Лингвопрагматические особенности официального публичного диалога на телевидении (на материале англоязычных СМИ)

Официальный публичный диалог как объект лингвопрагматического исследования. Особенности телевидения как средства массовой информации в качестве функционального фактора коммуникации. Рассмотрение природы диалога как формы реализации общения на телевидении.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.04.2019
Размер файла 374,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева"

Факультет иностранных языков

Кафедра английской филологии и переводоведения

Выпускная квалификационная (бакалаврская) работа

Лингвопрагматические особенности официального публичного диалога на телевидении (на материале англоязычных СМИ)

Работа выполнена Краснова Н.В.

Научный руководитель: Кормилина Н.В.

Чебоксары 2017

Содержание

Введение

1. Официальный публичный диалог как объект лингвопрагматического исследования

1.1 Понятие лингвопрагматического исследования

1.2 Особенности телевидения как средства массовой информации в качестве функционального фактора коммуникации

1.3 Природа диалога как формы реализации общения на телевидении

Выводы по главе 1.

2. Функциональная характеристика официального публичного диалога, воспроизводимого в рамках телевизионного вещания

2.1 Реализация репрезентативных речевых актов

2.2 Реализация квеситивных речевых актов

2.3 Реализация экспрессивных речевых актов

2.4 Реализация декларативных речевых актов

2.5 Реализация директивных речевых актов

2.6 Реализация комиссивных речевых актов

Выводы по главе 2.

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Средства массовой информации стали неотъемлемой частью современной жизни. В условиях мировой глобализации крайне важно знать, что, где и когда происходит. С этой задачей отлично справляются все виды СМИ, но особенно телевидение, которое стало сегодня одним из важнейших инструментов воздействия на сознание масс. Многие исследователи данного социального феномена утверждают за телевидением главную роль в информационном охвате всех слоев населения. В их число входят Ю. Богомолов, И. Бродский, Г. Оганов, Р. Бауэр, Дж. Клеппер и многие другие.

Теоретическую базу нашего исследования составляют труды таких выдающихся зарубежных и отечественных лингвистов, работавших над созданием и развитие теории речевых актов, как Ч.С. Пирс, Дж. Остин, Дж. Серль, С. Левинсон, Дж. Лич и Г.П. Грайс, И.М. Кобозева, В.В. Богданов, М.Ю. Олешков, Ю.Д. Апресян и многих других. Их работы были посвящены различным видам исследований, в том числе вопросам стратегии воздействия на массовую аудиторию. Однако эти труды в большинстве случаев направлены на исследование печатных изданий, а телевизионный дискурс остается без внимания. диалог лингвопрагматический публичный

Отсюда следует, что актуальность данной работы заключается в недостатке качественных исследований телевизионного диалога, которые являются интересным направлением в лингвопрагматике. Телевизионный дискурс по-прежнему остается малоизученным. В связи с этим существует крайняя потребность охарактеризовать телевизионный официальный публичный диалог с точки зрения лингвистической прагматики, потому что это позволило бы более глубоко осмыслить данный тип речевого жанра, а также точнее понять, как и в каком направлении протекают речевые процессы в ходе публичного общения.

Объектом данной исследовательской работы являются различные виды англоязычного официального публичного диалога, представляемого в рамках телевизионного дискурса.

В качестве предмета исследования выступают лингвистические, стилистические и прагматические средства, содержащиеся в диалоге данного типа с целью выражения интенций собеседников и их взаимодействий в рамках социального контекста общения.

Целью данной научной работы является выявление характерных лингвопрагматических особенностей официального публичного диалога, транслируемого на телевидении. Согласно поставленной цели можно перечислить следующие задачи, возникающие перед нами:

1. Описать основные концепции лингвистической прагматики.

2. Изучить существующие модели лингвопрагматического анализа диалога.

3. Определить зависимость официального публичного диалога от специфики телевидения как средства массовой информации.

4. Установить природу диалога как формы реализации общения на телевидении.

5. Изучить особенности реализации различных типов речевых актов в официальном публичном телевизионном диалоге.

6. Выявить и систематизировать специфические признаки теледиалога с точки зрения лингвистической прагматики.

Для решения поставленных задач возникает необходимость в использовании таких методов исследования, как метод индукции и дедукции, описательный метод, метод компонентного анализа лексических и стилистических единиц, а также метод контекстуального анализа.

В качестве материала данной научной работы послужили видеотрансляции англоязычного диалога на актуальные политические и экономические темы официальных и неофициальных лиц, зафиксированные в период с января по июнь 2017 года. К их числу в частности относятся пресс-конференции, проведенные в Белом Доме, видеозапись с мероприятия общественного диалога, посвященного вопросам ближайшего будущего Европы и Трансатлантических отношений, видеозапись дебатов в парламенте Великобритании и др. Всего было изучено около 4,5 часов англоязычного официального публичного диалога. Выбор данных телеизданий заключается в том, что они представляют ярчайшие примеры официального публичного диалога.

Научная новизна данного исследования заключается в том, нами была предпринята попытка описания официального публичного диалога в англоязычных телеизданиях с точки зрения его лингвопрагматических особенностей. С этой целью была охарактеризован специфичный, относительно новый телевизионный жанр (телебеседа) с точки зрения лингвистических и прагматических особенностей.

Теоретическую значимость нашего исследования заключается в том, полученные результаты вносят определенный вклад в изучение официального публичного телевизионного диалога, расширяют и дополняют лингвистическую прагматику.

Практическая значимость данной работы определяется тем, что проделанные анализы могут быть использованы в вузовской практике: при подготовке курсов лекций по общему языкознанию, прагматике, стилистике и интерпретации текстов, тележурналистики, а также на практических занятиях по перечисленным дисциплинам.

Апробация. Данная исследовательская работа прошла апробацию в рамках IX Международной научно-практической конференции "Научная дискуссия: проблемы филологии, переводоведения и лингвообразования в свете современных исследований" (г. Чебоксары, 2017 г.) в результате которой была опубликована статья в сборнике научных статей "Вопросы филологии и межкультурной коммуникации".

