Стилистические, семантические и структурные характеристики оппозиций, реализующиеся в контексте произведений и публичных выступлений
Семантическая организация художественного текста. Признаки и виды оппозиций, способы их реализации в тексте. Функции контраста в художественном и публицистическом текстах на примере произведений английских и американских писателей, публичных выступлений.
Рубрика | Литература |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.08.2011 |
Размер файла | 82,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
ГЛАВА I. Теория оппозиций
1.1 Семантическая организация художественного текста
1.2 Определение оппозиции
1.3 Признака и характеристики контраста
1.3.1 Лингвистические оппозиции
1.3.2 Стилистические оппозиции
1.4 Особенности публицистического текста
1.4.1 Характеристики ораторской речи
1.4.2 Ораторская речь и функциональные стили языка
1.4.3 Композиционные и стилистические особенности ораторской речи
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. Реализация оппозиций в художественном и публицистическом текстах
2.1 Художественный текст
2.2 Оппозиции в ораторской речи (практика)
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Данная дипломная работа посвящена изучению оппозиций и их функционированию в некоторых видах текста. Внимание лингвистов к проблеме оппозиций было вызвано, прежде всего, интересом в глубоком анализе текста и понимании художественного мира произведения.
Объектом исследования является анализ оппозиций в художественном и публицистическом текстах.
Предметом исследования выбраны стилистические, семантические и структурные характеристики оппозиций, реализующиеся в контексте произведений и публичных выступлений.
Материалом исследования послужили художественные произведения английских и американских писателей, а также публичные выступления знаменитых политиков.
Целью работы является выявление средств реализации оппозиций в текстах. В процессе достижения поставленной цели решались следующие задачи:
1. Изучить литературные источники по проблеме определения оппозиций; 2. Проанализировать существующие понятия «оппозиции»; 3. Рассмотреть виды оппозиций и способы их реализации в тексте; 4. Выявить функции контраста в художественном и публицистическом текстах на примере произведений английских и американских писателей и публичных выступлений.
Методологической основой работы послужили
Научная новизна работы заключается в
Теоретическая значимость исследования
Данное исследование имеет также практическое значение. Его материалы могут быть успешно использованы для проведения занятий по аналитическому чтению, прагматическому переводу и при обучении студентов практическому владению английским языком.
Глава I. Теория оппозиций
1.1 Семантическая организация художественного текста
Современный этап в лингвистике характеризуется возрастающим интересом к тексту. Будучи сложным явлением, текст изучается в разных аспектах и трактуется в разных отраслях гуманитарной науки по-разному. Текст рассматривается исследователями как структурно-семантическое образование, сложное единство, объединенное коммуникативной целостностью, смысловой завершенностью, логической, грамматической и семантической связями.
Филология давно интересуется изучением семантики текста. Этому посвящены работы таких исследователей, как И.В. Арнольд (2002), М.М. Бахтин (1975), А. Вежбицкая (1997), И.Р. Гальперин (2004), В.Г. Колшанский (1980), В.А. Кухаренко (1988), З.Я. Тураева (1986), и другие. Исследование семантической организации художественного текста (в совокупности его эксплицитных и имплицитных смыслов) обязательно включает в себя такие универсалии, как «человек», «время», «пространство». Но особой значимостью обладает универсалия «человек». Антропоцентризм текста обусловлен эгоцентрической позицией человека (в облике автора и персонажей) в семантическом пространстве текста (Колшанский В.Г. 1983: 46).
Человек в художественном тексте изображается во времени и пространстве. Наряду с этим, время и место определяют тип и характер героя (Гальперин И.Р. 1988: 54).
Художественный текст - целостная система, которая проявляется в отношениях близости и противоположности. Освоение мира художественного произведения нередко сопровождается соединением несоединимого, резким столкновением полярностей, развитием взаимоисключающих сторон одной и той же сущности. Каждый художественный текст, по мнению О.П. Черемисиной, - это возможный мир, сотворенный автором, его собственное видение мира (Черемисина 1995:142).
В художественном тексте оппозиции функционируют как один из видов семантико-синтаксической организации текста.
На наш взгляд, детальное изучение и анализ оппозиций в тексте могут помочь более полному пониманию художественного произведения, системы образов, мыслей, чувств и характеров героев.
1.2 Определение оппозиции
В диалектическом понимании любое противоречие имеет всеобщий характер. Ведущая роль противоречий раскрывается между противоположностями, в процессе развития вообще. С философской точки зрения, источником всякого развития является единство и борьба противоположностей. Не существует предметов и процессов, которые не были бы внутренне противоречивыми. Язык как материализованная форма человеческого мышления по-своему представляет и воспроизводит факты различных противоречащих и противоположных явлений реальной жизни.
С древних времен многие мыслители отмечали, что феномен контраста в искусстве играет очень важную роль. Это объясняется тем, что в искусствоведении контраст трактуется как один из приемов, который заключается в резко выраженном противопоставлении отдельных художественных форм ради повышения их художественной выразительности и выразительности произведения в целом. В основу многих художественных произведений мировой литературы легли такие древнейшие оппозиции как добро - зло, жизнь - смерть, любовь - ненависть, счастье - страдание и др.
Над проблемой изучения оппозиций работали многие ученые: И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Ф. Де Соссюр, Н.С. Трубецкой и другие. Первым учением об оппозициях наука обязана выдающемуся русскому филологу Н.С. Трубецкому. Разработанное Н.С. Трубецким учение имеет в своей основе известный тезис Ф. Де Соссюра: «Весь лингвистический механизм вращается вокруг тождеств и различий, причем эти последние только обратная сторона первых» (Арнольд 1959: 33). Однако ни сам Соссюр, и никто другой до Н.С. Трубецкого целостной теории оппозиций не давал. На основе этого учения об оппозициях в методике лингвистического анализа разработан метод оппозиций; внутри данного метода лежат следующие положения теории об оппозициях:
· не всякое различие является оппозицией;
· оппозиция возможна лишь тогда, когда между её членами имеются не только различия, но и общие признаки (основание для сравнения);
· оппозицию можно определить как семантически релевантное различие по одному признаку при сходстве остальных.
