Прилагательные атрибуты в текстах политических новостей
Новости как основной жанр печатных СМИ. Прилагательные-атрибуты как средство выражения оценки. Виды и функции прилагательных. Анализ прилагательных атрибутов в текстах политических новостей изданий "CNN", "The New York Times", "The Wall Street Journal".
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.04.2011 |
Размер файла | 200,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Таким образом, если рассматривать оценочные структуры, реально существующие в языке, то можно говорить об оценке в широком смысле слова (ее можно назвать квалификацией), которая связана с представлением субъекта оценки об отношении данного предмета или события к нормативному «положению вещей» или к существующей в данном социуме норме, и об оценке в узком или в собственном смысле слова связанной с противопоставлением «хорошо/плохо».
3 ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ АТРИБУТЫ В ТЕКСТАХ ПОЛИТИЧЕСКИХ НОВОСТЕЙ
3.1 Анализ прилагательных атрибутов в текстах политических новостей издания «CNN»
По материалам издания «CNN» было проанализировано около 12 статей, посвященных экономике США и реформе здравоохранения, традиционно рассматриваемых как вопросы внутренней политики. В ходе анализа статей производилась выборка прилагательных в атрибутивной функции, среди которых были выделены дескриптивные и оценочные.
Анализ статей экономической тематики. Статьи о современной экономической ситуации в США освещают следующие вопросы: восстановление экономики США после острого кризиса, признаки улучшения ситуации в финансовом секторе, трудности, связанные с экономическим упадком и т. д. Более детально вопросы, связанные с экономической деятельностью, представлены при помощи дескриптивных прилагательных в атрибутивной функции. Например: economic conditions (экономические условия), national poll (национальный опрос), blue-collar families (семьи производственных рабочих), public debt (государственный долг), intragovernmental holdings (внутригосударственные холдинги) и другие.
Необходимо отметить, что дескриптивность в новостных сообщениях, посвященных экономической тематике, довольно частое явление. Количество таких прилагательных в данном разделе составляет 50%. Остальные 50% приходятся на оценочные прилагательные. Например:
The poll's release comes hours before President Obama delivers a major speech on the economy at the Brookings Institution, one of the oldest and most prestigious think tanks in Washington. CNN.Com [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnn.com/articles (дата обращения: 04.10.2009).
В этом предложении мы выявили две атрибутивные конструкции c положительной оценкой: «a major speech» и «the oldest and most prestigious think tanks». В примере говорится о том, что президент Обама выступает со значимой, важной (major) речью об экономической ситуации в стране. Его доклад был сделан в Брукингском Институте, который занимается изучением различных аспектов экономики, внутренней и внешней политики, независимым анализом правительственной политики, издательской деятельностью. Из этого следует, что такая организация является довольно значимой и престижной (prestigious) и рассмотрение экономических вопросов для дальнейшего их решения в стенах данного института носит исключительно положительный характер.
В следующем примере можно наблюдать атрибутивную конструкцию «top concern», указывающую на важность принятия правильных экономических решений:
It's clear why Obama is again addressing the economy: Although more U.S. troops are headed to Afghanistan and the Senate is debating health care, four in 10 said the economy is their top concern. CNN.Com [Электронный ресурс].URL: http://www.cnn.com/articles (дата обращения: 06.12.2009).
Прилагательное «top» (best, more successful, important, chief and leading Longman Dictionary of Contemporary English / ed. Della Summers. - 4th edition. - Harlow: Pearson Education
Limited, 2005. - P. 1751 - 1752.) содержит ингерентную положительную оценку, о чем свидетельствует его дефиниция.
Следующий контекст интересен тем, что в нем присутствует сложная атрибутивная конструкция, которая содержит отрицательную оценку:
She and a division of just 15 people quietly and relentlessly work to account for every penny of the national debt. It is tedious and potentially overwhelming work, but Saling acts as if she flies jet fighters. CNN.Com [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnn.com/articles (дата обращения: 15.12.2009).
В вышеприведенном примере атрибутивное словосочетание «tedious and potentially overwhelming work» интересно тем, что прилагательное «overwhelming» с ингерентной положительной оценкой («very large, greater, more important» > «most successful» Longman Dictionary of Contemporary English. P. 1751 -1752.) становится отрицательным, находясь в одном ряду с отрицательным прилагательным «tedious» (very boring, mind-numbing, soul-destroying Там же. P.1704.). В статье говорится о том, что несколько людей проделывают утомительную и объемную работу, подсчитывая каждую копейку из суммы государственного долга. Прилагательные «tedious» и «overwhelming» призваны подчеркнуть насколько это сложно выполнять такую работу.
В примере, приведенном ниже, атрибутивная конструкция с дескриптивным прилагательным приобретает оценку под действием контекста:
Seventeen percent cited health care, and 16 percent said that Afghanistan and Iraq are the country's biggest problems. CNN.Com [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnn.com/articles (дата обращения: 12.10.2009).
В словосочетании «the country's biggest problems» прилагательное «big», изначально дескриптивное (large in size Longman Dictionary of Contemporary English. P. 134.), в сочетании с существительным с негативной оценкой «problems» (something that causes trouble or difficulty Collins English Dictionary 8th Edition first published in 2006 [Электронный ресурс].) становится оценочным. В статье говорится о том, что военные конфликты в Афганистане и Ираке являются основными источниками расходов в стране, соответственно, это является одной из самых острых (biggest) проблем США, которая вызывает только отрицательные эмоции.