1. Официальный публичный диалог как объект лингвопрагматического исследования

1.1 Понятие лингвопрагматического исследования

Основные концепции прагмалингвистики.

Лингвистическая прагматика, или прагмалингвистика - это раздел лингвистики, изучающий язык как средство человеческого общения, которое используется в ходе реализации практически любой деятельности [41]. Язык является крайне важным инструментом человеческой деятельности, он помогает решить практически все неречевые задачи, стоящие перед людьми. Трудно представить, как бы люди смогли обмениваться информацией, просить что-либо выполнить, описать свое отношение к событиям или выразить свои чувства. И еще труднее представить, как людям удавалось бы договариваться между собой: заключать перемирия, награждать кого-то или, наоборот, вынести кому-то приговор. Изменить социальную реальность только при помощи экстралингвистических приемов невозможно, именно поэтому в свое время появился интерес к лингвопрагматическому исследованию языка.

О прагматике впервые заговорили относительно недавно. Первым, кто обратил на нее внимание был Чарлз Сандерс Пирс (ХIХ в.) И лишь в 20-е годы прошлого столетия благодаря стараниям Чарлза Морриса появились ее основные параметры. Со временем лингвистическая прагматика развивалась и получила связь с концепциями Л. Витгенштейна и теории речевых актов [37].

Прагматика (из греч. рсЬгмб - "дело, действие") берет свое начало из науки о знаковых системах (семиотики). Ч. Моррис выдвинул свое видение данной науки, предлагая разделить ее на три ветви:

· семантику,

· синтактику и

· прагматику [35].

Он определил и охарактеризовал каждую из ветвей следующим образом. Семантика, по его мнению, изучает отношение знака к объектам действительности, т. е. рассматривает собственно значение знака. Синтактика исследует отношения между знаками, их связи между собой, а прагматика занимается изучением отношения человека к используемому знаку, т. е. предметом данной науки выступает отношение пользователя к используемым им знакам [36].

Позже появилась идея о том, что чрезвычайно важно при исследованиях подобного рода учитывать неязыковые факторы, потому что они очень сильно влияют на сам процесс общения. Лингвисты стали утверждать, что любое высказывание должно быть изучено только в его контексте. Доказывая это, они приводили подобные примеры: фраза It is raining в разных контекстах, как они утверждали, может иметь самые разные прагматические значения:

1) констатация факта - The weather is bad;

2) отказ - I will not go anywhere;

3) совет - Take your umbrella;

4) запрос информации (при вопросительной интонации) - Has the weather changed already? и другие [17].

Такого же мнения был и советский лингвист Юрий Апресян, который очень подробно и детально изучал лингвопрагматику. Он относился к данной науке как к некой возможности выразить лингвистически свое отношение к таким аспектам, как:

1) реальность,

2) сообщение как таковое и его содержание и

3) собеседник [1].

Соответственно, лингвистическая прагматика выступает в качестве небольшого круга языковых исследований, направленных на описание отношений между единицами языка и самой реальностью, в рамках которой эти единицы употребляются. Иными словами, эта наука изучает пространство взаимодействия говорящего и слушающего. И таким образом в роли основной задачи прагмалингвистики выступает исследование языка как средства влияния на сознание собеседников в ходе коммуникативного акта. Предметом же данного направления следует считать те параметры и характеристики, которые определяют саму ситуацию общения. К ним относят время и место общения, а также цели, которые собеседники пытаются достигнуть, их ожидания и прочие.

На современном этапе развития лингвистическая прагматика представляет собой многогранную науку, которая пользуется достижениями других наук, как, например, социологии, психологии, функционального синтаксиса и текстологии, теории речевых актов, теории коммуникации и многих других. При всем этом основой лингвистической прагматики принято считать теорию речевых актов. Хотя и стоит признать, что на данном этапе развития языкознания теория речевых актов еще не сформирована окончательно, но все-таки она уже внесла немалый вклад в развитие теории дискурса и коммуникации [3].

Сам термин "теория речевых актов" стоит понимать как узко, так и широко. В своем широком значении он подразумевает комплекс идей, которые стремятся объяснить речевую деятельность в целом. В этом случае теория речевых актов будет связана с теорией речевой деятельности. Но в узком значении этот термин обозначает самостоятельно развивающуюся теорию.

В рамках этого лингвистического направления дискурс рассматривают с точки зрения экстралингвистической цели, стоящей перед говорящим. Адресант формирует свое высказывание в виде некой последовательности шагов, помогающих ему решить соответствующие коммуникативные задачи. Соответственно, при лингвопрагматическом изучении языка средств массовой информации важно относиться к высказываниям как к инструментам действия. Необходимо обращать внимание на те лингвистические средства, которые определенным образом воздействуют на сознание собеседника [28].

В этой теории исследуются способы воздействия посредством слова (по Остину "how to do things with words"). Главной особенностью данной теории принимают акт коммуникации как способа достижения определенной цели. Немаловажным в ней также является соответствующий выбор лингвистических средств, отвечающих задачам, стоящим перед адресантом [39].

Отсюда мы получаем основное, минимальное понятие этой теории - речевой акт. Он представляется как двусторонний процесс порождения текста, который включает говорение и одновременно слуховое восприятие совместно с пониманием услышанного. По мнению Г.Г. Почепцова, содержание предложений и высказываний не может быть представлено исключительно лексически и/или грамматически, в нем всегда наличествует прагматический элемент. Отсюда появляется необходимость в раскрытии семантического характера предложения. Иными словами, семантическая структура предложения состоит из двух компонентов: прагматического элемента, который носит коммуникативную цель высказывания в целом, и пропозиции, отражающего его когнитивное содержание. И, соответственно, чтобы отнести то или иное предложения к конкретному прагматическому типу необходимо руководствоваться характером прагматического компонента [23].