Психофизиологическую основу оппозиций в свое время выявил Л.С. Выготский. Он показал, что в каждом художественном произведении заложено некоторое противоречие (Выготский, 1997: 197).
Оппозиции в художественном тексте, как отмечают Г.В. Андреева(1998), Е.В. Марченко (1998), Л.А. Новиков (1998), реализуются на основе принципа контраста. В работах этих ученых контраст рассматривается как принцип организации художественного текста.
Путем различных оппозиций автор характеризует явления, характеры и эмоциональное состояние героев, выражает личное отношение к происходящему в тексте. В тексте противоречия (оппозиции) проявляются и реализуются на лексическом, синтаксическом и стилистическом уровнях. Все виды противоположных понятий, получивших отражение в тексте, обозначаются общим термином «контраст».
1.3 Признаки и характеристики контраста
Термин «контраст» употребляется в стилистическом анализе очень широко, но строгой дефиниции так и не получил. Во многих словарях определение контраста дается слишком широко. Традиционно, под контрастом понимается резкое различие, противоположность (ЛЭС 1987: 156).
В стилистическом энциклопедическом словаре, контраст - одна из двух взаимосвязанных общих закономерностей употребления стилистически значимых единиц, заключающихся в несовпадении стилистических окрасок слов в высказывании (СЭС, 2003: 483).
По определению Т.В. Андреевой контраст - один из важнейших принципов выдвижения значимой информации. Он фокусирует внимание читателей на определенных моментах сообщения, подчеркивая их противоречивость и несовместимость (Андреева Т.В. 1995:147).
О.С. Ахманова определяет контраст как фигуру речи, состоящую в антонимировании лексико-фразеологических, фонетических и грамматических единиц, воплощающих контрастное восприятие художником действительности (Ахманова, 2004: 207).
Приведем еще несколько определений данного понятия: Контраст - это:
ь резко выраженная противоположность в каком-либо отношении (Андреева, 1998);
ь разновидность оппозиции (Трубецкой, 2000);
ь технический прием (Арутюнова, 1999);
ь принцип выдвижения (Арнольд,1999).
Поскольку объектом нашего исследования является исследование оппозиций в художественном и публицистическом текстах, мы, вслед за Л.А. Новиковым, будем трактовать «контраст» как композиционно-речевой прием организации и развития структуры текста, основанный на противопоставлении образов и планов описания (Новиков, 1998: 200).
Контраст может иметь рассредоточенный характер и входить в композиционную структуру текста в виде отдельных антонимий, а может концентрироваться на определенном участке текста в виде комбинаций стилистических приемов. Поэтому нам кажется целесообразнее в данной работе рассмотреть лингвистические оппозиции, выраженные разными видами антонимов, и стилистические, представленные стилистическими приемами и выразительными средствами языка.
По мнению И.И. Ковтуновой, существуют разные типы контраста:
§ семантический контраст, при котором наблюдается соединение далеких, обычно несочетаемых в обыденном сознании понятий; на лексическом уровне его проявлением выступает оксюморон;
§ стилистический контраст, представляющий собой сочетание в тексте разностилевых элементов; стилистический контраст «служит приемом создания в речи образных, метафоричных выражений» (СЭС, 2003: 483);
§ ритмико-синтаксический контраст, при котором наблюдается последовательно проведенное через текст резкое столкновение ритма и синтаксиса;
§ композиционный контраст, заключающийся в чередовании в тексте отрезков с разной метрической структурой, отрезков стиха и прозы (Ковтунова, 1990: 13-14).
Структурно-семантические признаки контраста состоят в том, что в его организации участвуют парные компоненты - противочлены и их наличие придает контрасту структурную симметричность (Ахманова О.С 1969: 15).
Лексико-семантическая связь между парными компонентами строится на основе противоположности их значения. Разные группы слов вступают в синтаксические модели контраста по-разному. Контрастные черты ярче всего представлены парами слов, которые воспринимаются нами как слова, противопоставленные друг другу по значению (Кащеева М.А. 1974: 116). Взаимная противоположность значений этих слов имеет формально-лингвистическое выражение и закреплена за значением слова как часть его собственного лексического значения. Такая противоположность представляет собой лингвистическое явление антонимичности. (Новиков 1983: 20, Завьялова 1999: 38). Наряду с антонимами, в качестве лингвистической основы для контраста выступают антонимированная лексика разных частей речи, контекстно противопоставляемые слова, подвергающиеся процессу антонимизации в условиях данной речевой ситуации.
1.3.1 Лингвистические оппозиции
Наиболее обоснованным подходом к исследованию лингвистических оппозиций, по мнению многих лингвистов, является логико-лингвистический.
В логико-лингвистическом аспекте средством выражения семантических отношений между словами, выражающими контрадикторные (противоречащие) и контрарные (противоположные) понятия является антонимия.
Антонимичность - способность слова образовывать оппозиции, члены которых имеют противоположные значения.
В лингвистике антонимы определяются как:
1) слова, имеющие в своем значении качественный признак и поэтому способные противопоставляться друг другу как противоположные по значению;
2) слова, противопоставляемые друг другу как коррелятивные, обозначающие противоположно-направленное действие (Новиков Л.А. 1983: 50).
Реформатский А.А. определяет антонимы как слова противоположного значения, которые, являясь сильным стилистическим средством языка, обеспечивают передачу контрастов, осуществление приемов антитезы в ораторской и поэтической речи (Реформатский А.А. 2000: 98).
Завьялова В.М. дает следующее определение антонимам:
Антонимы - слова, связанные отношением противоположности и выражающие своим значением эти противоположности, которые образуют внутри словарного состава особый «пласт» или «микросистему» (Завьялова В.М. 1999: 3).
Таким образом, для того, чтобы решить, является ли данное слово антонимичным, необходимо выяснить, есть ли в его значении антонимичность, т.е. лингвистически выраженная противоположность (см Приложение 1).
Для уточнения понятия антонимичности, для характеристики структурно-семантических особенностей антонимов необходимо уточнить критерии антонимичности.