Контекстуально обусловленную оценку мы наблюдаем и в следующем примере:
That brings a massive smile to Saling's face; you see how someone so enthusiastic can be called a nerd. «Things like that make me very excited.» CNN.Com [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnn.com/articles (дата обращения: 06.12.2009).
Изначально прилагательное «massive» («very large, solid or heavy» Collins English Dictionary [Электронный ресурс].) является дескриптивным по своей природе. Однако в данном случае оно употребляется для того, чтобы описать «тяжелую», «напряженную» улыбку, вызванную обидным прозвищем «nerd» (someone who is boring, not physically attractive, and does not have much social ability). Человека, который с энтузиазмом подходит к решению экономических проблем, называют глупым и скучным. Под действием контекста прилагательное «massive» приобретает отрицательную оценку.
В данной тематике количество прилагательных с положительной оценкой составляет 25%, остальные 25% приходятся на прилагательные-атрибуты с отрицательной оценкой. Этот факт свидетельствует о том, что в новостных сообщениях, посвященных экономике США, имеется равная оценка деятельности специалистов в области экономики.
Анализ статей, посвященных принятию новой реформы здравоохранения в США. Данная тема тесно связана с темой экономики США, и, кроме того, относится к вопросам внутренней политики. Если рассматривать более подробно реформу здравоохранения, то необходимо сказать, что она касается создания универсальной системы медицинского обеспечения, которая охватит все население страны, так как до сих пор многие миллионы американцев не имеют медицинского страхования.
В этом тематическом блоке содержится большое количество дескриптивных прилагательных. Это обусловлено тем, что в рамках данной тематики и жанра главным является факт, а не его интерпретация или оценка. Анализируемые атрибутивные конструкции с дескриптивными прилагательными обозначают такие политические явления, как democratic congressional leaders (лидеры демократической партии в Конгрессе), the federal poverty level (государственный уровень бедности), the federal government (федеральное правительство), the public option portion (доля общественного мнения), federal workers (государственные служащие), a final vote (окончательное голосование), procedural votes (процедурное голосование) и другие.
Кроме слов, обозначающих политические явления, встречались и экономические термины, так как принятие реформы здравоохранения это не только политическая процедура, но и экономическая: an individual's out-of-pocket expenses (разного рода платежи наличными деньгами индивидуального предпринимателя), federal health care subsidies (государственные субсидии здравоохранения), a not-for-profit private insurance option (альтернатива некоммерческого индивидуального страхования), a purely private approach (исключительно индивидуальный подход), private insurance companies (частная страховая компания), annual incomes (годовые доходы), the private sector (частный сектор), the federal deficit (государственный дефицит) и т.д.
Что касается оценочных прилагательных, были обнаружены различные примеры, демонстрирующие положительную и отрицательную оценку. Например:
Top Democrats, however, argue that the Senate bill as currently written would still constitute a positive change of historic proportions. The legislation, according to the Congressional Budget Office, would extend health insurance to more than 30 million Americans currently lacking coverage while reducing the federal deficit. CNN.Com [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnn.com/articles (дата обращения: 23.10.2009).
В этом примере присутствует прилагательное «positive», содержащее ингерентную положительную оценку. В данном примере речь идет о том, что принятие законопроекта о реформировании системы здравоохранения может стать значимым моментом в истории США, так как данная реформа дает возможность большинству американцев получать бесплатную медицинскую помощь (extend health insurance to more than 30 million Americans) и, кроме того, способствует улучшению экономического состояния страны в период кризиса (reducing the federal deficit), что положительно оценивается со стороны автора.
Обратимся к следующему контексту:
Liberal and moderate Democrats have reached broad agreement on the public option portion of the Senate health care bill, Senate Majority Leader Harry Reid said Tuesday, but at least one liberal senator who took part in the negotiations wasn't so sure. Там же. 02.01.2010.
В этом примере выделено атрибутивное словосочетание «broad agreement», содержащее положительную оценку, которую мы определили посредством анализа дефиниции прилагательного «broad» следующим образом «broad» > «main» > «very important» > «leading» > «best, most important, or most successful» Collins English Dictionary [Электронный ресурс].. В данном примере говорится о том, что лидер большинства в Сенате Гарри Рэйд полагает, что члены демократической партии достигли важного соглашения. Несмотря на то, что во второй части предложения указывается противоположная точка зрения на данную ситуацию, в которой говорится о том, что не все сенаторы уверены в объективности этого высказывания, данный факт не влияет на положительную оценку атрибутивной конструкции «broad agreement».
Приведем еще один пример атрибутивной конструкции с положительной оценкой:
It can be an innovative approach, said Snowe, considered to be perhaps the lone GOP senator who might support the health care bill. I just would need to understand more about how it would work. CNN.Com [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnn.com/articles (дата обращения: 20.11.2009).
Атрибутивное словосочетание «an innovative approach» содержит положительную оценку. В первую очередь, потому что значение прилагательного «innovative» (new, different and better than those that existed before) изначально положительное, а во-вторых, в контексте рассматривается ситуация, в которой член республиканской партии положительно высказывается в отношении реформы здравоохранения, характеризуя этап реформирования системы здравоохранения как инновационный подход.
Другим примером употребления положительного прилагательного в атрибутивной конструкции является следующий контекст:
Senate Democrats claimed a major victory this weekend after voting to end debate on their version of the health care bill. Там же. 13.01.2010.
В данном примере использована оценочная атрибутивная конструкция «a major victory», в которой как прилагательное «major», так и существительное «victory» содержат положительную оценку. Более того, ситуация, представленная в тексте статьи о том, что главной победой этой недели является голосование относительно реформы здравоохранения, носит одобрительный характер.