Впервые о речевых актах писал Дж. Остин, который отметил, что они состоят из трех взаимосвязанных элементов:

1) локутивного,

2) иллокутивного,

3) перлокутивного актов.

То есть, речевой акт - это сложный комплекс, состоящее из трех одновременных вышеупомянутых этапов, выражающих как собственно содержание предложения, так и коммуникативное намерение говорящего.

Локутивный акт - это сам акт говорения, реализующийся как единство трех составных частей:

– фонетического акта, т. е. произнесения определенных звуков;

– фатического акта (соответствует прямой речи), т. е. произнесения определенных слов, принадлежащих конкретному языку;

– ретического акта (соответствует косвенной речи), т. е. произнесения определенных слов, имеющих определенные значения и референции.

Проще говоря, данное понятие можно описать как непосредственно произнесение, артикуляцию по существующим правилам конкретного языка. Это собственно говорение, которое не требует реакции собеседника.

Иллокутивный акт характеризуется как процесс придания высказыванию целенаправленности, т. е. на этом этапе выражается коммуникативная цель адресанта. Именно иллокутивный акт подразумевает такое действие говорящего, которое направлено на воздействие на собеседника, например для убеждения, просьбы, обвинения, наставления и т. д.

А перлокутивный акт представляет собой возможную реакцию адресата на произнесенное высказывание. Перлокуция как фаза речевого воздействия обязательно требует наличие говорящего и слушающего, как объект коммуникативного воздействия. Словом, это ответное высказывание адресата, рождающееся в результате воздействия на последнего иллокутивным актом адресанта.

Дж. Остин сравнил эти три стороны речевого акта, подкрепляя их следующими примерами:

· Локутивный акт (или акт А) - Он сказал мне …

· Иллокутивный акт (акт В) - Он настоял, чтобы

· Перлокутивный акт (акт С) - Он добился того, чтобы… [38].

Основное внимание в теории речевых актов уделяют иллокутивным актам и их классификации. Это объясняется тем, что люди вступает в коммуникацию не для самого процесса говорения, а с определенной экстралингвистической целью. Иллокутивный акт тесно связан с понятием интенции. Именно определение интенции позволяет достичь более высокой точности в описании иллокутивной роли высказывания. Интенция, или иллокутивная цель - это определенное желание, намерение говорящего, которое сообщается ему в высказывании, или установка на его реакцию. Дж. Серль доказал, что иллокутивные акты с идентичными семантическими значениями могут содержать разные интенции. Сравним следующие три высказывания:

(1) Will John leave the room?

(2) John, leave the room.

(3) If John leaves the room, I will leave it as well.

Первое высказывание содержит интенцию запроса информации (вопрос), второе - намерение побуждения к действию, а третий пример выражает гипотетическое намерение говорящего, которое зависит от определенных обстоятельств реальной действительности [44].

Классификация речевых актов основывается на той иллокутивной силе, которой обладает высказывание, и, соответственно, их типология имеет общую природу с классификацией перформативных глаголов. Одним из первых, кто занимался данной проблемой, был Дж. Остин. Он полагал, что для понятия сущности иллокутивных актов необходимо изучить глаголы, обозначающие действия и которые могут использоваться для объяснения силы высказывания. Такие глаголы он назвал иллокутивными глаголами. Правда, нужно оговориться, что, предлагая свою таксономию, ученый делает пометку: "Я не считаю свою классификацию <…> окончательной". Тем не менее, лингвистом было выделено пять основных групп иллокуций:

– вердиктивы (приговоры),

– экзерситивы (побуждения или акты осуществления власти),

– комиссивы (обещания),

– бехабитивы (акты речевого этикета) и

– экспозитивы (акты-объяснения, аргументации) [43, с. 236].

Однако Дж. Р. Серль в своей работе "Классификация иллокутивных актов" подробно критикует данную классификацию, называя ее "несовершенной" по многим причинам, главная из которых "отсутствие четких критериев для ограничения одного вида иллокутивной силы от других". Он считает, что Дж. Остин путает иллокутивные глаголы с типами иллокуций. Поэтому он составил свою классификацию, в основе которой, так или иначе, лежит вышеуказанная таксономия. Дж. Серль выделяет:

1) репрезентативы (отношение к реальной действительности по принципу истина-ложь) - I inform you that it is raining;

2) директивы (попытка повлиять на адресанта) - I order you to go out;

3) комиссивы (попытка говорящего возложить на себя обязательство совершения действия в будущем) - I promise you to give your money back;

4) экспрессии (выражение психоэмоционального состояния, относительно существующего положения вещей в рамках пропозиционального содержания) - I apologize for my bad behavior;

5) декларации (соответствие между пропозициональным содержанием и реальностью) - I declare you a wife and a husband [43, с. 241].

Он также выявил основные признаки, характерные речевым актам, которые приведены ниже:

1. Иллокутивная цель.

2. Способ достижения иллокутивной цели (приказывать и умолять).

3. Интенсивность иллокутивной цели (приказывать и советовать).

4. Условия пропозиционального содержания (предсказание относится к будущему).

5. Предварительные условия (обещанию предшествует уверенность в возможности его выполнить).

6. Условия искренности.

7. Интенсивность условий искренности (торжественное и обычное обещание) [43, с. 246]

Таксономия Дж. Серля, основанная именно на классификации самих актов и будучи первой относительно совершенной классификацией иллокутивных актов, представляет собой значительный прогресс в данной области знаний. Он выдвинул идею об исследовании высказываний по двенадцати признакам, названным "направлениями различий между иллокутивными актами" [43, с. 248]. Но, к сожалению, данное правило было узкоспециализированным, так как оно рассматривало лишь для те высказывания, в которых имеется тот или иной языковой показатель интенции.