Общепринятыми критериями считаются следующие:
· лексико-семантические:
а) отнесение к одной лексико-семантической группе.
б) наличие противоположной семантики.
· грамматические
а) принадлежность к одной части речи.
б) замкнутая структура.
· функциональные.
а) одинаковая стилистическая окраска.
б) регулярная совместная воспроизводимость в речи (Завьялова В.М. 1999: 21).
Большинство современных лингвистов считают, что слова разных частей речи также могут противопоставляться и образовывать противоположные смыслы. Основой отнесения слов к антонимам является, главным образом, семантика слов (их лексическое значение).
Важно отметить, что слова - антонимы в английском языке различаются по способу выражения антонимичности. Это различие заключается в морфологической структуре и в семантике слов - антонимов.
Классифицируя антонимы, лингвисты учитывают либо их структуру, либо семантику.
С точки зрения структуры, антонимы делятся на корневые и аффиксальные.
Корневыми антонимами называются слова, в которых противоположность заключена в значении корня и не выражена какими-либо морфологическими средствами:
love (любовь) - hate (ненависть)
to cry (плакать) - to laugh (смеяться)
Аффиксальными антонимами называются слова, антонимичность которых выражается с помощью отрицательных аффиксов:
resolute (решительный) - irresolute (нерешительный)
honest (честный) - dishonest (нечестный)
useful (полезный) - useless (бесполезный).
Русский исследователь - лингвист Новиков Л.А., изучая антонимы русского языка, дает и семантическую классификацию. Согласно данной классификации, антонимы подразделяются на контрарные, контрадикторные и векторно - разнонаправленные (Новиков Л.А. 1983: 199).
Диброва Е.И. дает другое название третьему типу антонимов, называя их конверсивными. Данная классификация антонимов применима и к английскому языку. Контрарные антонимы (противоположные) обозначают противопоставленность предметов, признаков, процессов, отношений. Они допускают включение в свой состав «среднего» члена парадигмы - слова с нейтральным значением, от которого отсчитываются позитивные и негативные члены парадигмы:
Young (молодой) > middle-aged (среднего возраста) <old (старый)
Слово «middle-aged» выступает в качестве промежуточного элемента между двумя антонимами.
Контрадикторные (противоречащие) антонимы обозначают противопоставленность предметов, признаков, процессов, отношений, наличие одного из которых исключает существование другого:
Life (жизнь) - death (смерть)
Day (день) - night (ночь)
Конверсивные (векторные) антонимы составляют особый тип слов, которые могут быть включены в антонимическую парадигму на основании противоположной направленности их семантики.
Особенностью конверсивов является их лексико-синтаксическая противоположность. Конверсивные антонимы обозначают противоположность разнонаправленных действий или признаков:
To buy (покупать) - to sell (продавать)
To ask (спрашивать) - to answer (отвечать)
Общепринятым считается разделение антонимов на языковые (общеупотребительные) и контекстуальные (окказиональные, речевые).
Контекстуальные антонимы встречаются в основном только в речи определенного писателя, в контексте произведения.
Их индивидуально-стилистическое использование не закреплено в языке.
Стилистические функции антонимов в художественном тексте тесно связаны с особенностями их семантики, сочетаемости, тематического, структурного, типологического многообразия. В этом аспекте выделяются следующие функции антонимов:
1) стилистические функции, присущие всем выразительно-изобразительным средствам (описательная функция, функция эмоционального воздействия);
2) стилистические функции, присущие антонимам как особому семантическому классу слов (функция контрастного изображения, создания юмористического эффекта);
3) стилистические функции, определяющиеся принадлежностью их к той или иной типологической разновидности антонимии (функция конструктивной организации текста, характерная для антонимов, выражающих координационные понятия, функции контрастного сравнения, резкой противопоставленности, раскрытия внутренней противоречивости обозначаемого, характерные для качественных антонимов);
4) стилистические функции, реализующиеся в определенных сочетаниях друг с другом, в составе стилистических фигур (Матвиевская, 1977: 68).
В отличие от перечисленных выше функций антонимов, основными функциями контраста являются стилеобразующая и текстообразующая.
«Стилеобразующая функция - это прежде всего создание экспрессии совершенно определенного направления, это интонирование какого-то фрагмента содержания через противопоставление» (Аврасин, 1990: 124). Наряду с созданием общей экспрессии введение контраста может способствовать реализации таких стилевых черт, как субъективность, образность и иногда - динамизм. Контраст в тексте выступает и как текстообразующий структурный принцип, и как средство художественного отражения действительных или приписываемых изображаемому объекту противоречий, и как отдельно взятое выразительное средство для подчеркивания или выпячивания тех или иных сторон этого объекта.
1.3.2 Стилистические оппозиции
В лингвистической литературе разграничивают, с одной стороны, понятия стилистических приемов языка, которые могут использоваться в различных стилях речи, и, с другой стороны, выразительные свойства отдельных форм языка (Гальперин 1958:15).
1) Под выразительными средствами языка Гальперин И.Р. понимает такие морфологические, синтаксические и словообразовательные формы языка, которые служат для эмоционального или логического усиления речи.
2) Лексико-фразеологические стилистические средства современного английского языка представляют собой разнообразные выразительные средства языка и стилистические приемы, в основе которых лежит использование семантических, стилистических и других особенностей отдельного слова или фразеологической единицы (Гальперин 1981:123).
В создании контраста могут участвовать средства различных групп (уровней). Как правило, он организуется принципом конвергенцией. Исходя из этого, все приемы, организующие контраст, можно условно разделить на две группы: основную (антитеза, ирония, оксюморон, парадокс) и факультативную (образное сравнение, метафора, игра слов, прием полисемии, сцепление, хиазм).
Рассмотрим основную группу средств, которые участвуют в создании контраста.
· Антитеза - (от греч. Antithesis - противоположение) стилистическая парная фигура в тексте, используемая в экспрессивно-изобразительных, юмористических, иронических, оценочных и других целях (Гальперин 1981:246). Антитеза почти всегда строится на параллелизме синтаксических конструкций (См. примеры в главе II).