Положительная оценка также присутствует в атрибутивном словосочетании в следующем контексте:
The president says he wants to reform health care in order to slow the growth of costs for families, businesses and the government. He also wants to ensure that all Americans have access to affordable health care, regardless of their income or medical history. CNN.Com [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnn.com/articles (дата обращения: 15.11.2009).
Рассмотрев данный пример, мы определили, что словосочетание «affordable health care» является оценочным. Речь идет о такой медицинской помощи, которую может себе позволить (affordable) любой гражданин США, что может оцениваться только как положительное явление.
Необходимо отметить, что количество прилагательных с положительной оценкой составляет 23 % из общего числа прилагательных-атрибутов. Однако в данных статьях присутствуют и атрибутивные словосочетания с отрицательной оценкой. Например:
Illegal immigrants would not be allowed to buy health insurance in the health insurance exchanges. Там же.
Значение прилагательного «Illegal» (not allowed by the law, unlawful Longman Dictionary of Contemporary English. P. 808.), содержит отрицательную оценку. Контекст, в котором говорится о том, что нелегальным иммигрантам воспрещается покупать страховку, также является отрицательным моментом в реформировании.
В следующем примере мы выделили две конструкции с отрицательным значением:
It's a huge burden on the states, Snowe said. It is without question, and without a doubt a very expensive proposition. CNN.Com [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnn.com/articles (дата обращения: 15.12.2009).
Несмотря в общем на положительный характер реформы здравоохранения, необходимо отметить и ее огромный минус, который согласно данному примеру заключается в том, что подобное реформирование дорого обойдется государству. По мнению одного из аналитиков, данный законопроект представляет собой достаточно дорогой план реформирования «a very expensive proposition». В данном примере присутствует также другая атрибутивная конструкция «huge burden» (тяжелая ноша), которая является отрицательной изначально и в данном контексте призвана подчеркнуть огромные материальные затраты со стороны государства.
В целом количество прилагательных с отрицательной оценкой составляет 20,8 %.
Таким образом, в текстах новостных сообщений, посвященных реформе здравоохранения, дескриптивные прилагательные занимают доминирующее положение. Среди оценочных прилагательных больше прилагательных с положительной оценкой, что свидетельствует о том, что реформа здравоохранения рассматривается, прежде всего, как положительное явление.
Проанализировав новостные статьи электронного издания «CNN», мы подсчитали количество атрибутивных конструкций и выявили общий процент употребления дескриптивных и оценочных прилагательных, оценочных прилагательных с положительной и отрицательной оценкой. Результаты статистического анализа представлены в следующей таблице:
новости политический прилагательный атрибут
Таблица 1 - Количество прилагательных в процентном соотношении
CNN |
ДП% |
ОП+% |
ОП-% |
|
Экономика США |
50 |
25 |
25 |
|
Реформа здравоохранения |
58,3 |
23 |
20,8 |
|
Общее количество |
55,4 |
23,1 |
21,5 |
Таким образом, мы делаем вывод о том, что в электронном издании «CNN» на первом месте по количеству употреблений находятся дескриптивные прилагательные, на втором - прилагательные с положительной оценкой, на третьем - прилагательные с отрицательной оценкой. Данное издание, прежде всего, ориентировано на формирование у жителей США положительного отношения относительно экономических и политических событий, происходящих в США.
3.2 Анализ прилагательных атрибутов в текстах политических новостей издания «The New York Times»
По материалам издания «The New York Times» было проанализировано 20 статей, которые были подразделены на два тематических блока: экономика США и реформа здравоохранения. В ходе анализа из статей периодического издания «The New York Times» были отобраны прилагательные в атрибутивной функции, и затем распределены по трем группам: дескриптивные прилагательные, прилагательные с положительной оценкой и прилагательные с отрицательной оценкой.
Анализ статей экономической тематики. Данная тема освещает в основном такие стороны экономики США, как восстановление экономического состояния и качественное реформирование в сфере экономики. В течение работы над статьями данного источника было выявлено огромное количество дескриптивных прилагательных, которые представляют собой реалии политической и экономической жизни. Например: the annual forum (ежегодный форум), a joint statement (совместное заявление), the final statement (заключительное заявление), а previous draft (предшествующий проект), political prisoners (политические заключенные), the financial arm (финансовое подразделение), the economic crisis (экономический кризис), political system (политическая система), common challenges (общие проблемы), new investment (новый вид капиталовложения), small business (малый бизнес), the short term (короткий срок), a new foundation (новое основание), new workers (новые рабочие), the federal deficit (государственный дефицит), financial system (финансовая система), a presidential visit (президентский визит), local businesses (местные предприятия) и другие.
Необходимо отметить, что количество дескриптивных прилагательных в статьях данной тематики составляет 42,9%. Это значительная, но не подавляющая часть прилагательных-атрибутов в новостных сообщениях, посвященных этой тематике.
Среди атрибутивных конструкций наблюдается аналогичное количество прилагательных с положительной оценкой (42,9%), что свидетельствует о том, что авторы статей одобряют реформы и другие экономические вопросы. Приведем пример:
We need a fresh model of economic integration, they said. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 15.02.2010).
