Организация деятельности коммерческого банка
Структура банковской системы, виды банков. Порядок создания и прекращения деятельности. Стратегический менеджмент (организация и управление в коммерческом банке). Нормативы безопасного функционирования. Небанковские кредитно-финансовые организации.
Рубрика | Банковское, биржевое дело и страхование |
Вид | книга |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.07.2009 |
Размер файла | 333,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Что такое вексель?
Вексель - это безусловное письменное долговое обязательство строго установленной законом формы, дающее его владельцу (векселедателю) бесспорное право по наступлении срока требовать от должника уплаты обозначенной в векселе денежной суммы.
Какие виды векселей существуют?
Существует два основных вида векселей: простые и переводные.
Простой вексель (соло-вексель) представляет собой письменный документ, содержащий простое и ничем не обусловленное обязательство векселедателя (должника) уплатить определенную сумму денег в определенный срок и в определенном месте получателю средств. Простой вексель выписывает сам плательщик, и по существу он является долговой распиской.
Переводный вексель (тратта) - это письменный документ, содержащий безусловный приказ векселедателя (кредитора) плательщику об уплате указанной в векселе денежной суммы третьему лицу.
В отличие от простого, в переводном векселе участвуют не два, а как минимум три лица:
- векселедатель (трассант), выдающий вексель;
- плательщик (трассат), к которому обращен приказ произвести платеж по векселю;
- векселедержатель (ремитент) - получатель платежа по векселю.
Переводный вексель обязательно должен быть акцептован плательщиком (трассатом), и только после этого он приобретает силу исполнительного документа.
Какие обязательные реквизиты содержит вексель?
Вексель является строго формальным документом. Он содержит перечень обязательных реквизитов. Отсутствие хотя бы одного из них лишает вексель юридической силы.
К обязательным вексельным реквизитам относятся:
- вексельная метка, то есть обозначение документа словом "вексель";
- место и дата составления векселя;
- обещание (предложение) уплатить определенную денежную сумму;
- указание суммы цифрами и прописью;
- срок и место платежа;
- наименование, кому или по приказу кого должен быть совершен платеж;
- подпись векселедателя.
Для переводных векселей существует еще один обязательный реквизит: наименование плательщика (трассата), и обычно вместо слов "обязуюсь оплатить", как это имеется в простом векселе, в переводном записывается приказ уплатить: "заплатите", "платите".
Положение о простом и переводном векселе предусматривает, что платеж по акцептованному плательщиком векселю может быть дополнительно гарантирован посредством выдачи поручительства (аваля). Такое поручительство дается третьим лицом (обычно банком). Данная процедура повышает надежность векселей, способствует развитию вексельного обращения.
Что такое индоссамент?
Индоссамент - передаточная надпись на векселе.
Посредством индоссамента существует возможность передачи векселя из рук в руки в качестве инструмента платежа. Передача векселя по индоссаменту означает передачу вместе с векселем другому лицу и права на получение им платежа по данному векселю.
Возможность индоссирования векселей расширяет границы их использования, превращая их из простого средства оформления коммерческого кредита в кредитное средство обращения, обслуживающее реализацию товаров и услуг.
Расчеты векселями чаще всего используются в качестве средства платежа при расчетах по аккредитивам и инкассо.
Хотелось бы обратить внимание на то, о чем обычно забывают при расчетах векселями - порядке заполнения паспорта сделки. Если оплата по экспортному контракту производится путем передачи нерезидентом векселя, то в графе 28 паспорта сделки заполняется только третья строка, в которой указывается планируемая дата поступления денежных средств, которая не должна превышать 90 календарных дней с даты отгрузки товара. К сведению, перерасчет валюты цены контракта в валюту номинала векселя производится по официальному курсу Национального банка Республики Беларусь на дату составления акта приема-передачи векселя.
Существует ли возможность оплаты чеком?
Оплата чеком является вариантом оплаты. Чек является письменным поручением выплаты банком определенной суммы денег предъявителю чека или определенному лицу, указанному в чеке. Чек по своей сути напоминает вексель, однако он подчиняется другим законам, которые устанавливаются в каждой отдельной стране. Единого международного чекового права не существует, и только некоторые страны привели в соответствие с предложением международной конвенции свои положения чекового права. Согласно белорусскому законодательству подлежащие оплате в Республике Беларусь чеки должны удовлетворять требованиям белорусского права. Аналогичным образом выданный в Республике Беларусь чек, подлежащий уплате за рубежом, должен отвечать требованиям права страны места платежа.
Какие виды чеков встречаются в международной банковской практике?
В мировой банковской практике в зависимости от того, кто указан получателем платежа, чеки делят на именные, ордерные, предъявительские. Платеж по именному чеку может быть совершен только в пользу лица, указанного в чеке, по ордерному - как в пользу лица, указанного в чеке, так и по его приказу (оформленному на обороте чека) другому лицу, по предъявительскому - в пользу лица, предъявившего чек в банк.
Различают также следующие виды чеков:
- обычный или кассовый чек (наличными), обеспечивающий возможность получения в банке суммы наличными;
- расчетный чек, предназначенный для перевода задолженности с одного банковского счета на другой. Обычно такой чек содержит памятку "только для расчетов";
- помеченный чек, по которому трассат (банк) может выплатить сумму по чеку только определенному лицу или только банкиру либо в руки постоянного клиента. Реализация помеченных чеков, как правило, оговаривается при заключении соглашения между банком и владельцем счета. Такой чек помечен параллельными линиями, пересекающими чек наискось;
- дорожный чек. Чеки этого типа выпускают большие банки, причем денежная сумма на таком чеке отпечатана, а не написана от руки.