Стилистические функции антитезы разнообразны. Они включают как контрастные противопоставления, так ритмическую организацию высказывания. Благодаря этому данный стилистический прием распространен в поэзии и в прозе. Главная функция антитезы - подчеркнуть разнородность описываемых явлений, показать, что явление представляет собой диалектическое противоположное единство.
· Ирония - это стилистический прием, посредством которого в каком-либо слове появляется взаимодействие двух типов лексических значений: предметно-логического и контекстуального, основанного на отношении противоположности. Таким образом, эти два значения фактически взаимоисключают друг друга (См. примеры в главе II).
· Оксюморон - (от греч. Oxymoron - остроумно-глупое) представляет собой сочетание противоположных по значению лексических единиц, в результате которого возникает новое смысловое понятие. Основная функция оксюморонов - функция выражения личного отношения автора к описываемым явлениям (Кухаренко 1978:123). Отличие оксюморона от антитезы состоит в том, что оксюморон представляет собой единое словосочетание, в котором значение определения по смыслу противоречит или логически исключает значение определяемого.
Сочетающиеся компоненты оксюморона могут находиться:
I. В атрибутивных синтаксических отношениях:
а) прилагательное + существительное:
Sweet sorrow (сладкая печаль)
Plain beauty (некрасивая красота)
б) наречие + существительное:
Horribly beautiful (ужасно красивый).
II. В обстоятельственных отношениях:
The street damaged by improvements (улица, поврежденная улучшениями).
Оксюморон входит в структуру контраста наряду с другими средствами и выражает оценку автора к описываемым явлениям.
· Парадокс - (от греч. Paradox - неожиданный, странный) утверждение или изречение противоречащее понятиям или здравому смыслу (Кухаренко 1978:591).
На парадоксах строятся пословицы и поговорки. Парадокс, являясь стилистическим средством, организующим контраст, придаёт произведению остроумие и стилистический блеск (См. примеры в главе II).
Таким образом, образные средства языка в структуре контраста делают противопоставления более яркими.
Контраст, как многослойное явление, реализуется на разных уровнях текста. Он может встречаться в словосочетаниях, предложениях, антитезных, оксюморонных и парадоксальных противопоставлениях.
Кроме того, контраст может реализовываться на непосредственных уровнях текста: сверхфразовом единстве, абзаце, главе, на уровне целого текста. Контраст может иметь рассредоточенный либо сконцентрированный характер.
Контраст создает иерархию форм и смыслов при доминирующей роли контрастной семантики, выступает как принцип словесной организации прозаического текста, охватывает сквозные речевые образы, семантико-стилистическую систему, синтаксическое строение фразы, соотношение смысловых фрагментов, компоненты художественного сюжета и т. д. Кроме того, контраст позволяет с наибольшей убедительностью и экспрессивностью вербализовать концептуально значимые фрагменты действительности и может служить стиле- и текстообразующим элементом художественного текста.
1.4 Особенности публицистического текста
Публицистический стиль - функциональная разновидность речи, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: общественно-политических, культурных, спортивных и др. Наиболее полно публицистический стиль проявляется в газетах и общественно-политических журналах, отчего его называют также газетно- или журнально-публицистическим (Виноградов 1977: 76), а также на радио и телевидении, в документальном кино.
Публицистическому стилю присущи две основные функции:
- информационная
- воздействующая
Публицистический стиль служит выражению разносторонней и всеобъемлющей информации. В газете, например, получают широчайшее и популярное отражение внутренняя жизнь страны и за рубежом, в поле зрения газеты попадают практически любые факты, но при непременном условии, что они представляют общественный интерес. Информативная функция неотделима от функции воздействия. Уже отбор и расположение информационного материала с точки зрения его социальной значимости оказывают определённое влияние на общественное сознание читателя.
Воздействующая функция публицистического стиля связана с идеологической направленностью публицистики. Сообщаемые факты комментируются, т.е.получают истолкование и оценку, в том числе общественно-политическую.
Воздействующая функция осуществляется благодаря системе языковых и неязыковых средств. Произведения публицистического стиля, таким образом, передают как сами факты (информативная функция), так и мнение об этих фактах, выраженное средствами, способными оказать воздействие на политическое сознание читателя, слушателя и зрителя.
Функция воздействия в значительной мере определяется формой выражения позиции автора. В публицистике позиция автора обычно выражается прямо и открыто в отличие от автора-художника, позиция которого обычно проявляется лишь в сложной и нередко многоплановой речевой и композиционной структуре художественного произведения.
Тематическая неограниченность публицистического стиля определяет необычайную широту и разнообразие его лексики. С этой точки зрения публицистика - наиболее богатая разновидность литературы. Воздействующая функция публицистического стиля особенно ярко проявляется в синтаксисе. Для современной публицистики типичны тексты, построенные по типу разговорной речи, по типу диалога. Вопросы оживляют изложение. Характерна для многих публицистических жанров также идущая от разговорной речи рубленая проза. Очень выразительны в публицистике характерные для разговорной речи присоединительные конструкции. Публицистика широко использует возможности не только разговорной, но и книжной речи: риторические средства (параллелизм предложений, анафору и эпифору, антитезу и другие стилистические фигуры), восклицательные и вопросительные предложения.
Широкое привлечение выразительных средств обусловлено в первую очередь агитационно-пропагандистской функцией данного стиля. Выразительность публицистики отличается от выразительности языка художественной литературы.
1.4.1 Характеристики ораторской речи
Ораторское искусство (красноречие, искусство красноречия) -- искусство публичного выступления, с целью убеждения. Ораторское красноречие, как особый вид искусства, возникло в античной Греции. Ни одна другая древняя культура не уделяют такого пристального внимания ораторике, как греческая, и не дают высоких образцов содержательного и стилистического совершенства диалектики и искусства устного слова. Ораторское искусство учит тому, как сделать обычную речь ораторской. Принципы риторики были заложены в 16 в. Томасом Уилсоном в его работе “Arte of Rhetorique” и иногда еще используются в современной ораторской речи.