Прилагательное атрибутивной конструкции «a fresh model» содержит положительную оценку, так как в значении данного прилагательного (good or interesting because it has not been done, seen before Longman Dictionary of Contemporary English. P. 644 - 645.) содержится положительный оценочный компонент. Следует отметить, что прилагательное «fresh» («свежий») может употребляться по отношению к продуктам, материалам, например, «свежее яблоко», «свежие краски» и т.д. В этом случае, оно актуализирует свое дескриптивное значение. Что касается других предметов действительности, то данный признак делает их более экспрессивными, эмоциональными. Например, сравним два словосочетания с одинаковым предметно-логическим значением: «new model» и «fresh model». В первом и во втором словосочетании речь идет о новой модели, однако во втором случае прилагательное включает в себя не только дескриптивное значение «новый» (not used or owned by anyone before, not experienced before Там же. P. 1105.), но и коннотативное - «good or interesting because it has not been done, seen before», что и делает эту конструкцию оценочной. Поэтому в данном контексте будет говориться не просто о «новой модели», а о «сверх новой, оригинальной, ранее не встречавшейся модели» экономической интеграции.
Приведем следующий пример атрибутивного сочетания с положительной оценкой:
APEC members said nations must work toward «strong, sustainable and balanced global economic growth» in the post-crisis period with policies that expand opportunities for all sectors of society. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 21.12.2009).
В этом предложении присутствует сложная атрибутивная конструкция «strong, sustainable and balanced global economic growth», которая содержит положительную оценку. Такие прилагательные, как «strong» (good at doing something), «sustainable» (capable of continuing for a long time at the same level), «balanced» (sensible, reasonable, practical, and showing good judgment Collins English Dictionary 8th Edition first published in 2006 [Электронный ресурс].) содержат положительную оценку. Что касается прилагательного «global» (universal, affecting or including the whole world Там же. ) и «economic» (relating to trade, industry, and the management of money Longman Dictionary of Contemporary English. P. 499.), то они являются дескриптивными. В контексте идет речь о том, что участники АТЭС призывают страны, во-первых, работать над тем, чтобы в после кризисное время рост мировой экономики сохранял свою прочную (strong), стабильную (sustainable) и сбалансированную (balanced) позицию, а во-вторых, придерживаться политического курса, который будет гарантировать широкие возможности для всех слоев населения (policies that expand opportunities for all sectors of society). Вышеизложенная ситуация имеет исключительно положительный характер, что также влияет на оценку атрибутивной конструкции «strong, sustainable and balanced global economic growth».
Рассмотрим следующий пример, в котором присутствует не только прилагательное с положительной оценкой, но и существительное.
APEC members pledged to maintain their economic stimulus policies until a durable economic recovery has clearly taken hold. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 21.12.2009).
Атрибутивное словосочетание «a durable economic recovery», состоящее из двух прилагательных и одного существительного, содержит положительную оценку. Значение прилагательного «economic» (relating to trade, industry, and the management of money Longman Dictionary of Contemporary English. P. 499.) дескриптивное, а значение другого прилагательного этой конструкции «durable» (staying in good condition for a long time Там же. P. 489.) имеет положительную оценку. Кроме того, в значении существительного «recovery» (process of getting better after an illness or injury Collins English Dictionary [Электронный ресурс].) также имеется положительный оценочный компонент, что в целом влияет на оценку всей атрибутивной конструкции. В контексте говорится о том, что члены АТЭС взяли на себя обязательство поддерживать политику, направленную на стимулирование экономики до полного и прочного ее восстановления. Данные сведения в целом вызывают только положительные эмоции.
В следующем примере интерес вызывает наличие атрибутивной конструкции с положительной оценкой, используемой в отрицательном контексте.
Financial woes are dimming the GOP's bright prospects of making major gains in the House next year. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 24.10.2009).
В этом предложении как прилагательное «bright» (happy and full of energy, successful Collins English Dictionary 8th Edition first published in 2006 [Электронный ресурс].), так и существительное «prospects» (chances of future success Там же.) имеют положительную оценку. Что касается контекста, то в нем говорится о том, что в следующем году финансовые неудачи будут препятствовать ярким перспективам республиканской партии в достижении прогрессивных результатов Белого Дома. Ситуация, представленная в данном примере, носит в большей степени негативный характер, однако на значение конструкции «bright prospects» она не влияет.
Приведем еще один пример использования оценочных прилагательных в текстах политических новостей:
While praising his own team for pioneering «ambitious» financial reform and «sweeping» economic recovery initiatives, the president took some pointed shots at Republicans who are now blasting the latest package as a spend-crazy stimulus two that will drill deeper into the deficit. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 21.01.2010).
Атрибутивная конструкция «ambitious financial reform» содержит положительную оценку. В данном словосочетании значение прилагательного «ambitious» (determined to be successful, rich, powerful; a desire to do something good Longman Dictionary of Contemporary English. P. 43.) имеет положительный компонент. Значение второго прилагательного «financial» (relating to money or the management of money Collins English Dictionary [Электронный ресурс].) является дескриптивным. Однако это не влияет на оценку. В контексте речь идет о том, что президент США, высоко оценивая свою команду за создание амбициозной финансовой реформы, также принимает критику со стороны республиканцев, которые полагают, что последние предложения сильно усугубят финансовое положение страны. Стоит отметить, что слово «ambitious» взято из прямой речи президента Барака Обамы, о чем свидетельствуют кавычки. Следовательно, автор намеренно хотел обратить внимание читателя именно на это слово и именно на это атрибутивное словосочетание с целью подчеркнуть положительное отношение президента к принимаемым реформам.