Последующие труды лингвистов ознаменовались созданием целого ряда уточняющих, более детальных классификаций. Так, например, советский эксперт в области коммуникативных технологий Г.Г. Почепцов, предложил добавить в таксономию Серля Дж. класс квеситивов, или высказываний-вопросов. Квеситивы сходны с директивами, поскольку оба они провоцируют определенное действие со стороны адресата. Однако существенным различием между ними является то, что директив может побуждать к любым действиям, как речевым, так и неречевым, а квеситив - только к речевым действиям. Квеситивы обращают внимание коммуникантов на отсутствие некой информации у спрашивающего. Соответственно, адресант с помощью вопросительной интонации пытается получить недостающую информацию, в результате чего адресат испытывает психологическое напряжение, от которого он способен избавиться, лишь ответив на поставленный вопрос. Таким образом, важнейший признак квеситивного предложения - это наличие вопросительной интонации [23, с. 277-278].

В данной классификации, тем не менее, отсутствовал один очень важный прагматический тип высказываний. Речь идет о классе иллокутивных актов, передающих психологическое состояние адресанта, т. е. тех, которые выражают эмоции и переживания. Как известно, Дж. Серль выделял класс экспрессивов, однако эмоциональный компонент в них приобретал больше этикетный характер, чем психологический. Рассматривать такие речевые акты стоило только как ритуальные обряды. Позже решили их обозначать термином "бехабитивы", а под экспрессивами стали подразумевать только такие высказывания, примерами которых могут служить эмоциональные английские восклицания типа "God dam it!", "Jesus Christ!". Подобного рода высказывания встречаются в речевых актах повседневной жизни ничуть не реже, чем, например, репрезентативы, квеситивы или директивы [40].

Совершенно иной вариант классификации иллокутивных актов был предложен В.В. Богдановым. В построении своей таксономии он отталкивается от бинарного принципа. На каждом уровне обозначается тот признак, по которому происходит деление. Например, все иллокутивные акты в предлагаемой им схеме делятся на институциональные, или ритуальные, и неинституциональные, неритуальные. Неинституциональные речевые акты он делит далее на побуждающие и непобуждающие речевые акты. Побуждающие акты, он считает, снова можно разделить на два класса - адресантно-инициирующие и неадресантно-инициирующие. Более подробно его классификацию раскрывает рисунок 1 [12].

Рисунок 1.

Таким образом, объединяя указанные классификации, можно составить некую базисную классификацию иллокутивных актов, включающих в себя шесть основных видов:

1) репрезентативы - сообщения;

2) комиссивы - обязательства;

3) директивы - побуждения;

4) квеситивы (рогативы) - вопросы;

5) декларативы - объявления;

6) экспрессивы - акты выражения эмоций [47].

Данная классификация основана на характере интенции, скрытой в иллокутивном акте. Но разграничение речевых актов также может быть проделано иным образом - по характеру их косвенности. По этому принципу все коммуникативные акты можно разделять на прямые и косвенные. Прямые речевые акты содержат в себе особые языковые единицы, которые указывают на интенцию говорящего. По-другому эти единицы называют иллокутивными показателями. Например, цель побуждения адресата к действию в английском языке может быть достигнута двумя способами:

· при помощи лексико-синтаксических конструкций - You must do it / I order you to do it;

· смысловым глаголом в повелительном наклонении - Do it / Don't forget to do it.

И.М. Кобозева отмечает пользу косвенного способа выражения интенции, поскольку он представляет собой более вежливую форму подачи авторского намерения, так как предоставляет адресату больше свободы на реакцию. Косвенные речевые акты в широком смысле - это любые речевые акты, в которых действительная цель выражена неявно. Показатели таких высказываний изначально присущи другим иллокутивным целям. Например, та же самая цель побуждения может быть достигнута и другими способами:

– при помощи вопросов (Will you do it?),

– посредством выражения желаний (I want you to do it) или

– гипотетических суждений (It would be great if you did it), а также

– при помощи риторических конструкций (Whether people can forget it? = People cannot forget it, and you shouldn't forget it as well.) [27].

Таким образом, рассмотрев основные теоретические концепции прагмалингвистики, можно сделать вывод, что лингвистическая прагматика представляет собой дисциплину, которая доказывает важность рассмотрения любого текста в его непосредственном коммуникативном контексте. В терминологическом арсенале данной науки находятся такие понятия, как интенция, теория речевых актов, а также сами виды речевых актов - репрезентативы, комиссивы, директивы, квеситивы, декларативы, экспрессивы. О самой сути лингвопрагматического исследования поговорим во второй части данного параграфа.

Сущность лингвопрагматического исследования.

В своих истоках лингвопрагматическое исследование представляло собой довольно обширное явление, которое не имело точных границ. Каждый лингвист начинал свою работу с установления предмета исследования. Отсюда исходили разногласия в понимании значения и функционирования прагматического компонента в лингвистике. Однако со временем ученые стали понимать под прагматикой ту часть науки, которая позволяет решить различные проблемы описания функционирования языка. Она также дает возможность найти ответы на следующие вопросы:

· как в целом используются языковые средства в процессе коммуникации;

· как с помощью языка воздействовать на собеседника и тем самым достичь своих некоммуникативных целей;

· какие способы достижения указанных целей существуют, и какие являются наиболее эффективными в определенных условиях;

· как понять и истолковать услышанное и многое другое [21, с. 5].

Лингвистическая прагматика позволяет понять и те языковые процессы, которые возникают в ходе любого межличностного общения, и такие, как диглоссия, билингвизм, межкультурное общение. Она также рассматривает общение в синхронном и диахронном измерениях. Поэтому данное научное направление нужно рассматривать как функциональный подход к языку, т. е. с точки зрения того, как язык подстраивается к естественным нуждам коммуникантов [42].