По определению Платона ораторское искусство - искусство завоевания души в ходе дискурса: Rhetoric - The art of winning the soul by discourse (AmericanRhetoric.com). В трудах Цицерона Риторика - речь, произнесенная с целью убеждения. Rhetoric is "speech designed to persuade" (AmericanRhetoric.com). По Джону Локку риторика - это сильный инструмент ошибок и обмана. [Rhetoric] that powerful instrument of error and deceit. [AmericanRhetoric.com].На основании всех приведенных выше определений ораторского искусства можно заключить, что: Ораторское искусство - особый вид искусства выступления на публике с целью убеждения.
В соответствии с этим, ораторская речь -- это вид монологической речи, употребляемый в ситуации, когда говорящий обращается к многочисленной аудитории с целью убеждения (БЭС).
Ораторская речь является устной разновидностью публицистического стиля в английском литературном языке. Его цели те же, что и эссе, а именно:
Ш убедить в правильности выдвигаемых положений;
Ш вызвать соответствующее отношение к излагаемым фактам;
Ш побудить к действию.
Живое общение с аудиторией создает благоприятные условия для контаминации синтаксических, фонетических и лексических признаков письменной и устной речи. По всем своим ведущим признакам ораторский стиль относится к письменному типу речи (Гальперин 1958: 56).
Устная форма выступления оратора не снимает наиболее характерных особенностей письменного типа речи. Но, с другой стороны, эта устная форма слегка модифицирует некоторые особенности письменного типа речи. Так, например, в ораторской речи можно встретить сокращения типичные для живой разговорной речи. I'll, won't и другие, и в отдельных случаях, элементы разговорной лексики.
Виды красноречия выделяются в зависимости от сферы коммуникации, соответствующей одной из основных функций речи: общению, сообщению и воздействию. В современной практике публичного общения выделяют следующие роды красноречия: социально-политическое, судебное, социально-бытовое, духовное (церковно-богословское). Род красноречия это область ораторского искусства, характеризующаяся наличием определенного объекта речи, специфической системой его разбора и оценки.
К социально-политическому красноречию относятся выступления на социально-политические, политико-экономические, социально-культурные, этико-нравственные темы. Некоторые жанры красноречия носят черты официально-делового и научного стиля, поскольку в основе их лежат официальные документы. В таких речах анализируется положение в стране, события в мире, основная их цель дать слушателям конкретную информацию. Некоторым видам политической речи свойственны те стилевые черты, которые характеризуют официальный стиль: безличность, книжный стиль, функционально - окрашенная лексика, политическая лексика, политические экономические термины.
Академическое красноречие - род речи, помогающий формированию научного мировоззрения, отличающийся научным изложением, глубокой аргументированностью, логической культурой. К этому роду относятся вузовская лекция, научный доклад, научный обзор, научное сообщение, научно-популярная лекция. Конечно, академическое красноречие близко научному стилю речи, но в то же время в нем нередко используются выразительные и изобразительные средства.
Судебное красноречие- это род речи, призванный оказывать целенаправленное и эффективное воздействие на суд, способствовать формированию убеждений судей и присутствующих в зале суда граждан.
Обычно выделяют прокурорскую, или обвинительную, речь и адвокатскую, или защитительную, речь. К социально-бытовому красноречию относится юбилейная речь, посвященная знаменательной дате или произнесенная в честь отдельной личности, носящая торжественный характер; приветственная речь; застольная речь; произнесенная на дипломатических приемах; надгробная речь.
Духовное (церковно - богословское) красноречие - древний род красноречия, имеющий богатый опыт и традиции. Выделяют проповедь (слово), которую произносят с церковного амвона или в другом месте для прихожан и которая соединяется с церковным действием, и речь официальную, адресованную самим служителям церкви или другим лицам, связанных с официальным действием.
Как видно, основу речей любого рода составляют общеязыковые и межстилевые средства. Однако каждый род красноречия имеет специфические языковые черты, которые образуют микросистему с одинаковой стилистической окраской (Введенская Л.А., Павлова Л.Г., 200: 48).
Ораторская речь имеет свои отличительные черты, обусловленные особенностями публицистического стиля:
§ краткость
§ подготовленность
§ длительность воздействия
Нарушение обязательного условия письменного типа речи -- ее подготовленности приводит к запинанию, потере основной мысли высказывания, непоследовательности, обрывистости и прекращению высказывания. Доказательством этого может служить отрывок из «Записок Пиквикского клуба» Диккенса:
"But I trust, Sir," said Pott, "that I have never abused the enormous power I wield. I trust, Sir, that I have never pointed the noble instrument which is placed in my hands, against the sacred bosom of private life, of the tender breast of individual reputation; -- I trust, Sir, that I have devoted my energies to -- to endeavours -- humble
they may be, humble I know they are -- to instil those principles of -- which -- -- are -- ."
Here the editor of Eatonswill Gazette, appearing to ramble, Mr. Pickwick came to his relief, and said --
"Certainly."(Гальперин 1958: 60).
Этот отрывок - косвенное доказательство принадлежности ораторской речи к письменному типу речи. Данный пример является пародией на ораторский стиль и иллюстрирует намерение автора создать юмористический эффект на читателя.
Для ораторской речи характерен монолог и обращение одного человека к многим. Она обладает интеллектуально-коммуникативной, волюнтативной, эмотивной, контактно-устанавливающей, эстетической функциями. Прямой контакт со слушателем позволяет комбинировать синтаксические, лексические и фонетические возможности языка. Используется прямое обращение к аудитории (ladies and gentlemen, etc.), личное местоимение 2го лица you, сокращения isn't, won't, могут употребляться разговорные слова.
1.4.2 Ораторская речь и функциональные стили языка
Живое словесное общение - это наука и искусство. В основе действенной речи лежат ясные аргументы, выбор которых мотивирован ситуацией общения и составом аудитории. Известный исследователь языка В.В. Виноградов считал, что «ораторская речь - синкретический жанр. Она одновременно и литературное, и сценическое представление.
Ораторская речь - речь подготовленная, которая готовится по книжно-письменным источникам, оказывающим прямое и непосредственное влияние на структуру речи.