В целом, в экономической тематике данного издания очень часто встречаются прилагательные подобного типа. Кроме того, в количественном отношении они равны дескриптивным прилагательным. Тем не менее, в текстах новостных статей имеются атрибутивные конструкции и с отрицательной оценкой. Например, проанализируем следующий контекст:
There have been concerns that the U.S., the world's biggest economy, and other nations might turn inward as they grapple with the worst global financial crisis in decades. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 21.02.2010).
Сложная четырехкомпонентная атрибутивная конструкция «the worst global financial crisis», включающая три прилагательных и существительное, имеет отрицательную оценку, что в основном создается за счет прилагательного «bad», используемого в тексте в превосходной степени. Прилагательные «global» (universal, affecting or including the whole world) и «financial» (relating to money or the management of money) являются дескриптивными. Стоит отметить, что в этой конструкции носителем оценки выступает не только прилагательное. Существительное «crisis» (кризис, поворотный пункт, перелом Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь: ок. 170 000 слов и словосочетаний. - М.: Рус. Яз. - Медиа, 2003. С. 178.), которое имеет отрицательное значение, также влияет на оценку атрибутивной конструкции. В этом предложении говорится о том, что существуют опасения относительно того, что США и другие страны пытаясь преодолеть мировой финансовый кризис, могут оказаться в тупике. Данная негативная ситуация только усиливает оценочность атрибутивной конструкции.
В следующем примере оценка атрибутивной конструкции выводится из контекста:
Obama said the crisis was caused not just by economic weakness but the «weakness in our political system» one corroded by the «bitterness of partisanship,» and the «endless campaigns focused on scoring points instead of meeting our common challenges.» The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 21.12.2009).
В данном примере мы выделяем атрибутивное словосочетание «the endless campaigns» с отрицательной оценкой, приобретенной посредством контекста. Значение прилагательного «endless» (something that is endless seems to continue foreverCollins English Dictionary [Электронный ресурс]. ) является дескриптивным вне контекста. В этом примере сказано о том, что президент Барак Обама связывает нынешний кризис не только со слабым экономическим положением, но и со слабой политической системой, в результате которой не решаются общие проблемы, происходит ожесточенная межпартийная борьба и проводятся бесконечные кампании (endless campaigns), направленные на подсчет очков. В общих чертах, данная ситуация рассматривается как весьма негативная, в результате чего прилагательное «endless» приобретает отрицательную оценку.
Рассмотрим еще один пример, в котором присутствует атрибутивная конструкция с отрицательным значением.
«The American people have paid a heavy price,» Obama said, calling the nation's unemployment a «human tragedy.» The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 27.02.2010).
В этом предложении мы выделили две атрибутивные конструкции «a heavy price» и «human tragedy» с отрицательной оценкой. Значение прилагательного «heavy» (great in amount, degree, or severity Longman Dictionary of Contemporary English. P. 756.) содержит отрицательную оценку, которая присутствует в его определении («severity» «строгость, суровость; жестокость»). Что касается другого прилагательного «human» (belonging to or relating to people Collins English Dictionary 8th Edition first published in 2006 [Электронный ресурс].), оно изначально является дескриптивным, однако, существительное «tragedy» (the unfortunate aspect of something, a shocking or sad event; disaster Там же.) этой конструкции имеет отрицательное значение, что влияет на оценку всей атрибутивной конструкции. В данном контексте приводятся слова президента Барака Обамы, который говорит о том, что американский народ заплатил высокую цену (heavy price) за последствия экономического кризиса, а безработица в стране, по его мнению, является человеческой трагедией (human tragedy). Подобную ситуацию можно оценить как крайне отрицательную, что усиливается за счет таких слов, как «tragedy» (трагедия), «unemployment» (безработица).
Итак, в тематике «Экономика США» данного издания доминируют оценочные прилагательные (57,2%), что свидетельствует о том, что авторы склонны рассматривать те или иные политические события в стране с разных позиций, и, в основном, как выяснилось, с позиции одобрения.
Анализ статей, посвященных принятию новой реформы здравоохранения в США. Данная тематика довольно часто встречалась не только в печатных СМИ, но и в новостных телепередачах. Это свидетельствует о том, что эта тема популярна и обсуждаема в американских СМИ. Статьи, посвященные этой теме, в большей степени, отражают положительные моменты реформирования системы здравоохранения в Америке.
В этом тематическом блоке содержится большое количество дескриптивных прилагательных. Перечислим некоторые из них: an executive order (распоряжение правительства), the final vote (заключительное голосование), small businesses (малый бизнес), federal subsidies (государственные субсидии), pro-choice groups (группы, выступающие против запрещения абортов), pro-life groups (группы, возражающий против абортов), additional protections (дополнительная защита), medical bills (медицинские услуги), a pre-existing medical condition (существующие медицинские условия), the civil rights (гражданские права), а new federal report (новый федеральный отчет), medical treatment (лечение), the fiscal financial report (финансовый отчет), medical supplies (медицинское обеспечение), the medical documentation (медицинская документация), the new methodology (новая методика), the new formula (новая формула) и т.д.
Что касается оценочных прилагательных, были обнаружены различные контексты, демонстрирующие положительную и отрицательную оценку. Например:
The president delivered a statement after the vote, calling the «reform» the «right thing to do» for families, seniors, businesses, workers and the future and «another stone firmly laid in the foundation of the American dream.» The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 27.10.2009).
В атрибутивной конструкции «the right thing», значение прилагательного «right» содержит ингерентную положительную оценку. В данном предложении говорится о том, что Барак Обама называет реформу здравоохранения правильным выбором, сделанным во благо семей, пожилого населения страны, бизнеса, рабочих и будущего, он также заявляет о том, что еще один кирпичик положен в основу американской мечты.
