to raise actually, to encapsulate nicely, to say rather pointedly, to see generally, to welcome warmly, to mean certainly, to make actually, to rank promptly):
Yet the procces of actually making politics equal has stalled (The Washington Post, March 25, 2015).
Never mind, either, that the Coalition has actually raised more money by cutting the highest rate of income tax. (The Guardian, February 19, 2015).
На лексико-фразеологическом уровне следует отметить употребление:
1) Клише и общеязыковых коллокаций (armed confrontations, to vote by a massive majority, economic credibility, state power, working -class people, to offer lifetime guarantees, a general election campaign):
There is something comfortingly familiar about rituals of a general election campaign (Los Angeles Times, March 21, 2015).
That is obviously different from being the party of working- class people. (The Washington Post, March 25, 2015).
2) Слов и словосочетаний с экспрессивно-оценочными коннотациями (pretty much pitch perfect, a serious sustainable message, fully-fledged self- determing grown- ups, loudly condemning inequality, cradle to grave, with its analysis in ruins):
They are fully- fledged, self- determing grown-ups who are willing to take responsibility for their own little piece of the community (Los Angeles Times, March 21, 2015).
3) Идиом (a little bit, abide by, able to breathe easily again, back down yoke around someone's neck, zero-sum game):
It is probably better to back down from his words than have an argument with opponents (Los Angeles Times, March 1, 2015).
If you want to be a member of this society, you are to abide by its rules (The New York Sun, February 18, 2015).
Are children like a Yoke around contemporary parents' neck (The Sun, February 18, 2015)?
4) Употребление словосочетаний, маркированных в плане категории культуроспецифичности (Right Sector, national liberal movement, Euromaidan):
Yet Euromaidan, Ukraine's pro-EU protest movement, has still not become a point of conflict between the Ukrainian government and Ukranian society as a wholе (The Guardian, January 22, 2015).
Эти словосочетания служат для отражения культурных особенностей определенного речевого сообщества. Они обозначают реалии, для понимания которых необходимо наличие фонового знания. Но учитывая тот факт, что ситуация на Украине довольно активно освещается не только в российских, но и в зарубежных СМИ, у западной аудитории не возникает сложностей в понимании значения вышеуказанных словосочетаний.
Благодаря использованию культуроспецифичных словосочетаний в тестах editorial наиболее полно и ярко выражается позиция автора.
Что касается синтаксических приемов, то для текстов группы «editorial» характерны синтаксические конструкции, обладающие значительным потенциалом воздействия. Для выражения сильных чувств, убеждения, воздействия, заострения темы используются возможности книжной речи (параллелизм предложений, анафора и эпифора, антитезы и др. стилистические фигуры). Более того, реализуя вышеперечисленные функции, синтаксические стилистические приемы одновременно передают имплицитно выраженную оценку.
Повторяющиеся конструкции, анафоры встречаются как на уровне предложения, так и на уровне сверхфразового единства:
Never mind that, for instance, the number ofnon-dom tax payersactually soared under New Labour - when it was so “intensely relaxed about people getting filthy rich”. Never mind, either, that the Coalition has actually raised more money by cutting the highest rate of income tax. And never mind that employment is now at an all-time high or that the much demonised zero-hours contracts are few in number and liked by many of their users. Never mind any of the facts at all, because Labour calculated it stood a better chance of getting into office with anger rather than answers (The Telegraph, February 25, 2015).
No doubt many people consider it wrong to believe that Clinton should be president “just because she's a woman”. No doubt many feminists are troubled by the way that Clinton is following in footsteps trodden first by her husband. No doubt many people would prefer a candidate less steeped in what Nick Clegg was once able to call “the old politics”(The Telegraph, March 24, 2015).
Сравнения, метафоры (the path of repression, to wipe clean memories, corruption and incompetence, a burst of decisive activity, to hit like a boomerang, cadle to grave) призваны создать у читателя яркий образ, а также влияют на восприятие подаваемой информации:
It has echoes of “cradle to grave” (The Financial Times, March 17, 2015).
If Mr Miliband wishes to run for election insisting that the public should trust him, he will have to wipe clean memories of the note that was left behind by the party's former chief secretary to the Treasury apologising for the absence of money (The Telegraph, March 17, 2015).