Официально-деловой стиль обслуживает сферу официальных деловых отношений; основная его функция - информативная.
Научный стиль обслуживает сферу научного знания; основная его функция - сообщение информации, а также доказательство ее истинности.
Публицистический стиль обслуживает сферу общественно - экономических, социально-культурных и других общественных отношений; основные его функции - сообщение и воздействие; в этом стиле используются все языковые средства; для него характерна экономия языковых средств.
Художественно - беллетристический стиль имеет функцию воздействия и эстетическую; в нем наиболее плотно и ярко отражается литературный и, шире, общенародный язык во всем его многообразии и богатстве, становясь явлением искусства, средством создания художественной образности; в этом стиле наиболее широко представлены все структурные стороны языка. Стремление оратора воздействовать на психику слушателей также влияет на речь. Представляет интерес высказывание А.В. Луначарского: «Каждое слово после того как оно было произнесено, вступает в особый мир, в психику другого человека через его органы чувств, оно вновь одевается в те же, как будто, одежды и превращается в эмоцию и идею внутреннего мира человека» (Введенская Л.А., Павлова Л.Г., 2000: 78). Разговорный стиль - противопоставлен книжным стилям, он обслуживает сферу бытовых и профессиональных отношений; основная его функция - общение; проявляется в устной форме. Итак, можно отметить стилистическую полифонию ораторской речи. Эта полифония возникает в результате воздействия на ораторскую речь, с одной стороны, различных функциональных стилей, с другой стороны, элементов различной стилистической окраски.
1.4.3 Композиционные и стилистические особенности ораторской речи
Речь оратора имеет свои особенности построения композиции и стиля, а также особое соотношение языковых и неязыковых средств общения. Можно выделить несколько основных качеств, которые отличают ораторскую речь от других видов речи:
· Оратор обращается к народу и его аудитория многочисленна, поэтому ораторская речь всегда носит публичный, общественный характер.
· Главное значение для ораторской речи имеет то, что оратор вкладывает в свою речь -- её содержание (цель) и внутренняя энергия слова, исходящая от личности оратора.
· Цель ораторской речи -- не только донести до слушателя информацию, но и получить ответную реакцию в виде заинтересованности или каких-либо действий. Такая речь всегда имеет агитационной характер. Для этого оратор должен быть воодушевлен предметом своей речи и вкладывать в неё то, что он считает нужным и полезным для его слушателей (Ножин Е.А. 1982: 28).
Для того чтобы речь тронула и заинтересовала аудиторию, важен авторитет говорящего или его особый психологический настрой. Чтобы побудить слушателей совершить какие-то действия, оратор, прежде всего сам делает усилие, требующее особого напряжения воли. Это усилие чувствуется в речи оратора и передаётся его слушателям, побуждая их к действиям.
По мнению Поля Сопера, главная задача оратора -- иметь, что сказать, и иметь глубокую потребность выразить это (Поль Л. Сопер 2006: 38, 56).
Поскольку основным стилистическим принципом публицистики является единство, сопряжение экспрессии и стандарта, одной из характерных стилистических черт публицистической речи является своеобразная собирательность, находящая свое выражение в особенностях значений и функционировании языковых единиц (использование 1-го и 3-го лица в обобщенном значении, частотности местоимений мы, вы, наш, ваш, особенности их употребления). Многообразие стилистических черт и средств неодинаково представлено в различных жанрах публицистики.
Для ораторского стиля характерно использование таких стилистических приемов, которые помогают установит контакт с аудиторией, восстановить утраченное внимание, когда логические приемы оказываются бессильными. К таким приемам относятся:
· Ирония - стилистический прием контраста видимого и скрытого смысла высказывания, создающий эффект насмешки.
· Сарказм - высшая степень иронии, это ирония сатирической направленности.
· Гротеск - изображение людей или предметов в фантастически преувеличенном, уродливо-комическом виде.
· Парадокс - от греческого paradoxus - неожиданный, странный - мнение, суждение, резко расходящееся с общепринятым, противоречащее здравому смыслу.
· Абсурд - от латинского absurdus - нелепый - бессмыслица, нелепость.
· Намек - слово или выражение, в котором мысль высказана неясно, не полностью и может быть понята лишь по догадке (Поль Л. Сопер 2006: 68).
Все выше перечисленные приемы основаны в основном на контрасте и служат инструментом передачи мыслей и эмоциональной настроенности говорящего.
Выводы по главе I
Художественный текст представляет собой структурно-семантическое образование, объединенное коммуникативной целостностью, смысловой завершенностью, обеспечиваемой логической, грамматической и семантической связями. Концептуальный смысл художественного произведения выражен зачастую имплицитно, в то время как такие его категории, как «человек», «пространство» и «время», являющиеся базовыми при выявлении смысловых доминант художественного текста, реализованы практически всегда эксплицитно.
Одним из способов восприятия автором действительности является контраст, служащий для наиболее действенного отражения противоречий и конфликтов реальной действительности. Контраст, являющийся одним из основных принципов структурно-семантического построения художественного текста, позволяет с наибольшей убедительностью и экспрессивностью вербализовать концептуально значимые фрагменты литературного произведения, выступая зачастую стиле и текстообразующим элементом художественного текста. Контраст художественной речи обусловлен не только особенностями построения произведения, но и особенностями мировидения, системой ценностей, интенциональностью, творческим мышлением автора.
Контраст ораторской речи обусловлен в первую очередь функциями публицистического стиля. С этой точки зрения публицистика включает богатое разнообразие стилистических приемов, основанных на контрасте.
ГЛАВА II. Реализация оппозиций в художественном и публицистическом текстах
2.1 Художественный текст
Анализ теоретической литературы позволил заключить, что в художественном произведении контраст функционирует как один из видов фонетической аранжировки и семантико-синтаксической организации текста. Он может иметь рассредоточенный характер и входить в композиционную структуру текста в виде отдельных антиномий, а может концентрироваться на определенном участке текста в виде комбинации стилистических приемов (конвергенция).