В следующем примере присутствуют три положительных атрибутивных конструкции, две из которых имеют ингерентную положительную оценку:
After the vote, Democratic leaders spoke to the press. Rep. James Clyburn, D-S.C., the majority whip, called Pelosi the most «tenacious» person he'd ever met. He added that the bill is «a giant step toward the establishment of a more perfect union.» The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 13.12.2009).
В данном примере выделяем следующие атрибутивные конструкции: «the most tenacious person», «a giant step» и «perfect union». Значение прилагательного «tenacious» (determined to do something and unwilling to stop trying even when the situation becomes difficult) содержит положительную оценку, так как данное прилагательное (упорный, настойчивый, целеустремленный и т.д. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. С.801.) демонстрирует положительные черты характера. Прилагательное «perfect» (as good as possible, or the best of its kind Collins English Dictionary 8th Edition first published in 2006 [Электронный ресурс].) также имеет ингерентную положительную оценку. Что касается прилагательного «giant» (extremely big and much bigger than other things of the same type Там же.), то оно изначально является дескриптивным, хотя под действием контекста становится оценочным. В целом в данном примере говорится о том, что после голосования член республиканской партии называет Ненси Пилоси (конгрессмен-демократа) самым целеустремленным человеком (the most tenacious person), он также добавляет, что данный законопроект является гигантским шагом (a giant step) на пути к становлению идеального союза (perfect union). Такой положительный контекст в большей степени влияет на оценочность всех присутствующих в нем атрибутивных конструкций, даже тех, которые изначально являются дескриптивными.
Рассмотрим еще один пример с положительными конструкциями:
«This isn't radical reform, but it is major reform. This is what change looks like,» Obama added. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 15.11.2009).
В этом предложении присутствуют две атрибутивные конструкции «radical reform» и «major reform» с положительной оценкой. Как в значении прилагательного «radical» (new, different, very good, enjoyable Collins English Dictionary [Электронный ресурс].), так и в значении прилагательного «major» (important, leading, best, most important, or most successful Longman Dictionary of Contemporary. P. 993.) содержится ингерентная положительная оценка. В контексте говорится о том, что президент США Барак Обама называет реформу здравоохранения если не радикальной, то достаточно важной.
Необходимо отметить, что количество прилагательных с положительной оценкой составляет 38,8 % из общего числа прилагательных-атрибутов. Однако в данных статьях присутствуют и атрибутивные словосочетания с отрицательной оценкой. Например:
Despite his dire warnings, Boehner was followed by Pelosi, who earned an equally passionate response from her Democratic colleagues. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 03.10.2009).
В этом предложении мы выявили отрицательную атрибутивную конструкцию «dire warnings». Значение прилагательного «dire» (extremely serious or terrible Longman Dictionary of Contemporary English. P. 438.) изначально содержит отрицательную оценку. Что касается контекста, то в нем освещается информация относительно того, что, несмотря на угрожающие предупреждения (dire warnings), за Бойнер все же последовала Пилоси, которая заслужила не менее пылкий ответ от своих коллег из демократической партии. Ситуация, рассматриваемая в этом контексте, в большей степени расценивается как отрицательная.
Рассмотрим еще одну атрибутивную конструкцию с отрицательным значением:
Republicans too called the executive order a toothless regulation that does not have the force of law and can easily be overturned with a strike of the pen. The New York Times [Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/articles (дата обращения: 02.11.2009).
В данном примере уделяется особое внимание атрибутивной конструкции «a toothless regulation». Значение прилагательного «toothless» (no power to make people obey its rules Longman Dictionary of Contemporary English. P. 1751.) содержит отрицательную оценку, которая также подтверждается контекстом. В предложении идет речь о том, что республиканцы называют правительственное распоряжение неправомерным (toothless) регулированием, так как оно является незаконным.
В целом количество прилагательных с отрицательной оценкой составляет 16,3 %.
Следовательно, в новостных сообщениях, посвященных реформе здравоохранения, дескриптивных прилагательных меньше, чем оценочных. Сумма прилагательных с положительной и отрицательной оценкой составляет 55,1%. Среди оценочных прилагательных больше прилагательных с положительной оценкой, что свидетельствует о том, что реформа здравоохранения рассматривается, прежде всего, как положительное явление.
Проанализировав новостные статьи электронного издания «The New York Times», мы подсчитали количество атрибутивных конструкций и выявили общий процент употребления дескриптивных и оценочных прилагательных, оценочных прилагательных с положительной и отрицательной оценкой. Результаты статистического анализа представлены в таблице 2:
Таблица 2 - Количество прилагательных в процентном соотношении
The New York Times |
ДП% |
ОП+% |
ОП-% |
|
Экономика США |
42,9 |
42,9 |
14,3 |
|
Реформа здравоохранения |
44,9 |
38,8 |
16,3 |
|
Общее количество |
43,9 |
40,6 |
15,3 |
Исходя из данных, имеющихся в данной таблице можно сделать вывод о том, что в электронном издании «The New York Times» на первом месте по количеству употреблений находятся дескриптивные прилагательные, на втором - прилагательные с положительной оценкой, на третьем - прилагательные с отрицательной оценкой. Это свидетельствует о том, что периодическое издание «The New York Times» ориентировано на формирование у жителей США положительного отношения относительно экономических и политических событий, происходящих в США.