По мнению Т.А. ван Дейка, прагматика позволяет объяснить, как высказывания могут выступать в качестве социальных действий, т. е. речевых, а конкретнее иллокутивных актов. Он утверждает, что интерпретация высказываний с точки зрения прагматики касается только синтаксически правильных, семантически приемлемых высказываний, отвечающих условиям истинности. Отсюда, ученый считает, происходит основная задача прагматики - охарактеризовать "условия пригодности". Так он называет те условия, при которых функционирует конкретное высказывание и становится пригодным для определенного контекста [53].

При этом стоит сказать, что прагмалингвистика не может рассматриваться в теории правил, поскольку критерии восприятия и понимания текста в реальности довольно специфичны. Они носят функциональный, психологический, эмоциональный, культурный характер и связаны с причинами, целями и условиями коммуникации. Поэтому в рамках прагматики стали изучать значение в контексте, или значение языковых единиц, в процессе их употребления.

Важными людьми, развивавшими данное лингвистическое направление, стали С. Левинсон, Дж. Лич и Г.П. Грайс [55; 56]. Они обращали внимание своих коллег на необходимость анализа небуквальных значений выражений, которые раскрывают намерения говорящего и отличаются от значений самих высказываний. Так, Г.П. Грайс выдвинул понятие значения говорящего. В своих трудах он доказал, что адресат, владея языковой компетенцией, может легко понять, что в действительности интенция адресанта несколько отличается от значения его высказывания. Он способен вычленить из высказывания те компоненты, которые не входят в собственно смысл высказывания, но воспринимаются непосредственно в процессе коммуникации. Значение говорящего представлено лингвистом как взаимная связь значения выражения с интенцией говорящего, основная цель которого заключается в попытке произвести определенное воздействие на собеседника. А смысловые выводы, к которым приходит слушающий в ходе восприятия высказывания, он назвал импликатурами [21, с. 220].

Импликатуры - это своего рода логические умозаключения, или утверждения, об истинности которых адресат способен догадаться исходя из определенных ожиданий коммуникативного поведения своего собеседника. Спрашивающий, представляя собеседника ответственным и качественным участником общения, принимает его ответ в качестве максимально полного и информативного высказывания. Рассмотрим следующий пример диалога:

A.: Are you going to Paul's party?

B.: I have to work.

В данном случае человек А. хочет узнать, пойдет ли его собеседник на праздник к Полу, на что человек В. отвечает, что ему нужно работать. Но из его ответа мы не только узнаем, что он будет занят, но и то, что он не пойдет на праздник, хотя напрямую он об этом не говорил. Такие умозаключения происходят на бессознательной основе. Нужно все же сказать, что импликатуры являются слабыми компонентами смысла высказывания, и поэтому их отрицание не приводит к противоречиям, а всего лишь отменяет их. Тем не менее, они выполняют довольно полезные функции в речи, например, позволяют передавать информацию с помощью молчания. Именно они помогают понять больше, чем говориться напрямую [21; 61].

П. Грайс также развивал теорию, которая бы предсказывала речевые импликатуры, а также помогала их понять. Он ввел четыре постулата в виде максим, принципов, которые коммуниканты стремятся соблюсти:

– максиму количества;

– максиму качества;

– максиму релевантности (отношения) и

– максиму способа.

Первый постулат советует передавать ровно столько информации, сколько нужно для реализации интенции адресанта, не больше и не меньше. Второй - запрещает передавать информацию, которая вызывает сомнения в своей истинности, или вовсе ложная. Максима релевантности призывает учитывать глобальную тему диалога и использовать только те реплики, которые имеют к ней отношение. А последняя максима выдвигает некоторые требования к лексико-грамматическому построению речи, указывая на важность точного и логичного изложения мыслей. Таким образом, коммуниканты ожидают друг от друга, что будут придерживаться перечисленных принципов, и тем самым получают возможность создавать импликатуры на основе полученных ответов [21, с. 221].

Дж. Томас стремилась в своих работах учесть как можно больше разнообразных факторов, влияющих на речепроизводство и его восприятие. Она охарактеризовала процесс возникновения собственно смысла высказывания, сравнив различные "уровни значения". Известно, что существует три вида значения у высказывания:

· словарное (некое абстрактное, существующее теоретически),

· контекстуальное, или "значение высказывания", и

· значение, выражающее интенцию адресанта ("сила высказывания").

Таким образом, она подчеркивала важность изучения формальных показателей лица, времени, места и дискурса как части прагмалингвистики.

Под контекстуальным анализом текста следует понимать отношение к дискурсу как к совокупности значений, созданной автором и адресатом в рамках социокультурной реальности. Такой подход к интерпретации текста, в частности диалога, считается наиболее правильным, так как люди не способны передавать свои интенции в формате мыслей. Коммуникантам приходится кодировать и декодировать их. Говорящий вкладывает в свои высказывания определенный смысл для того, чтобы слушающий правильно истолковал значение его выражения. При этом коммуникативная ситуация играет роль контекста, который позволяет им обоим решать свои коммуникативные и некоммуникативные задачи [58].

Существует два подхода к прагматическому анализу текста. Первый подход заключается в том, что ситуация общения спланирована заранее, она даем собеседникам очень мало свободы, тем самым взаимодействие коммуникантов теряет успешность как в лингвистическом, так и в социокультурном плане, хотя и демонстрирует лингвистическое отражение социальных взаимодействий.

Второй подход заключается в наблюдении за фактическим материалом с описанием всех вариантов выбора языкового оформления коммуникантами своих высказываний. Этот подход позволяет сделать общение максимально эффективным, поэтому он идеален для анализа диалога. В данной работе будет использован именно второй подход, поскольку он наиболее выгоден для лингвопрагматического исследования диалога [32].

В целом нужно сказать, что прагмалингвистика стремится дать ответы на целый комплекс конкретных вопросов, которые связаны, с самими коммуникантами, с характером их взаимоотношений в процессе общения и, наконец, с самой ситуацией общения.