Сравнения и метафоры придают тексту не только экспрессивность, но и выражают скрытую оценку, тем самым показывая авторскую позицию по теме сообщения.
Так же тексты группы «editorial» изобилуют вопросительными предложениями, усиливающими эффект воздействия на читателя.
What other post-election compromises might emerge this time? Voters surely have a right to know something of the parties' thinking on such negotiations: which policies would they abandon, and which would they insist on (The Financial Times, February 23, 2015)?
General election 2015: what happened to the push for women's votes (The Guardian, March 5, 2015)?
Political speech or corruption (Washington Post, March 10, 2015)?
Авторская модальность может выражаться и с помощью следующих средств:
1. сослагательного наклонения (smear campaigns should not trump the facts in the public square); условного наклонения (few people knew as well as she how searing these attacks could be, but if we stayed strong, she urged, we would be vindicated).
2. модальные вспомогательные глаголы (may, might, can, could, would, should); их эквиваленты (to be able to):
Why Hillary Clinton would make the perfect US president (The Telegraph, March 24, 2015).
Social tenants may be living on benefits, whether in work or out of work; they might be stay-at-home carers, or have very low incomes (The Financial Times, Febuary 23, 2015).
3. модальные лексические глаголы (to seem, to believe, to suggest, to think, to argue):
America's biggest problem is that it over-idealises its own perfection, and therefore believes that what it has to offer is so perfectly precious that corners can be cut in inducting the rest of the world into its joys (The Telegraph, March 24, 2015).
At the last general election 9.1 million women didn't vote, and that's because they just don't think that politicians have any interest in their lives,” said the party's deputy leader Harriet Harman as she climbed aboard and headed out of London (The Guardian, March 5, 2015).
Every form of diplomatic, trade and economic pressure should now be mustered by Obama to isolate Putin (The Financial Times, March 1, 2015).
4. модальные слова (certainly, in fact, perhaps, of course):
In fact, he slid with easy familiarity into the kind of sexist putdown that he deployed when hetoldAngela Eagle to “calm down, dear”(The Guardian, March 5, 2015).
Of course there are deep social problems in modern Britain (The Telegraph, March 24, 2015).
Perhaps, aspiration is all about giving people the chance to succeed, and then letting them make of it what they will (The Washigton Post, March 15, 2015).
5. наречия (likely, ultimately, notably, inevitably, rather, really):
The Hansard Society's regular Audit of Political Engagement finds women even more despairing of the system of governing, less likely to have engaged in activism, and much less likely to think they know anything about politics than men(The Guardian, March 5, 2015).
Never mind any of the facts at all, because Labour calculated it stood better chance of getting into office with anger rather than answers (The Telegraph, February 25, 2015).
Для манипулирования общественным сознанием могут использоваться и эвфемистические перифразы [Бессарабова 1996: 60]. Эвфемистические замены - это также действенный публицистический прием создания положительного образа или нейтрализации негативного впечатления для утверждения нужных идей.
Заголовки передовых статей отображают насущные темы дня, постановку актуальных вопросов, передают повестку дня.
Метафоры, сравнения выражают авторскую оценку имплицитно. Такие же языковые механизмы оценочности, как контекст и цитата являются эксплицитными выражениями оценки.
Активно используются также фотографии, карикатуры и подписи к ним, для привлечения первоначального внимания читателя, авторы стремятся заинтересовать потенциальную аудиторию броскими замечаниями и красочными подписями.
Использование цитаты - еще один способ выражения авторской позиции. По мнению М.М. Бахтина «наша жизненно-практическая речь полна чужих слов: с одними мы совершенно сливаем свой голос, забывая, чьи они, другими мы подкрепляем свои слова, воспринимая их как авторитетные для нас, третьи, наконец, мы населяем своими собственными чуждыми или враждебными им устремлениями». Если в первых двух случаях, указанных ученым, цитаты и являются собственно цитатами, то в третьем случае мы сталкиваемся с квазицитатами, т.е. подобиями цитат, в которых присутствует доля достоверности, но общий смысл трансформирован под углом зрения интерпретирующего события журналиста, а не собственно автора высказывания. Способы оценочного цитирования в средствах массовой коммуникации разнообразны. Один из самых распространенных является усечение цитаты в нужном журналисту месте. Цитаты выполняют иллюстративную функцию, дополняя ту или иную мысль автора.