3.3 Анализ прилагательных атрибутов в текстах политических новостей издания «The Wall Street Journal»
По материалам издания «The Wall Street Journal» было проанализировано около 28 статей, которые освещают такие вопросы внутренней политики, как экономика США и реформа здравоохранения. В ходе анализа статей производилась выборка прилагательных в атрибутивной функции, среди которых были выделены дескриптивные и оценочные.
Анализ статей экономической тематики. Статьи, посвященные современной экономической ситуации в США, включают следующие вопросы: достижение цели по восстановлению экономики США, улучшение положения в финансовом секторе, финансовые неудачи, связанные со слабой экономической ситуацией и т. д. Более детально вопросы, связанные с экономической деятельностью, представлены при помощи дескриптивных прилагательных в атрибутивной функции. Например: federal deficit (федеральный дефицит), congressional approval (одобрение конгресса), the new spending (новые расходы), economic stimulus programs (программы экономического стимулирования), local government (местное правительство), the new proposals (новое предложение), government deficit (государственный дефицит), stimulus package (пакет мер по стимулированию экономики), economic growth (экономической рост), the new programs (новые программы), fiscal responsibility (финансовая ответственность), federal guarantees (федеральные гарантии) и другие.
Необходимо отметить, что дескриптивность в новостных сообщениях, посвященных экономической тематике, довольно частое явление. Количество таких прилагательных в данном разделе составляет 55,2 %. Что касается оценочных прилагательных, то их количество составляет 44,8 %. Приведем пример конструкции с положительной оценкой:
It should be noted that 3% growth is considered healthy during normal economic times, but economists typically like to see a faster pace while the economy is coming out of a recession. The Wall Street Journal [Электронный ресурс]. URL: http://www.online.wsj.com/articles (дата обращения: 21.10.2009).
В этом примере была выделена атрибутивная конструкция «normal economic times», которая имеет положительную оценку. Значение прилагательного «normal» (healthy, good or physically strong and not likely to become ill or weak Collins English Dictionary [Электронный ресурс].) содержит положительную оценку, а значение прилагательного «economic» (relating to trade, industry, and the management of money) является дескриптивным. Что касается контекста, необходимо отметить, что он, в целом, носит положительный характер. В нем говорится о том, что трехпроцентный экономической рост - это показатель успешного экономического развития во время нормального финансового положения, однако во время рецессии экономисты хотели бы видеть более быстрый темп экономического развития.
Приведем следующий пример атрибутивной конструкции с положительной оценкой:
One key APEC goal is the creation of a free-trade area covering all 21 APEC economies an ambitious undertaking that many acknowledge is years down the road. The Wall Street Journal [Электронный ресурс]. URL: http://www.online.wsj.com/articles (дата обращения: 09.12.2009).
Атрибутивное словосочетание «an ambitious undertaking» содержит положительную оценку, так как значение прилагательного «ambitious» (determined to be successful, rich, powerful) положительное. В контексте идет речь о том, что основной целью АТЭС является создание свободной торговой территории, охватывающей 21 страну, входящую в АТЭС. Многие считают подобный проект амбициозным (an ambitious undertaking). В общем, контекст оценивается положительно, так как попытка создать или усовершенствовать что-либо в сфере экономики вызывает только позитивные эмоции.
Следующий пример интересен тем, что в нем контекст играет значимую роль в определении оценки:
Officials initially seemed cool to the idea of trying to redirect that money to jobs-related programs but have changed their tone after a government report last week showed the slightly lower unemployment rate. The Wall Street Journal [Электронный ресурс]. URL: http://www.online.wsj.com/articles (дата обращения: 02.02.2010).
В этом контексте присутствует атрибутивная конструкция «the slightly lower unemployment rate» с контекстуально обусловленным значением положительной оценки. Значение прилагательного «low» (bad, or below an acceptable or usual level or quality Collins English Dictionary [Электронный ресурс].) содержит отрицательную оценку, также значение существительного (в атрибутивной функции) «unemployment» (the number of people in a particular country or area who cannot get a job Там же.) является отрицательным. Контекст указывает на то, что согласно государственному отчету, наблюдается достаточно низкий уровень безработицы (the slightly lower unemployment rate), что расценивается как положительное явление в сфере экономики. Поэтому, посредством контекста мы выявляем, что оценка всей атрибутивной конструкции будет положительной, независимо от отрицательного значения отдельных компонентов («lower», «unemployment») данного атрибутивного словосочетания.
В следующем примере имеются дескриптивные прилагательные, которые приобретают положительную оценку с помощью контекста:
President Barack Obama called for a major new burst of federal spending Tuesday, perhaps $150 billion or more, aiming to jolt the wobbly economy into a stronger recovery and reduce painfully persistent unemployment.
В данном контексте имеются такие атрибутивные конструкции, как «wobbly economy», «a stronger recovery» и «painfully persistent unemployment». Прилагательное первого атрибутивного словосочетания «wobbly» (not very good or not likely to be successful Longman Dictionary of Contemporary English. P. 1897.) содержит отрицательную оценку. Значение прилагательного второй атрибутивной конструкции «stronger» (good at doing something Collins English Dictionary [Электронный ресурс].) имеет положительную оценку, кроме того, значение существительного данной конструкции «recovery» положительное. Что касается третьей атрибутивной конструкции, то значение прилагательного «persistent» (continuing to grow or develop after the normal period of growth Там же.) положительное, а значение наречия «painfully» (used to emphasize a bad or harmful quality that someone or something has Longman Dictionary of Contemporary English. P. 1186.) и существительного «unemployment» (the number of people in a particular country or area who cannot get a job Там же. P. 1806.) содержат отрицательную оценку. В примере речь идет о том, что президент Барак Обама предложил выделить значительную сумму, в пределах 150 миллиардов долларов, из федерального бюджета для того, чтобы восстановить неустойчивое (wobbly) экономическое положение и остановить чрезвычайно длительный период безработицы (painfully persistent unemployment). Несмотря на наличие отрицательных атрибутивных словосочетаний, в целом, в контексте за счет положительной конструкции (stronger recovery) создается ситуация, которая вселяет надежду на благополучное будущее экономики.