К вопросам, связанным с адресантом, можно отнести такие, как:

1) интенция говорящего,

2) тип речевого поведения,

3) следование определенным правилам разговора (максимам количества, качества, отношения и способа),

4) оценка содержания высказывания с точки зрения истинности, многозначительности, серьезности и т. д.,

5) способ построения высказывания, а также его эффективность в качестве средства выделения наиболее важной части высказывания,

6) косвенные, или скрытые, смыслы высказывания и их прагматика,

7) оценка логико-ментальных способностей адресата, его научной картины мира, мировоззрения, а также психологического состояния и особенностей характера,

8) отношение к предмету разговора.

При исследовании роли адресанта в процессе коммуникации рассматривают те вопросы, которые позволяют говорить об успешности высказывания говорящего. Это такие вопросы, как:

1) успешность восприятия услышанного (его правильная интерпретация согласно заданному контексту, а также вычленение интенции говорящего и создание импликатур),

2) воздействие, совершаемое высказыванием над адресантом (пополнение его базы знаний, изменение психоэмоционального состояния и пр.),

3) тип языкового реагирования на услышанное (прямой или косвенный).

Взаимоотношения между участниками коммуникации исследуются с точки зрения следующих формальных показателей:

1) форма и стиль общения (в нашем случае официальный публичный диалог),

2) соотношение коммуникантов, представляемое в речевых актах (начальник - подчиненный, журналист - интервьюируемый и т. д.).

И, наконец, к вопросам, связанным с ситуацией коммуникации, относят:

1) истолкование лингвистических единиц, указывающих на дейксис времени и места (такие лексемы, как here, now, this, а также глаголы, подобные arrive, leave, come, go и т. д.),

2) взаимосвязь предмета и формы общения с коммуникативной ситуацией.

Исходя из существующих вопросов, для описания речевых актов необходимо выполнить ряд задач, и, прежде всего, определить функцию, выполняемую речевым актом в диалоге. Иными словами необходимо сначала определить вид иллокуции выражения, а также учесть характер выражения интенции (прямая или косвенная интенция). Обобщенная модель лингвопрагматического анализа диалога складывается из нескольких последовательных шагов, которые можно представить следующим образом:

1) фиксация изучаемого материала, выделение его формальных характеристик;

2) обозначение контекста в качестве коммуникационной ситуации;

3) теоретическое структурирование этапов исследования;

4) определение техник и средств анализа;

5) дефиниции единиц анализа;

6) основной этап исследования (дескрипция, реконструкция, интерпретация);

7) фиксация результатов исследования, а также их обобщение и структурирование [62].

В целом данная модель представляет собой анализ дискурса, в процессе которого исследующее лицо пытается ответить на такие вопросы, как:

– способ формирования типа дискурса;

– его развитие за определенный момент времени;

– целевая аудитория данного дискурса;

– реализация когнитивных схем, идеологических программ и моральных оценок;

– виды риторических, логических и эстетических средств, используемых в нем;

– специфика выразительных средств сообщения;

– производитель речевой практики;

– успешность данного типа дискурса, сила его влияния на аудиторию [59].

На разных этапах исследования могут быть использованы различные подходы и методы, дополняющие и корректирующие друг друга.

Таким образом, в первом пункте данной главы мы ознакомились с основными понятиями и идеями лингвистической прагматики, отметив важнейших представителей данной дисциплины. Исходя из этого, можно утверждать, что любой текст составляется в зависимости от четырех факторов, к которым относятся адресант, адресат, взаимодействие между собеседниками и непосредственная коммуникативная ситуация, представляемая единством времени, места и темы общения. Существующая модель лингвопрагматического анализа призывает изучить зафиксированный материал (в нашем случае официальный публичный диалог на телевидении) на всех его лингвистических уровнях (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом, семантическом), точно так же как и на экстралингвистическом, прагматическом, уровне с точки зрения вышеупомянутых четырех факторов. Соответственно, появляется необходимость в описании характерных особенностей телевидения как особого вида контекста, чему и посвящается второй параграф данной главы.

1.2 Особенности телевидения как средства массовой информации в качестве функционального фактора коммуникации

Все средства массовой информации, в том числе и телевидение, стремятся удовлетворить информационные потребности социума. Тележурналистика отличается лишь тем, что распространяет информацию быстрее, делая ее более полной, достоверной и эмоционально насыщенной, чем радио или печатные СМИ. Телевидение является одним из самых распространенных: охватывает даже те слои населения, которые остаются за рамками влияния других СМИ. Эта его способность объясняется особенностью средств создания, передачи и восприятия информации. В отличие, например, от радио, телевизионная информация доносится до зрителя в двух плоскостях:

· вербальной (словесной) и

· невербальной (зрительной) [25].

Аудиовизуальный характер телекоммуникации усиливается персонификацией информации, т. е. телевидение в большом числе случаев подразумевает личностные контакты автора или ведущего и участников передачи с аудиторией. Персонификация телеинформации уже давно утвердилась во всем мире как принцип вещания, как сущностное отличие телевизионной журналистики от других ее родов. Телевидение способно сообщить в звуко-зрительной форме о происшествиях реальной действительности в момент их свершения. Одновременность события и его отображения на телевизионном экране (или симультантность) является, пожалуй, самым уникальным свойством телевидения. Создаваемый эффект присутствия зрителя на месте событий придает сообщению особую достоверность, документальность, реалистичность [5].

В свою очередь от этих специфических свойств телевидения зависят многие функциональные, структурные, выразительные, эстетические особенности и возможности телевидения. Наличие упомянутых возможностей определяет и те функции, которые выполняет телевидение в современном мире. Это такие, как информационная, управленческая, организаторская, образовательная и рекреационная функции.

Информативную функцию выполняют телевизионные выпуски новостей. Но помимо сухой констатации фактов на телевидении, возможно, многое другое, например, пропаганда определенного образа жизни с соответствующим набором политических, моральных и духовных ценностей, тем самым выполняется управленческую функцию. Организаторская функция телевидения возникает тогда, когда оно становится инициатором общественной акции. Примером осуществления этой функции могут быть многочасовые телемарафоны с благотворительными целями. Под образовательной функцией ТВ понимается трансляция учебных циклов в помощь людям, получающим то или иное образование. А рекреационная функция телевидения выполняется, когда создаются развлекательные программы [6].