Контекст является мощным средством формирования нужной оценки у нейтральной номинации. Оценка закладывается не в сему номинации, а эксплицируется в ее словесном окружении.
Формирование заданной оценки с помощью контекста у исходно нейтрального слова активно используется современными СМИ. Положительное или отрицательное значение у нейтрального слова развивается через формирование у него заданной коннотации, при этом нейтральная сема сохраняется.
Аналитические медиатексты представляют интерес для исследователей в силу того, что в них доминирует авторская позиция, и поэтому они характеризуются использованием широкого спектра языковых способов выражения мнения и оценки. События и персонажи, которые представлены в новостных текстах, получают дальнейшее освещение в текстах группы «editorial», анализируются с точки зрения автора и приобретают определенную идеологическую модальность.
2.2 Лингво-стилистические особенности корпуса текстов группы «editorials» в качественной прессе
На сегодняшний день очень актуальна «борьба» между качественной и желтой прессой. Качественные издания имеют четкое представление о собственной аудитории, а желтая пресса стремится стать прессой для массового читателя.
Качественная пресса выступает не только продавцом информации, но и инструментом влияния. Она стремится формировать информационное поле, оказывает воздействие на структуры, принимающие решения в самых разных общественно-политических сферах. В качественной прессе самыми распространенными являются - информационное сообщение и световое пятно, т.е. подписи синсемантической группы, которые своего рода «рекламируют» текст, привлекают к нему внимание. Что же касается желтой прессы, то этой прессе свойственны - информационное сообщение, описание, повествование, т.е. подписи автосемантической группы, т.к. в желтой прессе есть стремление обратить внимание на фото, а не на сам текст.
Качественное издание предполагает особое отношение к действительности. Оно по-другому, если сравнивать с массовым изданием, вписывается в канву социальных отношений. Такое издание в первую очередь является инструментом информирования и анализа. Созданная им «картина мира» выдает беспристрастного наблюдателя, рационального критика, энергичного посредника между властью и обществом, коммуникатора, способного оперативно организовать информационный обмен между всеми социальными группами. «Повестка дня» формируется преимущественно из общезначимых проблем.
Качественной прессе присущи «строгости оформления», а также «размещении рекламы респектабельных фирм и, соответственно, дорогих товаров».
Существует множество вербальных и невербальных способов воздействия как качественной, так и желтой прессы на читателя.
Исследование текстов группы «editorial» на материале британских и американских качественных изданий позволяет говорить, что в статьях данного типа используются разнообразные приемы воздействия на аудиторию.
Проанализированные статьи посвящены экономике, политике и общественной жизни не только Великобритании, но и стран Европейского Союза.
На первый план в текстах типа «editorial» в качественной прессе выходит аналитическая функция. Но в отношениях качественной газеты с ее читателем исключено менторство, отсутствует диспозиция «учитель-ученик» или «субъект-объект». За читателем закрепляется роль равноправного социального субъекта, участвующего в политической, экономической, культурной жизни страны.
If Mr Miliband wishes to run for election insisting that the public should trust him, he will have to wipe clean memories of the note that was left behind by the party's former chief secretary to the Treasury apologising for the absence of money.
People's memories are probably longer than Labour expects. And the demand for answers will, hopefully, triumph over misdirected anger (The Telegraph, March 17, 2015).
Информационное пространство качественного издания предназначено для общественного диалога, в котором допустимо свободное, но обязательно аргументированное высказывание всех участников. Поэтому в информационном пространстве качественного издания в текстах данного типа четко разделены факт, анализ и комментарий.
Статья под названием «Why Hillary Clinton would make the perfect US president» (The Telegraph, March 24, 2015) посвящена старту предвыборной кампании. В начале статьи автор перечисляет достоинства одного из лидеров гонки- Хиллари Клинтон и представляет читателю факты о ее преимуществе перед другими лидерами с помощью таких приемов как анафора, риторический вопросы, междометия. Дескриптивные прилагательные в атрибутивной функции способствуют более детальному представлению вопросов, связанных с политической деятельностью.