Если чек является средством оплаты за экспортные поставки, то товар не может быть отправлен до тех пор, пока банк не признает безоговорочно, что счет экспортера в порядке в смысле денежного эквивалента по чеку.
В чековых операциях участвуют:
- лицо, выписавшее чек (трассант);
- лицо, имеющее право требовать и получать оплату (ремитент);
- банк, который может осуществить выплату (трассат).
В содержании чека принято выделять следующие элементы:
- слово "чек";
- безусловное поручение выплаты строго определенной денежной суммы;
- обозначение места, где производилась бы выплата;
- обозначение места и даты выписки чека;
- подпись лица, выписавшего чек.
Можно ли представить расчеты чеками операционной схемой?
Расчеты чеками можно представить в виде следующей схемы (рис. 3.2.4).
--------------¬ 3 ---------------¬
¦ +---------------------------------------+ ¦
¦ ПОСТАВЩИК ¦ 4 ¦ ПОКУПАТЕЛЬ ¦
¦ +---------------------------------------+ ¦
L--------T----- L-T--T----------
¦ ¦ ¦
5¦ 1¦ ¦2
¦ ---------------------¬ ¦ ¦
¦ ¦ +------------- ¦
L------------+ Банк-экспортер ¦ ¦
¦ +----------------
L---------------------
Рис. 3.2.4. Схема расчетов чеками:
1 - покупатель направляет в банк заявление на выдачу чековой книжки;
2 - банк выдает ему чековую книжку;
3 - отгрузка товара или оказание услуг;
4 - оплата товара чеком;
5 - поставщик предъявляет чек в банк к оплате, и последний списывает средства со счета покупателя и зачисляет их на счет поставщика.
Чеки, в отличие от тратт, не требуют акцепта, имеют ограниченный чековым правом срок действия (например, в течение 20 дней со дня выписки чека в странах Европы). В отношении чеков действуют установленные сроки опротестования (как в случае векселя в форме нотариального акта) в случае отказа банком выплаты задолженности по нему. В некоторых случаях чек может быть аннулирован.
Какими законодательными и нормативными документами предусмотрена регистрация паспортов сделки в таможенных органах?
Порядок осуществления внешнеторговой деятельности субъектами хозяйствования регламентирует Указ Президента Республики Беларусь от 27.03.2008 N 178 "О порядке проведения и контроля внешнеторговых операций". По каждому внешнеторговому договору, предусматривающему экспорт (импорт) товаров, общая стоимость которых превышает в эквиваленте 3000 евро, экспортер (импортер) обязан до начала исполнения договора (отгрузки или поступления товаров, проведения или поступления платежей) зарегистрировать паспорт сделки в соответствующем таможенном органе, который является основным документом валютного контроля. Однако до регистрации в таможенных органах паспорт сделки должен быть завизирован в уполномоченном банке, в соответствии с которым банк будет осуществлять контроль за правильностью проведения клиентами платежей по импорту и предоставлением информации о поступлении денежных средств от экспорта товаров (работ, услуг). По сделкам, предусматривающим платеж различными валютами или с различных счетов заявителя, паспорт сделки оформляется отдельно на каждую валюту или каждый банковский счет. Для визирования паспорта сделки ответственный работник банка сопоставляет заполненные в паспорте графы 9 "Получатель платежа / Плательщик", 13 (указывается цифровой код валюты платежа в случаях, когда предусмотренная договором валюта платежа отличается от валюты оценки), 22 "Валюта и общая фактурная стоимость товаров", 28 "Финансовые и банковские сведения" с соответствующими реквизитами внешнеторгового договора. При соответствии указанных граф названному договору паспорт сделки визируется уполномоченным работником банка путем указания в графе "B" данного паспорта сделки его должности, фамилии и инициалов, заверения его подписью и штампом.
Визируя паспорт сделки по внешнеторговому договору, банк обеспечивает контроль внешнеторговых операций в соответствии с требованиями законодательства. Другими словами, осуществляя такое визирование, банк принимает импортный или экспортный внешнеторговый договор клиента на расчетное обслуживание и возлагает на себя обязательство по выполнению функции контроля за обоснованностью платежей в иностранной валюте и поступлением валютной выручки от экспорта товаров (работ, услуг). Банк вправе требовать представления клиентами дополнительных документов, подтверждающих законность проведения операции.
В каких случаях не производится оформление паспорта сделки?
В ряде случаев оформление паспорта сделки не производится. В числе таких случаев выделим:
а) внешнеторговые договоры, предусматривающие экспорт (импорт) товара стоимостью менее 3000 евро;
б) импорт товаров с оплатой ценными бумагами (например, векселями);
в) экспорт товаров на условиях 100-процентной предоплаты.
Однако если периодическая стоимость товара менее 3000 евро, оформление паспорта сделки заменяет статистическая декларация.
В функции банка входит обязанность обеспечить контроль за:
- поступлением денежных средств от экспорта товаров (работ, услуг) не позднее 90 календарных дней с даты отгрузки товаров, выполнения работ, оказания услуг;
- поступлением товаров по импорту не позднее 60 календарных дней с даты проведения платежа за товары.
Следует отметить, что поступление денежных средств от экспорта товаров (работ, услуг) осуществляется только на счета экспортеров, если иное не определено Советом Министров Республики Беларусь и Национальным банком Республики Беларусь.
Расчеты по внешнеторговым договорам, предусматривающим импорт товаров (работ, услуг), осуществляются только со счетов импортеров, за исключением случаев, когда платежи осуществляются со счетов нерезидентов Республики Беларусь либо если иное определено Советом Министров Республики Беларусь и Национальным банком Республики Беларусь.