Многие формы и жанры на телевидении пришли из области межличностных общений. Обогатив эти формы новыми творческими и техническими возможностями, телевидение сделало их достоянием одновременно многомиллионной аудитории. Так, выступление лектора, информатора стало на телевидении выступлением в кадре - речью человека на телеэкране с оригинальным авторским текстом, зафиксированной в виде кино или видео. Выступление в кадре может быть иллюстрировано различным иконографическим материалом (фотографией, кино- и видеосюжетом, слайдами и т. п.) в соответствии с логикой выступления. Заранее написанный сценарий, план (сценария) может отсутствовать [22].

Преследуя определенную коммуникативную цель, автор телевизионного дискурса выбирает один из существующих речевых жанров, исходя из коммуникативной ситуации. Выбранный жанр задает композицию создаваемого текста, определяет набор содержательных блоков и их порядок. Затем автор переходит к вербализации содержания отдельных блоков, который начинается с семантического структурирования. И здесь особую роль играют эмоционально-оценочные коннотации, затрагивающие чувства и эмоции адресата, его интересы и ценности. Не случайно в языке сосуществуют слова, которые имеют сходные денотативные значения, но находятся в разных системах представлений по оценочным признакам "свой - чужой", "правильный - неправильный". Для сравнения можно привести такие примеры, как разведчик - шпион, фантазер - лгун, хулиганство - шалость и т. д.

Создатели текстов СМИ (осознанно или неосознанно) выбирают определенные средства и способы вербализации, которые максимально точно соответствуют тому взгляду на событие, которое журналист хочет сформировать у аудитории. Эту истину легко продемонстрировал Р. Фаулер в своей книге "Language and control" при помощи газетных заголовков статей, посвященных одному и тому же событию - расстрелу демонстрации населения Южной Родезии (ныне Зимбабве):

(1) Police shot dead Africans.

(2) Africans shot dead by the police.

(3) Africans shot dead.

(4) Africans died.

(5) …deaths…

(6) Factionalism caused deaths.

Р. Фаулер, описывая каждый случай, отмечает, что первый пример представляет собой наиболее объективное отражение реальной действительности, когда во втором случае пассивный залог отводит полицейских на задний план, хотя они по-прежнему остаются исполнителями действия. В третьем примере они совершенно исчезают с поля зрения за счет агентивного косвенного дополнения. В четвертом описывается только смерть африканцев, т. е. здесь изменилось состояние, а в пятом даже не упоминаются пострадавшие. И, наконец, в шестом примере вводится псевдо-причина смерти людей, что совершенно меняет оценку денотируемой ситуации [54].

Следует так же отметить, что информацию можно передать эксплицитно и имплицитно, и зачастую в СМИ оба эти способа дополняют друг друга. При первом случае она передается при помощи языковых средств, предназначенных для ее непосредственного выражения. Автор предполагает, что именно на этой части содержания высказывания будет сконцентрировано сознание адресата. А адресат в свою очередь будет относиться к этой информации как к той мысли, ради которой данное высказывание было употреблено. Во втором случае информация имеет меньшую коммуникативную значимость и характеризуется косвенностью кодирования. Она тоже передается адресату, но меньше контролируется его сознанием, поскольку оно занято эксплицитной информацией. Эту особенность имплицитной информации часто используют с целью манипулирования сознанием: сомнительные идеи легче всего передать именно по этому "каналу" [26].

В СМИ, в частности на телевидении, широко используют импликатуры - умозаключения, совершаемые адресатом на базе правил речевого общения, таких как принцип рациональности, принцип релевантности, принцип недвусмысленности и др. В качестве самого простого примера для демонстрации этого можно привести рекламу стиральной машины Samsung AddWash, в которой локуция (1) порождает импликатуру (2):

(1) Samsung AddWash featuring an additional door <…> you can add forgotten or urgent items <…> during the cycle.

(2) You cannot add anything into other washing machines during the cycle.

Помимо взаимодействия слов между собой, построения предложений, имеющих самостоятельный смысл, речь на телевидении соединяется с изображением на экране, отчего сила воздействия телевизионной речи усиливается многократно.

Речь в телепередаче способна дать новую, эстетическую по своей природе информацию, основанную на образах, и по своему построению язык телевидения ближе всего к истокам устной речи, но сродни языку кино: то же совпадение (или несовпадение) изображения со звуком. Звуковые кадры могут совпадать с визуальными кадрами, переплетаться друг с другом в разных сочетаниях. Телевизионному слову свойственны особенности устной речи в формах диалога или монолога, изображению - приемы кино, театра, изобразительного искусства. Как только все эти свойства смежных искусств сливаются воедино, приобретают характер обращенности к отдельной личности, интимности в условиях домашнего просмотра, создается новое эстетическое качество в системе искусств, оригинальная природа телевидения. Рождается публицистика на телеэкране - вид телевещания, отражающий актуальные проблемы социальной жизни, интересы общества, коллектива, отдельной личности или в их единстве, общности, или в столкновении, в конфликте их между собой [14].

Универсальность телевидения как средства массовой информации вместе с тем не означает его неспособности вести работу дифференцированно, с учетом особенностей аудитории, в зависимости от пола, возраста, образования. Напротив, широта аудитории не только определила универсальность главных политических и художественных программ, но и дифференцировала передачи и фильмы в зависимости от потребностей разных категорий зрителей. Своеобразие телевидения проявляется в том, что оно формирует постоянную и устойчивую аудиторию путем разграничения профиля программ вещания, создания серийных и адресных передач и фильмов, рассчитанных на определенные категории телезрителей. Так, по содержанию сюжета, можно выделить две основные группы передач:

· информационно-аналитические / informational and analytical/ и

· документально-художественные / documentary and feature films [52].