Hillary Clinton will be theyoungest woman ever to be president of the United Statesif she makes it to the Oval Office. She'll be less tainted by the scandals and mistakes of previous administrations than any woman ever has been. She'll be the first American president who has experienced childbirth, or even admitted to wearing a bra. She'll be the first spouse to have followed her partner into office. She'll be the first president to have prompted the need for an answer to the question: who is that guy then, if he isn't the first lady? And that's a question that needs answering. First lady? Eh?
Далее следует анализ демократической системы Америки, в которой исторически женский пол не допускался до должности президента. Автор критикует данную систему с помощью усилительной частицы «do» (And I mean the world), риторических вопросов и обособления (How canAmerica complain about the treatment of women in other countries and cultures- which it does - when its own democratic system is so manifestly inadequate in this regard)?
Для выражения своего отрицательного отношения к данной системе автор прибегает к использованию словосочетаний с негативной коннотацией
America's biggest problem is that it over-idealises its own perfection, and therefore believes that what it has to offer is so perfectly precious that corners can be cut in inducting the rest of the world into its joys. America still kills and tortures because it believes its moral authority is impregnable.
В конце статьи автор дает комментарий о том, что он не является поклонником Хиллари Клинтон, но считает, что она имеет право на шанс стать первым президентом -- женщиной Америки.
Неотъемлимой частью передовых статей качественной прессы являются общезначимые темы как основа «повестки дня»:
Labour's high tax manifesto is driven bymisdirected anger (The Telegraph, March 24, 2015).
General election 2015: what happened to the push for women's votes (The Guardian, March 5, 2015)?
Mr. Rubio offers a candidacy based on ideals (The Washington Post, March 4, 2015).
Ни одна качественная газета не может обойтись без политической тематики как основы собственной «повестки дня». А ежедневная качественная газета не может обойтись без нее вдвойне, поскольку нет такой сферы деятельности, которая бы была настолько информационно заряжена, чтобы заполнять сообщениями о себе по 8-10 газетных полос ежедневно. Политика на страницах прессы является, по сути, экстрактом политического дискурса, поскольку, будучи оформлена печатным словом, основой своей должна иметь речевой акт политического субъекта.
В заголовках качественной прессы не обнаружено экспрессивов, а призывов -1.
U.S. should call Armenian genocide by its name (Los Angeles Times, February 10).
В данной прессе заголовки дают читателю информацию о том, о какой проблеме дня пойдет речь и они полностью соответствуют сути статьи. Заголовков, в которых знак оценки невозможно декодировать без обращения к последующему тексту, в передовых статьях качественной прессы в два раза больше, чем в массовой.
MARCO RUBIO formally entered the GOP presidential field (The Washington Post, February 25, 2015).
Stopping deadly drivers (The Daily Mail, March 20, 2015).
As Russia rewards Iran, a roused Congress is all that stands between President Obama and a very bad nuclear deal (The Daily Mail, March 29, 2015).
Подобные документы
Классификация прецедентных текстов по степени известности. Подходы к пониманию прецедентности. Тематические группы прецедентных феноменов. Лингво-прагматический анализ речи различных возрастных групп. Возрастные группы, употребляющие прецедентные тексты.
курсовая работа [299,2 K], добавлен 20.03.2011Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.
дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015Категория побудительности в языковедении. Анализ особенностей предписывающих немецких текстов на примере рекламы. Изучение текстов директивно-регулятивного типа, их места в системе речевой коммуникации. Немецко-русский перевод предписывающих текстов.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 10.04.2013Характеристика и классификация рекламных текстов, теоретические аспекты перевода. Лингво-переводческий анализ воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе, сопоставительная оценка переводов текстов, выявление адекватности их специфики.
курсовая работа [76,4 K], добавлен 21.06.2011Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.
дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.
курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.
курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016Классификация, характерные и стилистические особенности рекламных текстов. Приемы параллелизма и повтора. Наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов. Интересные примеры перевода из публицистической продукции и сети Интернет.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 18.04.2011