При поступлении экспортной выручки банк контролирует своевременность представления юридическими лицами и индивидуальными предпринимателями информации о поступлении на их счет денежных средств, а также соблюдение ими сроков осуществления обязательной продажи средств в свободно конвертируемой валюте и российских рублях.
При необходимости покупки юридическими лицами и индивидуальными предпринимателями иностранной валюты банк требует представления документов, подтверждающих обоснованность покупки резидентами Республики Беларусь иностранной валюты на внутреннем валютном рынке Республики Беларусь, а также осуществляет контроль за целевым ее использованием.
ГЛОССАРИЙ
A
ACCEPT принимать, акцептовать
ACCEPTANCE 1) принятие, акцепт, акцептование;
2) акцептованная тратта;
3) приемка
ACCEPTOR акцептант
ACCOUNT счет
current account текущий счет
ACCOUNTANT бухгалтер
chief accountant главный бухгалтер
ADDENDUM дополнение, приложение
ADDENDA дополнения, приложения
ADJUST регулировать, уточнять
ADJUSTMENT урегулирование, расчет, уточнение
ADVANCE 1) ссуда, аванс;
2) давать ссуду, платить авансом
ADVICE извещение, авизо
advice of sale извещение о продаже
ADVICE (verb.) извещать
keep advised держать в курсе, извещать
AGREEMENT соглашение, договор
AGREEMENT отправитель
AGGREGATE общий
ALTER изменять
AIRCRAFT самолет
AIRMAIL авиапочта
ALLOW разрешать, предоставлять
allow a discount предоставить скидку
ALLOWANCE скидка
make an allowance сделать скидку
AMEND исправлять, вносить исправления
AMOUNT сумма
to the amount of на сумму
amount составлять (сумму)
APPLICANT апликант (приказодатель)
APPLY 1) применять;
2) идентифицировать согласно
AS PER что касается
AS REGARDS по состоянию на
AS ON с такого-то числа
AS OF что касается
AS TO то же
ATTACH прилагается
AUTHENTIC достоверный
AUTHENTICATE подтвердить, заверить
AUTHENTICITY подлинность, достоверность
AUTHORIZE уполномочивать
AUTHORIZATION полномочие, разрешение
AVAIL аваль
AVAIL (verb.) авалировать
AVAILABLE 1) имеющийся в наличии;
2) оплаченный, действительный
B
BALANCE 1) остаток, остающаяся в наличии сумма
opening balance остаток средств на счете (начало дня)
closing balance остаток средств на счете (конец дня)
the balance of account остаток счета
the balance in account остаток на счете
BALANCE (verb.) 2) сбалансировать, уравнять, погасить (счет)
BANK банк
THE NATIONAL BANK Национальный банк Республики Беларусь
OF BELARUS
BELVNESHECONOM BANK Белвнешэкономбанк
Advising bank авизирующий банк
Collecting bank инкассирующий банк
Intermediary bank банк-посредник
Negotiating bank негоциирующий банк
Presenting bank представляющий документы банк
Remitting bank банк-ремитент
BEAR нести
bear expenses нести расходы
BEARER предъявитель
BENEFICIARY бенефициар
BILL 1) счет;
2) переводный вексель, тратта;
3) накладная
foreingn bill иностранная тратта
inland bill внутренняя тратта
railway bill железнодорожная накладная
airway bill авианакладная
bill of exchange переводный вексель, тратта
bill of lading коносамент
clean bill of lading чистый коносамент
on board bill of lading бортовой коносамент
received for shipment коносамент на груз, принятый для отправки
bill of lading
bill for collection инкассо
BLANK бланк
BOARD борт
on board vessel на борту (у) судна
free on board (FOB) 1) франко-борт судна, ФОБ;
2) правление
BOAT судно
BONUS надбавка, бонификация
BORDER граница
BRANCH отделение, филиал
C
CABLE телеграмма
by cable телеграммой, по телеграфу
CABLE (verb.) телеграфировать
CALCULATE подсчитывать, калькулировать
CALCULATION калькуляция
CALL-FOR 1) востребовать;
2) предусматривать
CANCEL аннулировать, отменять, расторгать
CANCELLATION аннулирование, расторжение, отмена
CAPTION, IN CAPTION о котором идет речь
CAPTIONED то же
CARE забота, попечение
care of по адресу, через
in care of то же
CARGO груз
deck cargo палубный груз
general cargo генеральный (смешанный) груз
inward cargo 1) доставленный (импортный) груз;
2) полный пароходный груз
CARRIAGE перевозка
carriage paid перевозка оплачена / с оплаченной перевозкой
CARRIER перевозчик
CASE ящик
packing case ящик для упаковки, упаковочный ящик
CASH наличные деньги
cash on delivery оплата при доставке
cash with order оплата наличными при выдаче заказа
net cash оплата наличными без скидки
spot cash немедленная оплата наличными
CASH (verb.) 1) оплатить чек / вексель;
2) получить деньги по чеку / векселю
CENT цент
CERTIFICATE сертификат, свидетельство
certificate of insurance страховой сертификат
works test certificate заводское свидетельство об испытании
CERTIFY удостоверять
CESSATION прекращение
CHAIRMAN председатель
CHAMBER палата
chamber of commerce торговая палата
CHARGE начисление, взимание, сбор, расход
free of charge бесплатно
CHARGES расходы, издержки
bank charges банковские расходы, комиссия
interest charges подлежащие уплате проценты
less charges за исключением расходов
charges to / for our расходы за наш счет