Контраст, реализуемый разными оппозициями, легко улавливается читателями и служит для описания противоречащих явлений, состояний героев, их чувств и переживаний. Цель контраста - показать противоречивую природу явлений, которые описываются через противоположные понятия, существующие в нем:
Оригинал |
Перевод |
|
It was the season of Light, It was the season of Darkness, It was the spring of hope, It was the winter of despair… (“A. Tale of two Cities” Ch. Dickens) |
Это было время Света, Время Темноты, Весна Надежды, Зима разочарований… («Повесть о двух городах» Ч. Диккенс) |
Контраст может быть представлен в текстах разными видами антонимов (языковых, контекстуальных):
Оригинал |
Перевод |
|
“He had positive genius for making the gaudy and the unworthy seem worthy and even perfect”. (Modern Am-can short st.: 1960; c. 56) |
У него был дар делать так, что вульгарное и нестоящее казалось стоящим и даже прекрасным. |
Слова unworthy - worthy являются аффиксальными антонимами, их антонимичность выражается при помощи суффикса - un.
Слова gaudy - perfect являются контекстуальными антонимами. В контексте рассказа прилагательное gaudy (со значением «яркий, кричащий, торжественный») приобретает негативную коннотацию.
Одним из видов стилистической оппозиции является антитеза, которая основана на противоречивости двух явлений:
Оригинал |
Перевод |
|
O! The more angel she, And you the blacker devil. /W. Shakespeare. Othello/ |
Она всё больше ангел, А ты дьявол. |
Данный пример антитезы четко демонстрирует противопоставленность героев друг к другу за счет использования контрадикторных антонимов: angel и devil.
Как правило, стилистические оппозиции зачастую выстраиваются в параллельные конструкции. В этом случае компоненты высказывания выражаются одними и теме же членами предложения и располагаются в одинаковом порядке. Благодаря параллелизму создается ритмическая организация высказывания, на фоне которой подчеркивается противоречивое отношение автора к происходящему.
Например:
Оригинал |
Перевод |
|
And so, from hour to hour We ripe and ripe And then from hour to hour We rot and rot. (W. Shakespeare) |
Так, час от часу мы зреем, А затем, час за часом мы увядаем. |
Контрастными элементами в данной конструкции являются слова
“To ripe” (зреть) и “To rot” (увядать).
Ср:
Оригинал |
Перевод |
|
…It was the age of wisdom It was the age of foolishness It was the epoch of belief It was the epoch of incredulity (“A. Tale of two Cities” Ch. Dickens) |
Это были времена мудрости, Времена глупости, Эпоха недоверия, Эпоха верований. («Повесть о двух городах»Ч. Диккенс) |
В данном примере в параллельные конструкции включены корневые антонимы wisdom - foolishness и belief - incredulity.
Описание внешности через контраст прослеживается в следующем примере:
Оригинал |
Перевод |
|
…it was watching him, with its beautiful marred face and its cruel smile. (O. Wilde; c.124) |
Он (портрет) смотрел на него своим красиво-испорченным лицом и жестоко улыбался. |
Противоречивое описание портрета передается словами “beautiful” (красивый) и “cruel (жестокий)”. Выражения лица на портрете передает красоту и жестокость главного героя. Сочетание “cruel smile” передает абсолютную несочетаемость двух лексических единиц, контрастность явлений.
С помощью оппозиций, выраженных антитезой, могут быть представлены различия характеров главных героев:
Оригинал |
Перевод |
|
What I sign of, he suffers, What is joy to me, to him is pain (O. Wilde: 2001, c.24) |
Я пою, а он страдает То, что радость для меня, для него боль. |
Автор использует две пары оппозиций: “to sing of” (воспевать), “to suffer” (страдать); “joy” - радость, “pain” - боль.
В таком сопоставлении данные слова выступают в качестве контекстуальных антонимов.
На языковых антонимах зачастую основаны параллельные высказывания:
Оригинал |
Перевод |
|
There are only two kinds of people who are really fascinating - people who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing. (O. Wilde, c.115) |
Существуют только две категории интересных людей: те, кто абсолютно всё знают, и те, кто не знают ничего. |
Слова “Everything” (всё) и “nothing” (ничего) имеют прямо противоположные значения. С помощью этого парадокса факт действительности предстает в новом необычном качестве.
Оригинал |
Перевод |
|
The best way to resist temptation is to yield it (O. Wilde) |
Лучший путь устоять перед искушением - поддаться ему. |
Здесь оригинальность высказывания, остроумие и тонкое чувство юмора также переданы таким стилистическим приемом, как парадокс. В его структуру входят конверсивные (векторные) антонимы to resist и to yield, которые имеют противоположную направленность в своей семантике.
Наряду с употреблением стилистических средств при создании контраста, последний может быть реализован на разных уровнях текста.
Он может проявляться как на фонетическом, морфологическом, лексическом, так и на синтаксическом уровнях текста как один из видов семантико-стилистической организации текста.
Рассмотрим более подробно каждый из перечисленных выше уровней, согласно одной из поставленных перед нами задач, за исключением фонетического. Мы считаем, что реализация приема контраста на данном уровне более полно и наглядно выражена в поэтических текстах.
На морфологическом уровне контраст проявляется через артикли, союзы, личные местоимения, видовременные формы глаголов. Например:
Оригинал |
Перевод |
|
…but I feel quite warm now, although it is so cold (O. Wilde, 2001, с. 8). |
Но мне сейчас так тепло, не смотря на холод. |
В приведенном примере четко прослеживается противопоставление, реализованное с помощью союзов but и although, которое усиливается также контрастом предикативов warm и cold.
В данном исследовании большее внимание уделяется контрасту на лексическом уровне, т. к. противопоставления лексических элементов играют решающую роль в создании главной семантической оппозиции художественного текста.
О. Уайльд, например, умело использует оппозиции в заголовках своих пьес:
Например: «The Importance of being Earnest» (Как важно быть серьёзным).
Заглавие строится на одновременном использовании двух различных слов - имени собственного Earnest (Эрнест) и прилагательного earnest (серьёзный). Здесь автор использует такой прием как игра словами, основанный на употреблении двух омонимичных значений одного слова.