Первые рассказывают о событиях реальной действительности, о том какие они есть на самом деле, что называется "здесь и сейчас", а вторые больше напоминают литературные произведения, поскольку включают в себя различные оценки и комментарии ведущих по поводу определенных тем.

Если говорить о каждом вышеупомянутом термине в отдельности, то, информационные передачи включает в себя те, которые повествуют о простых событиях, чаще всего происходящих в настоящий момент речи или незадолго до него, и требующих оперативности от самих журналистов. К ним можно отнести в первую очередь новостные передачи (как "EuroNews", "BBC World News", "Face the Nation", "EuroSport" и т. д.) а также те, которые сообщают зрителям определенные факты реальной действительности. Здесь можно выделить огромное множество видов, начиная детскими образовательными и заканчивая кулинарными передачами. Так, к жанрам информационной журналистики принято относить репортаж, заметку (сюжет), выступление, интервью.

Аналитические программы рассматривают события, прошедшие относительно недавно или очень давно, но с нового ракурса. Чаще всего здесь рассматривают факты, которые достаточно сложны для восприятия, и поэтому в таких передачах дается некоторое объяснение, анализ происшедшего. Формами таких программ могут быть, как предвыборные дебаты, так и сугубо светские передачи - ток-шоу, например "Пусть говорят" в России или "The Tonight Show Starring Jimmy Fallon" в Америке.

Документальные передачи, или расследования, предоставляют телезрителям возможность разобраться в наиболее запутанных вопросах, а также раскрывают события далеких времен, которые некогда были под грифом "Секретно". Такие передачи могут быть, как регулярными, так и однократными, посвященными определенным важным событиям. Например, "A&E Biography" считается еженедельной документальной передачей об известных личностях США и Великобритании, а, вот, фильм о жутком ливне над Амстердамом - "Joris Ivens' Rain (1928)" - вышел в эфир всего один раз.

Что касается последнего термина, художественные фильмы практически невозможно назвать публицистическими, поскольку и тема, и сюжетные линии, и персонажи, их внешний образ, речь и даже их имена вымышлены, даже если само событие взято из реальности. В связи с этим в нашем исследовании мы не будем обращать внимание на произведения данной подгруппы, так как они идут вразрез с темой работы [4].

Другая классификация основана на цели вещания передач, смысловой нагрузке самого сюжета. В данном направлении можно отметить наиболее основные жанры:

· новостные программы,

· научные программы,

· образовательные программы,

· спортивные программы,

· приключенческие программы,

· детские программы,

· развлекательные программы (включая различные телешоу) [13].

Особую роль, конечно же, имеет сам стиль речи, используемый на телевидении - публицистический. Данный стиль отличается своей информативностью, четкостью, точностью, логичностью, простотой, официальностью и обобщенностью. Несмотря на информационную насыщенность, такие тексты всегда лаконичны, а само изложение доходчиво, в них прослеживается эмоциональный компонент, образность и полемичность. Высказывания часто даются в непринужденной форме, а тема всегда актуальна и анализируется своевременно, чтобы вызывать большой интерес у адресатов [29].

Основные особенности публицистического стиля речи заключаются в особых языковых средствах, проявляющихся на разных уровнях языка. Так, на лексическом уровне часто встречаются:

· разного рода клише (to be reported, it is claimed, declined to comment, on the agenda);


Подобные документы

  • Понятие прикладной лингвистики. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге, рассмотрение их на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Понятие и методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Особенности бытового диалога.

    курсовая работа [37,9 K], добавлен 05.08.2009

  • Методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Анализ особенностей бытового диалога. Условия успешности речевого акта убеждения. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 14.06.2009

  • Понятие диалога и его лингвистическое изучение: стратегии убеждения в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова, особенности бытового диалога, условия успешности речевого акта убеждения. Применение принципов этнометодологии в социологическом анализе.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 24.06.2009

  • Определение понятия диалога и его основных функций. Рассмотрение диалога в художественном произведении как стилизации реальной речи. Установка на устную речь. Особенности инсценировки автором жизненных явлений, в которых вырисовывается характер героя.

    презентация [1,1 M], добавлен 13.10.2014

  • Характеристика коммуникативных стратегий убеждения в диалоге, условия успешности речевого акта и анализ особенностей бытового диалога. Стратегии убеждения и их использование в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Применение диалоговой системы.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 09.11.2009

  • Диалог в разговорном стиле речи. Стилистические и фонетические особенности диалога. Диалог в декламационном стиле речи. Стилистические и фонетические особенности монолога. Стилизация в сценической речи. Анализ стилизованного диалога, его особенности.

    курсовая работа [34,0 K], добавлен 30.05.2008

  • Природа диалога и особенности его типологии. Современная теория речевых жанров. Диалогичность - конструктивный признак речевого жанра. Связь речевого жанра с типом высказывания, критерий его выделения - коммуникативная цель. Основные виды жанров общения.

    статья [21,8 K], добавлен 15.08.2013

  • Биография и творческий путь А.В. Сухово-Кобылина. Театральная судьба трилогии "Картины прошедшего". Роль и главные особенности диалога в пьесе "Свадьба Кречинского". Композиция и стилистическая отделка сцен. Особенности бытового разговорного языка.

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 19.12.2014

  • Теоретические основы интерпретации дискурса в отечественной лингвистике, его особенности и типологии. Системообразующие признаки и коммуникативные тактики бытового диалога. Роль адресата в управлении развития диалога и в мене коммуникативных ролей.

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 21.04.2011

  • Единство природы полилога и диалога. Наличие нескольких претендентов на активную роль говорящего в полилоге. Смысловая взаимосвязь между отдельными этапами полилога. Трансформирование полилога в диалог с существенными содержательными изменениями.

    реферат [20,4 K], добавлен 06.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.