account charge брать, дебетовать, взимать
CHARTER чартер
CHARTER (verb.) фрахтовать
CHARTERER фрахтователь (лицо, нанимающее судно)
CHARTERING фрахтование
CHECK чек
CHECK (verb.) проверять
check sheet проверочный лист, контрольный список
CHEQUE чек
bearer cheque чек на предъявителя
cross cheque кроссированный чек
order cheque ордерный чек
CLAIM претензия, рекламация, требование, иск
notice of claim заявление претензии
claim for damages иск / претензия об убытках
CLAIM требовать
CLAUSE пункт / условие контракта, оговорка
price clause пункт о цене
payment clause пункт о платеже
CLEAR очищать(ся)
clear an item from снять с учета
books clearance очистка
customs clearance очистка от таможенных формальностей
CLEARED оплаченный
cleared draft оплаченный вексель
CLEARING клиринг
CLIENT(S) клиент, комитент
CLOSE закрывать
close an item in books закрыть дело, снять с учета
COLLECT инкассировать
COLLECTION инкассирование, инкассо
for collection на инкассо
collection order инкассовое поручение
COMMISSION комиссия
COMMITMENT обязательство
COMMODITY товар
COMPANY (Co) компания, акционерное общество
CONDITION условие
general conditions общие условия
technical conditions технические условия, состояние
CONFIRM подтверждать
CONFIRMATION подтверждение
order confirmation подтверждение заказа
CONFORM соответствовать
CONFORMITY соответствие
CONSIGNEE грузополучатель
CONSIGNMENT партия товара, груз
consignment note грузовая накладная
in one consignment одним грузом
in part consignment отправка частями
CONSIGNMENT консигнация
CONSIGNOR 1) грузоотправитель;
2) комитент, консигнант
CONSULAR консульский
CONTAIN содержать
CONTINGENCY непредвиденное обстоятельство
CONTRACT контракт, договор
insurance contract договор страхования
sales contract договор продажи
CONTRACTUAL договорный
CONVERT конвертировать, переводить
COPY экземпляр, копия
CORPORATION корпорация
stock corporation акционерная корпорация
CORRECT исправлять
CORRECTION исправление
CORRESPOND соответствовать
CORRESPONDING BANK банк-корреспондент
COST стоимость
COST (verb.) стоить
COSTS издержки, расходы
COUNTERSIGN скреплять подписью
COVER 1) конверт, обертка;
2) покрытие (денежное, страховое)
under separate cover в отдельном конверте, отдельным пакетом
COVER (verb.) покрывать, обеспечивать
COVERING сопроводительный
covering letter сопроводительное письмо
CREDIT 1) кредит;
2) аккредитив
credit note кредитовое авизо
credit entry кредитовая запись
CURRENCY валюта
CURRENT текущий, настоящий
CUSTODY хранение
CUSTODIAN хранитель
CUSTOMER покупатель, клиент
CUSTOMS таможня
customs house то же
customs dues таможенные сборы
D
DAMAGE повреждение, ущерб
DAMAGES возмещение ущерба, убытков
agreed and liquidated согласованные и заранее оцененные убытки
damages
DAMAGE (verb.) вредить, портить, наносить ущерб
DATA данные, сведения
DATE дата, число
value date дата валютирования
DATE датировать
DAY день
days of grace льготные дни
running days последовательные / календарные дни
DEBIT дебет
debit note дебет-нота
debit entry дебетовая запись
DEBIT (verb.) дебетовать
DEAL сделка, соглашение
DEALINGS дела, сделки, торговые операции
DECLARATION декларация, заявление
DECLARE декларировать, заявлять, объявлять
DECREASE уменьшение
DECREASE (verb.) уменьшать(ся)
DEDUCT вычитать
DEDUCTION вычет
DEFAULT невыполнение, неисполнение, отсутствие
in default в случае невыполнения
DEFER отложить, отсрочить
DEFERRED PAYMENT платеж в рассрочку
DELAY задержка, запоздание
delay in delivery задержка в поставке
DELAY (verb.) задерживать
DELETE зачеркивать, вычеркивать
DELIVER 1) поставлять, сдавать;
2) доставлять
DELIVERY поставка, сдача
take delivery принять поставку
delivery time срок поставки
part delivery частичная поставка / сдача
express delivery срочная доставка; вручение
delivery order распоряжение о выдаче товара
DEMAND требование
make a demand предъявить требование
on demand по требованию
demand draft срочная тратта,
тратта с оплатой немедленно по предъявлении
DENOMINATION название
DENOMINATOR знаменатель
DEPARTMENT отдел
accounts department бухгалтерия
DEPOSIT вклад, взнос
DEPOSIT (verb.) вкладывать средства
DEPOT склад
floating depot плавучий склад
DESCRIPTION описание
DESPATCH / DISPATCH 1) отправка;
2) скорость, быстрота
DESPATCH (verb.) отправлять
DESTINATION назначение
port of destination порт назначения
DETAIN задерживать
DETEN TION 1) задержка, простой (судна);
2) возмещение за задержку (судна) сверх срока
DIFFERENCE 1) разница;
2) разногласие
DISAGREE не соглашаться
DISBURSEMENT/S расходы, издержки
DISCHARGE 1) разгрузка;
2) погашение, ликвидация
DISCOUNT скидка
allow / grant a discount предоставлять скидку
resale discount скидка для торговцев
DISCOUNT (verb.) учитывать (вексель, тратту)
DISCREPANCY расхождение
DISHONOUR не платить, не акцептовать
DISPATCH (см. DESPATCH)
DISPOSAL в распоряжении
DISPOSITION распоряжение
in our disposition в нашем распоряжении
DITTO то же (употребляется в таблице или колонке