В рассказе оппозиции могут служить описанием характеров героев, их внутреннего мира, их контрастной природы, разных взглядов на жизнь:
Оригинал |
Перевод |
|
Basil is kind, generous, honest, humane. Lord Henry Wotton is heartless, cynical, immoral. |
Бэзил - добрый, щедрый гуманный. Лорд Генри - бессердечный, циничный, безнравственный. (О. Уайльд). |
С помощью лексических оппозиций generous - heartless, honest - cynical, humane - immoral читатель понимает абсолютную противоположность (полярность) героев.
Основанием для отнесения данных элементов к оппозиционным является противоположность их лексических значений.
На синтаксическом уровне контраст, по наблюдениям исследователей, обеспечивается некоторыми формами транспозиции, или переосмысления, под которыми понимаются случаи употребления синтаксических структур в несвойственных им денотативных значениях и с дополнительными коннотациями (Арнольд, 1999; Щепкина, 2001 и другие). Примерами этому могут служить восклицательные по форме и повествовательные по содержанию предложения. Такая форма транспозиции может употребляться для изображения сдержанности, сомнения, а подчас и скрытого осуждения поступков одних персонажей другими, и тем самым их противопоставленности. Например:
«Bad rocket? Bad rocket? » he said… Impossible. (O. Wilde, 2001, с. 66). - Эта фиалка погибла, произнес он… Невероятно.
В данном примере отмечен контраст между формой и содержанием предложения. Структура предложения, то есть его форма соответствует вопросительному.
Реализации контраста на синтаксическом уровне текста способствуют также инверсия, параллельные конструкции, повтор:
//You're certainly very thoughtful about others. Very thoughtful//
Прием повтора в данном случае показывает авторскую негативную оценку по отношению к главному герою (антонимы в данном случае контекстуальные). Применяемая автором характеристика к герою (thoughtful) противоречит ситуации.
Повторы с антонимическим усилением:
Асиндетон:
Полисиндетон:
Отрицание, асиндетон:
Парцелляция:
Nicht gestern. Heute morgen um neun (Remarque, 1985: 10). - Не вчера.
Сегодня утром в девять часов (Ремарк, 1981: 398).
Реализации контраста могут способствовать и некоторые другие средства. Они хотя и не создают образов, но участвуют в передаче текстовой информации, оформляют текст и определяют участие единиц других уровней в построении целого текста. Со- и противопоставление единиц лексического и синтаксического уровней между собой является одномерным и составляет лингвистический контекст контраста. Помимо одноуровневой оппозиции, средства передачи контраста в тексте могут создавать многомерную оппозицию разноуровневых лингвостилистических средств.
По нашим наблюдениям, контраст может быть обнаружен в сюжете, образной системе и символике художественного текста. Сюжетные контрасты традиционно основываются на противопоставлении красивого и уродливого, справедливого и несправедливого, хорошего и плохого, любви и ненависти, жизни и смерти и, в конечном итоге, восходят к проблеме противоборства добра и зла. Сюжетный контраст обнаружен в проанализированном в ходе исследования романе «Коллекционер». Контраст как принцип формирования художественной структуры преломляется на разных ее уровнях, в том числе и в системе персонажей.
Подобные документы
Ветхозаветная и новозаветная традиции в произведениях писателей. Структурно-семантические единицы в контексте библейской мифопоэтики: мотивов, аллюзий, религиозной семантики образов. Подходы в интерпретации библейских мифологем в художественном тексте.
курсовая работа [61,8 K], добавлен 21.12.2016Особенности художественного текста. Разновидности информации в художественном тексте. Понятие о подтексте. Понимание текста и подтекста художественного произведения как психологическая проблема. Выражение подтекста в повести "Собачье сердце" М. Булгакова.
дипломная работа [161,0 K], добавлен 06.06.2013Из истории эпистолярного жанра. Вопрос жанрового определения частных писем. Этикетные речевые формулы в письмах. Лексика и стилистические особенности писем в структуре произведений А.С. Пушкина. Лексика писем героев романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин".
дипломная работа [159,3 K], добавлен 14.01.2018Особенности утопического мышления, получившего выражение в литературном жанре утопии. Художественные приемы и способы построения текста, служащие цели обнаружения невозможности реализации утопии. Анализ особенности взаимоотношений утопии и антиутопии.
курсовая работа [64,3 K], добавлен 21.07.2010Интертекстуальность как категория художественного мышления, ее источники и подходы к изучению. Интертекстуальные элементы, их функции в тексте. "Чужая речь" как элемент структуры текста романа Т. Толстой "Кысь": цитатный слой, аллюзии и реминисценции.
курсовая работа [63,9 K], добавлен 13.03.2011Основные этапы жизненного пути и творчества Э.М. Ремарка, типология и стиль произведений. Особенности стилизации художественной прозы выдающегося немецкого прозаика XX века. Стилистические особенности его произведений в переводах на русский язык.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 02.04.2014Выразительные средства и стилистические приемы английского языка. Стилистический прием сравнения на примере художественного текста романа Дж. Фаулза "Коллекционер". Структура и стилистические функции сравнения. Виды образных сравнений, их классификация.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 09.11.2016Понятие и значение выразительных средств, их виды (лексические, стилистические, синтаксические, фонетические и графические). Особенности авторского стиля Агаты Кристи. Способы создания главных героев и сюжетных линий в детективах английской писательницы.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 16.03.2014Культурные контакты Англии и России в XIX–XX веках. Образ России в произведениях У. Шекспира, К. Марло, Дж. Горсея. Тематика, жанровое и художественное своеобразие путевых заметок писателей. Анализ творчества Л. Кэрролла, сущность творчества С. Моэма.
дипломная работа [173,3 K], добавлен 11.03.2012Поэтическая ономастика как особый раздел ономастики. Принципы классификации имен собственных в художественном произведении. Типы и функции семантизации имени собственного в тексте. Типы номинаций и антропонимической коннотации в рассказах В. Шукшина.
дипломная работа [89,9 K], добавлен 19.09.2012