во избежание повторения слов и цифр)
DIVISIBLE делимый
divisible letter of credit делимый аккредитив
DOCUMENT документ
shipping documents грузовые (погрузочные) документы
DOCUMENTATION документация
DRAFT тратта, переводный вексель
draft at three months тратта со сроком платежа через 3 месяца
draft (payable) at sight тратта, оплачиваемая по предъявлении
DOUBLE двойной
double payment двойной платеж
avoid double payment не допускайте двойного платежа
DRAWEE трассат (лицо, на которое выставлена тратта,
плательщик)
DRAWER трассант (лицо, выставившее тратту, доверитель)
DRAWING выписка тратт;
списание / снятие суммы аккредитива
pro rate drawing выписка тратт на суммы,
пропорциональные количеству груза
DUE 1) должный;
2) причитающийся;
3) срочный
fall due наступать сроку (о платеже, о векселе)
DUES пошлины, сборы
customs dues таможенные сборы
DUPLICATE дубликат, копия
in duplicate в двух экземплярах
DUPLICATION двойной платеж
DUTY пошлина, налог, сбор
stamp duty гербовый сбор
E
ENCLOSE прилагать
enclose with a letter приложить к письму
ENCLOSURE приложение
ENDORSE 1) записать или напечатать
на оборотной стороне документа,
внести или вписать в коносамент;
2) индоссировать
(делать передаточную надпись)
endorse on the bill of lading подпись в товарной накладной
endorse a bill of lading индоссировать коносамент
endorse a bill of exchange индоссировать тратту
endorsed in blank с бланковым индоссаментом
ENDORSEMENT индоссамент, индоссо (передаточная надпись)
blank endorsement бланковый индоссамент
restrictive endorsement ограниченный индоссамент
special endorsement именной индоссамент
ENDORSER индоссатор
ENFORCE принуждать, взыскивать
ENGAGEMENT обязательство
without engagement без обязательства
ENTRY запись
ESTIMATE оценка, наметка, смета
ESTIMATE (verb.) оценивать, исчислять
EXCHANGE обмен
EXCHANGE OF LETTERS 1) обмен письмами;
2) валюта, иностранная валюта
foreign exchange иностранная валюта
EXEMPT освобождать
EXEMPTION освобождение, изъятие, исключение
EXPIRATION истечение (срока)
EXPIRE истекать (о сроке)
EXPORT экспорт, вывоз
EXPORT (verb.) экспортировать, вывозить
EXPORTER экспортер
EXTEND 1) продлевать;
2) расширять
EXTENSION продление, пролонгация
EXTRA 1) дополнительный, добавочный;
2) особо, дополнительно, сверх того
EXTRACT выдержка, выписка
F
FAILING в случае отсутствия, в случае невыполнения
failing your acceptance если Вы не акцептуете
failing which в противном случае
FAILURE 1) неудача;
2) банкротство;
3) невыполнение, несоблюдение чего-либо
failure to comply несоблюдение наших инструкций
with our instructions
FALL DUE наступать сроку платежа
FAVOUR польза
letter of credit in your
favour 1) аккредитив в Вашу пользу / на Ваше имя;
2) письмо
FEE сбор, вознаграждение
commission fee комиссионное вознаграждение
FILE дело (канцелярское)
FILE (verb.) регистрировать, подавать,
передавать, представлять (документ)
FINANCIAL финансовый
FIRM фирма
FIRST-CLASS первоклассный
FIRST OF EXCHANGE первый экземпляр переводного векселя
FIRST-RATE первоклассный
FOLLOW следовать
as follows как изложено ниже
FOLLOWING следующий
following which после чего
the following следующее
FOREGOING предшествующий, изложенный выше
the foregoing изложенное выше
FOREIGN иностранный
foreign trade внешняя торговля
the foreign trade внешнеторговая арбитражная комиссия
arbitration commission
FORWARD пересылать, направлять, отправлять
FORWARDING транспортировка, транспортный
FREE франко, свободный
free of charge бесплатно
free alongside ship франко вдоль борта судна, ФАС
free on board франко - борт судна, ФОБ
free on rail франко - рельсы, франко - вагон
FREIGHT фрахт
freight account счет за фрахт
freight prepaid фрахт уплачен
(до ухода судна из порта разгрузки)
dead freight мертвый фрахт
sea freight морской фрахт
FULLY полностью, сполна
fully paid полностью оплаченный
FUNDS средства
FURTHER 1) дополнительный, добавочный, дальнейший;
2) далее, дополнительно
further to our letter в дополнение к нашему письму
G
GENERAL общий
general conditions общие условия
in general вообще, в общем
GROSS брутто
gross weight вес брутто
GUARANTEE гарантия
letter of guarantee гарантийное письмо
banker's guarantee банковская гарантия
GUARANTEE (verb.) гарантировать
H
HAND (OVER) вручать, передавать
HERE здесь
here by настоящим (письмом)
here in в этом документе
here in after ниже, в дальнейшем, в данном документе
here in after called именуемый в дальнейшем продавец
(referred to) as the sellers
here of этого, этих, об этих, об этом
here on на этом документе
the parties here to стороны по этому контракту
here under по этому документу
here with с этим письмом, при сем иметь силу
HOLD держать
hold an account with держать счет где-либо
hold up останавливать, задерживать
HOLDER держатель, предъявитель
HONOUR оплачивать, акцептовать
I
IDENTICAL тождественный
IMMEDIATE немедленный
INCORPORATE включать, зарегистрировать как корпорацию
(в конце названия американских корпораций)
INCORPORATED зарегистрированный как корпорация
INCREASE увеличение
INCREASE (verb.) увеличивать(ся)
INDEMNIFICATON возмещение
INDEMNIFY возмещать
INDEMNITY 1) возмещение, компенсация;
2) гарантия, обязательство
INDORSE (ENDORSE) страховое возмещение
INFRINGE нарушать
INSPECTION инспекция, осмотр, проверка
INSTALNMET PAYMENT IN (BY) частичный взнос
INSTALMENTS платеж частями, в рассрочку
INSTRUCT инструктировать, давать инструкции
INSTRUCTION инструкция, указания
INSURANCE страхование
insurance policy страховой полис
cargo insurance страхование грузов
INSURE страховать, застраховать
INTEGRAL составной, нераздельный, неотъемлемый
integral part неотъемлемая (неотделимая) часть
INTEREST проценты
interest charges причитающиеся (начисленные) проценты
legal interest законные проценты
INVALID недействительный
INVALIDATE делать недействительным
INVOICE счет-фактура, счет, фактура
final invoice окончательная фактура
proforma invoice образец, предварительная фактура
K
KEEP хранить, держать
keep in stock держать на складе
keep somebody informed держать кого-либо в курсе
L
LESS минус
LETTER письмо
letter of guarantee гарантийное письмо
covering letter сопроводительное письмо
registered letter заказное письмо
letter of credit аккредитив
confirmed letter of credit подтвержденный аккредитив
documentary letter of credit товарный аккредитив
irrevocable letter of credit безотзывный аккредитив
divisible letter of credit делимый аккредитив
LEVY взимать, облагать
LIABILITY ответственность
LIABLE подтвержденный, ответственный
LICENCE лицензия
LIEN право удержания
LIMITED в конце названия акционерных обществ
LIST список, лист
list price прейскурантная цена
packing list упаковочный лист
LOAD груз
LOAD (verb.) грузить
LOT партия
in lots партиями
M
MAIL почта
by return mail с обратной почтой, срочно
MAIL (verb.) посылать по почте
MAINTAIN поддерживать, сохранять
maintain an account with... держать счет в...
MAKE OUT выписывать (документ)
MAKE UP составлять (из частей)
MAKER производитель, изготовитель
MANAGER заведующий, директор (конторы)
export manager заведующий экспортным отделом
MANUAL руководство, справочник
MARGIN 1) разница, остаток, маржа,
гарантийный взнос;
2) поле (страницы)
MARINE морской
marine insurance морское страхование
marine risk морской риск
MARK знак
MARKS маркировка
MARKING маркировка
MASTER капитан
MATURE наступать (о сроке платежа)
MATURITY срок платежа, срок погашения
at maturity при наступлении срока платежа
MEANS способ, средство
MESSAGE послание, сообщение, извещение
MINUS минус, за вычетом
MISSING отсутствующий
be missing недоставать, пропасть без вести
MONTHLY ежемесячно, ежемесячный
MOVEMENT движение
movement of your account операции по вашему счету за декабрь
for december
MUTILATE искажать
N
NAME имя
in the name of на имя кого-либо
NECESSARY необходимый, нужный
NEGOTIABLE который может быть переуступлен, оборотный
negotiable document оборотный документ
not negotiable не подлежит передаче
NEGOTIATE продажа, передача, выплата,
негоциация, переуступка
NEGOTIATION передавать, переуступать, получать деньги,
уплатить, инкассировать, продать
negotiation of a letter
of credit выплата по аккредитиву
NET (NETT) чистый, нетто, без вычетов, без скидки
net weight масса нетто, чистой массы
per pound net за фунт чистого веса
net price цена без скидки
(by) net cash наличными, без скидки
NOMINAL номинальный
NOMINATE назначать
NON-ACCEPTANCE неприятие, отказ в акцепте
NON-PAYMENT неплатеж
NOTE примечание, заметка, записка
credit note кредитовая нота, авизо
debit note дебетовая нота, авизо
O
OBLIGATION обязательство
without obligation без обязательства
OBLIGE обязывать
be obliged быть обязанным, быть должным,
быть признательным
OBTAIN получать, доставлять
OFFICE контора, учреждение
office hours служебные часы, часы работы
OMIT пропускать, опускать, упускать
omit to do не сделать
OPEN открытый
remain open оставаться открытым (о предложении)
OPERATION работа, действие, эксплуатация
OPTION усмотрение, выбор, опцион (право выбора)
ORDER 1) заказ;
2) приказ, ордер, поручение
by order по приказу, по требованию
loading order погрузочный ордер
ORIGIN происхождение
ORIGINAL 1) оригинальный;
2) первоначальный
OUTSTANDING неоплаченный
OUTTURN выгруженное количество
OVERDUE просроченный
OVERALL полный, предельный, габаритный
OVERLAND сухопутный
OVERSEAS морской
overseas transport морской транспорт (перевозка)
OVER-SHIPMENT погрузка большого количества
OVERSIGHT недосмотр
OWNERS владельцы, судовладельцы
OWNERSHIP собственность, право собственности
P
PACK упаковывать
PACKAGE место (груза)
PACKING упаковка
cost of packing стоимость упаковки
PARCEL 1) пакет, пачка, посылка;
2) партия (товара)
PART часть, сторона
PARTIAL частичный
PARTNERSHIP товарищество
PARTY сторона (в договоре)
PASS занести, провести
PAY платеж
PAYABLE подлежащий уплате
PAYER плательщик
PAYEE получатель, ремитент
PAYMENT платить, оплачивать
double payment двойной платеж
free of payment без платежа
non-payment неплатеж
partial payment частичный платеж
make payment производить / осуществлять платеж
PENALTY пени, штраф
PENDING в ожидании
PER за, в
per ton за тонну
per found за фунт
per kilo за килограмм
per cent процент
PERCENTAGE процент, количество процентов
PERIOD период, срок
PERMIT разрешать
PERMISSION разрешение
with your permission с вашего разрешения
PLEDGE залог, заклад
PLEDGE (verb.) закладывать
pledge goods with a bank заложить товар в банке
PLUS плюс, с добавлением
POLICY полис
insurance policy страховой полис
PORT порт
port of call порт захода
port of destination порт назначения
port of discharge порт разгрузки
port of loading порт загрузки
POSTE RESTANTE до востребования
POSTMARK почтовый штемпель;
POUND 1) фунт (мера массы = 453,59 г)
2) фунт (денежная единица)
pound sterling фунт стерлингов
PREMIUM премия, страховая премия
PREPAY оплачивать заранее
PREPAID предъявление
PRESENT представлять, предъявлять
PRESENTATION оплаченный заранее
PRIME первосортный, высшего качества
PRINCIPAL комитент, доверитель
PRIOR предшествующий
PRO RATA пропорционально
PROTEST протест
PROVIDE снабжать, предоставлять
PROVISION условие, оговорка
PROVISIONAL предварительный
PURCHASE покупатель
PURCHASER покупать
Q
QUALITY качество
first quality первый сорт
QUANTITY количество
QUARTER 1) четверть;
2) квартал
R
RANGE ряд, набор, серия, номенклатура
RATE 1) размер, норма;
2) ставка;
3) курс
rate of freinght ставка фрахта
basis rate базисная ставка
rate of exchange курс конверсии, валютный курс
RECALL отозвать
RECEIPT 1) получение;
2) расписка
RECEIVE получать
RECEIVER получатель
RECOMPENSE компенсировать
RECONCILE согласовывать
RECONCILEMENT согласование
RECORDS записи, учет
RECOURSE 1) обращение (за помощью);
2) регресс
RECOVER взыскивать, получать обратно
RECOVERY взыскание
REDUCE снижать
REDUCTION снижение
REFER ссылаться, обращаться
REFERENCE ссылка
RECOMMENDATION рекомендация
REFUND возвращать, возмещать
REIMBURSE рамбурсироваться
REIMBURSEMENT возмещение, оплата, покрытие
S
SCHEDULE график, расписание
SEAL печать
SEPARATE отдельный
SETTLE решать, разрешать, урегулировать, уплачивать
SHIP 1) судно, корабль;
2) отгружать, отправлять
SHIPMENT груз, партия
SHIPPER грузоотправитель
SHORTDELIVERED недостающий при сдаче
SHORT-SHIPPED оставшийся непогруженным
SHORTWEIGHT недостаток в массе
SIGHT предъявление
SIGNOR лицо, подписывающее данный документ
SIGNATURE подпись
for signature на подпись
SINGLE единственный
SIZE размер
SLIP бланк (в виде узкой полоски)
T
TAX налог
TELEGRAM телеграмма
TELEGRAPH телеграфировать
TELEGRAPHIC телеграфный
telegraphic address телеграфный адрес
telegraphic transfer телеграфный перевод
TELEX телекс
by telex по телексу
TERM 1) условие;
2) срок
term of payment условия платежа
TERMINATION прекращение, окончание
TEST 1) испытание;
2) ключ (телеграфный)
test sertificate свидетельство об испытании
test report протокол испытания
TEST (verb.) испытывать, проверять
TESTED правильный
THEREABOUTS около этого, приблизительно
U
UNABLE неспособный
UNCALLED невостребованный
UNCONDITIONAL безусловный
UNDERPAYMENT недоплата
UNDER-SHIPMENT погрузка меньшего количества
UNDERSTANDING взаимопонимание
UNDERTAKE брать обязательства
UNDERTAKING обязательство
UNIT 1) единица;
2) установка
UNLESS если не
UNSOLD непроданный
UNUSED неиспользованный
UNUTILIZED то же
URGENT срочный
V
VALID действительный
VALIDITY срок действия
VALUE 1) стоимость товара по контракту;
2) дата валютирования
VALUEAT стоимостью в...
VARIOUS различный
VERIFY проверять
VESSEL судно
VOID не имеющий силы, недействительный
become void терять силу
null and void недействительный
VOUCHER оправдательный документ
W
WAREHOUSE склад
WARRANTY гарантия
WHEREBY которым, при помощи которого
WHEREOF которого, которых, из которого
WHEREUPON после чего
WHICHEVER какой бы ни, который бы ни
WIRE телеграмма
WIRE (verb.) телеграфировать
WITHDRAW отзывать
WAYB / WAY BILL накладная
WEIGHT масса
gross weight масса брутто
net weight масса нетто
WHEREAT по которому, по которым
WITHIN в пределах, в течение
within six weeks в течение 6 недель
WORKS завод(ы)
manufacturing works завод-изготовитель
WRITING письмо, документ
in writing в письменном виде
ЛИТЕРАТУРА
1. Конституция Республики Беларусь 1994 года (с изменениями и дополнениями). - Минск, 1997.
2. Банковский кодекс Республики Беларусь от 25.10.2000 N 441-З (в редакции Закона Республики Беларусь от 17.07.2006 N 145-З).
3. Постановление Верховного Совета Республики Беларусь от 19.10.1994 N 3326-XII "О платежном средстве Республики Беларусь" Банковский вестник, 1994, N 12.
4. Закон Республики Беларусь от 22.07.2003 N 226-З "О валютном регулировании и валютном контроле".
5. Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов Международной торговой палаты (МТП), в редакции 1993 года, публикация МТП N 500. - Париж, 1993.
6. Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов Международной торговой палаты (МТП), в редакции 2006 года, публикация МТП N 600. - Париж, 2007.
7. Унифицированные правила для межбанковских рамбурсов по документарным аккредитивам Международной торговой палаты (МТП), в редакции 1996 года, публикация МТП N 525. - Париж, 1996.
8. Унифицированные правила международной практики резервных обязательств Международной торговой палаты (МТП), в редакции 1998 года, публикация МТП N 590. - Париж, 1998.
9. Унифицированные правила по инкассо Международной торговой палаты (МТП), в редакции 1995 года, публикация МТП N 522. - Париж, 1995.
10. Унифицированные правила по договорным гарантиям Международной торговой палаты (МТП), в редакции 1978 года, публикация МТП N 325. Париж, 1978 г.
11. Унифицированные правила для гарантий по первому требованию Международной торговой палаты (МТП), в редакции 1992 года, публикация МТП N 458. - Париж, 1992.
12. Соглашение об экспортных кредитах с государственной поддержкой, ОЭСР. - Париж, 2004.
13. Правила открытия банками счетов клиентам в Республике Беларусь, Правила организации бухгалтерского учета и отчетности в банках Республики Беларусь, Инструкция о банковском переводе, Правила осуществления межбанковских расчетов, Инструкция о нормативах безопасного функционирования для банков и небанковских кредитно-финансовых организаций и др.
14. Финансово-кредитный энциклопедический словарь. - М.: Финансы и статистика, 2002. - 1167 с.
15. Пупликов С.И. Методология и методика валютных операций в переходной экономике: монография. - Минск: Экоперспектива, 2002. - 215 с.
16. Пупликов С.И. Банковский портфель 2003 года. - Минск: Тонпик, 2003. - 224 с.
17. Банковские операции: Учеб. пособие / С.И.Пупликов, С.С.Шмарловская и др.; под общ. ред. С.И.Пупликова. - Минск: Вышэйшая школа, 2003. - 351 с.
18. Организация деятельности коммерческого банка / Под ред. проф. Г.И.Кравцовой. - Минск: - БГЭУ, 2002. - 499 с.
19. Пупликов С.И. Банковский портфель 2004 года. - Минск: Тонпик, 2004. - 239 с.
20. Пупликов С.И. Валютные операции. Теория и практика валютных операций в трансформационной экономике: монография. - Минск: Тонпик, 2004. - 315 с.
21. Пупликов С.И. Банковский портфель 2005 года. Рынок ценных бумаг и валютный рынок. - Минск: Тонпик. - 2005. - 235 с.
22. Голубев С.Г., Пупликов С.И. Банковский портфель 2006 года. Кредитно-депозитный рынок. - Минск: Тонпик, 2005. 255 с.
23. Пупликов С.И. Банковский портфель 2007 года. Риски в банковском деле. - Минск: Геопринт, 2007. - 252 с.
Подобные документы
Изучение особенностей организации маркетинга в банковской сфере. Развитие информационной системы учета в коммерческом банке. Использование специальных методик бухгалтерского учета. Организационная структура и управление фирмой. Теория менеджмента.
отчет по практике [307,8 K], добавлен 29.06.2015Сущность электронных услуг коммерческого банка и их виды. Перспективы защиты банковской системы. Характеристика деятельности ОАО "Сбербанк России". Анализ экономических показателей деятельности банка, оценка динамики и структуры электронных услуг.
курсовая работа [115,6 K], добавлен 24.06.2015Структура и задачи банковского менеджмента. Место и роль финансового менеджмента в коммерческом банке. Продукт деятельности коммерческого банка. Система уравления в финансовом менеджменте коммерческого банка. Приёмы финансового менеджмента.
курсовая работа [32,8 K], добавлен 22.01.2003Необходимость, содержание и задачи финансового планирования в коммерческом банке. Системы финансирования планов. Основные финансовые планы, разрабатываемые и исполняемые в коммерческом банке. Методика анализа и планирования расходов коммерческого банка.
курсовая работа [363,4 K], добавлен 10.03.2014Структура и характеристика привлеченных средств банка. Принципы деятельности и функции коммерческих банков, назначение и виды пассивных и активных операций. Управление рисками в банковской деятельности, показатели ликвидности и платежеспособности.
реферат [449,4 K], добавлен 12.05.2012Организация и деятельность коммерческих банков, их сущностные характеристики, порядок создания и организационно-правовая структура, виды юридической ответственности, связанной с деятельностью банков. Обязательные экономические нормативы для банков.
дипломная работа [89,5 K], добавлен 04.06.2011Инструменты и методы регулирования деятельности коммерческого банка. Управление взаимоотношениями банка с клиентами, ЦБ РФ и другими коммерческими банками. Управление формированием и использованием банковских ресурсов. Информационные технологии в банке.
отчет по практике [53,1 K], добавлен 04.04.2015Сущность банков и банковской системы, их роль в экономике страны. Особенности функционирования коммерческих банков в Республике Беларусь. Понятие коммерческого банка, виды банков, их функции. Проблемы и перспективы развития белорусской банковской системы.
курсовая работа [340,6 K], добавлен 18.09.2013Изучение сущности банковской системы - совокупности различных видов национальных банков и кредитных учреждений, действующих в рамках общего денежно-кредитного механизма. Структура банковской системы РФ: банки и небанковские кредитно-финансовые институты.
контрольная работа [26,0 K], добавлен 23.01.2011Сущность и функции банковской системы РФ, ее структура. Анализ экономической деятельности ОАО "АК БАРС" банка. Стратегия коммерческого банка и факторы успеха его деятельности. Меры по совершенствованию функционирования банковской системы России.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 18.08.2013