Необходимо заметить, что кроме прилагательных с положительной оценкой, в данной тематике встречаются прилагательные и с отрицательной оценкой. Например:
While acknowledging increasing concerns in Congress and among the public over the nation's growing debt, Obama said critics present a «false choice» between paying down deficits and investing in job creation and economic growth. The Wall Street Journal [Электронный ресурс]. URL: http://www.online.wsj.com/articles (дата обращения: 09.11.2009).
В данном примере мы выделили атрибутивную конструкцию «a false choice» с отрицательной оценкой. Значение прилагательного «false» (untrue, incorrect, bad or not honest information Collins English Dictionary [Электронный ресурс].) содержит отрицательную оценку. В этом предложении говорится о том, что, по мнению президента США Барака Обамы, критики направляют на «ложный путь» в отношении между выплатами по дефициту и денежными вкладами в создание рабочих мест и экономическое развитие. Такие сведения носят несомненно отрицательный характер.
Приведем следующий пример с отрицательной оценкой:
When asked, experts on average thought that the key rate would fall from its current 9.3% to 8.4% by the end of 2011. In addition to the bad news on employment, most economists also felt that 2010 would be a «flat» year for housing appreciation, and predicted a mere 2.3% gain in 2011. The Wall Street Journal [Электронный ресурс]. URL: http://www.online.wsj.com/articles (дата обращения: 22.02.2010).
В этом контексте использованы две атрибутивные конструкции «the bad news» и «flat year» с отрицательной оценкой. Значение прилагательных «bad» (not good, unpleasant or likely to cause problems) и «flat» (dull, not interesting, not increased or improved over a period of time (about economic conditions Longman Dictionary of Contemporary English. P. 608.
)) содержат отрицательную оценку. В данном примере отмечено, что плохой новостью является то, что 2010 год, по мнению специалистов, будет унылым, не будет наблюдаться каких-либо изменений в лучшую сторону. Следовательно, подобный контекст ориентирует нас на прогнозирование отрицательных результатов и, в целом, негативное восприятие такой информации.
В данной тематике количество прилагательных с положительной оценкой составляет 27,6%, остальные 17,2% приходятся на прилагательные-атрибуты с отрицательной оценкой. Этот факт свидетельствует о том, что в новостных сообщениях, посвященных экономике США, наблюдается больше положительных сторон, а не отрицательных.
Анализ статей, посвященных принятию новой реформы здравоохранения в США. Данная тема тесно связана с экономикой и внутренней политикой США. Следует заметить, что данная реформа связана также и с областью медицины, поэтому она затрагивает такие вопросы как, создание универсальной системы медицинского обеспечения и доступное медицинское страхование большинства граждан Америки.
В этом тематическом блоке содержится большое количество дескриптивных прилагательных, которые обозначают определенные явления, встречающиеся в процессе принятия реформы здравоохранения. Например: an easy vote (несложное голосование), public view (общественное мнение), the final vote (заключительное голосование, решающий голос), unnamed lawmaker (неизвестный, неназванный законодатель), an executive order (правительственное распоряжение), federal funding restrictions (ограничения по федеральному финансированию), a transformative health care bill (изменяющийся законопроект реформы здравоохранения), the final steps (последний этап), pre-existing medical conditions (существующие медицинские условия), a special election (особенные выборы), a critical group (группа критиков), underlying bill (основной закон), current law (действующий закон), the federal health care program (федеральная программа здравоохранения), new federal regulation (новое федеральное регулирование).
Что касается оценочных прилагательных, были обнаружены различные примеры, демонстрирующие положительную и отрицательную оценку. Например:
Подобные документы
Новостийные тексты как особый тип дискурса, понятие дискурса. Процесс производства новостей. Основные этапы стратегии производства дискурса новостей. Суперструктуры в новостийных текстах. Линейный порядок расположения категорий в текстах новостей.
реферат [38,2 K], добавлен 20.10.2011Роль, значение и место новостей в жизни информационного общества. Технология управления информацией при конструировании новостей. Основные характеристики конструирования новостей. Тенденции в подаче новостей с использованием анализа двух моделей вещания.
курсовая работа [46,2 K], добавлен 24.11.2012Характеристика технологического процесса управления информационными потоками при создании новостей, требования к сообщениям: своевременность, значимость, актуальность, эмоциональность, конфликтность. Журналистские и технические приёмы усиления новостей.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 16.12.2012Развитие печатного издания "The New York Times" от основания до современности. Колониальный период, американская революция 1775–1783 гг., ранняя журналистика. Типологические особенности и проблематика газеты, место в системе средств массовой информации.
курсовая работа [40,9 K], добавлен 29.01.2013Умение написания и сортировки новостей. Профессиональность и значимость новости, ее востребованность среди аудитории. Источники и достоверность информации. Язык ее изложения и аспекты подачи. Цитаты как посредник между новостным изданием и читателем.
эссе [9,4 K], добавлен 09.02.2013Ежедневная газета в Великобритании, одна из самых известных мировых газет. Публикации и позиция "The Times" и их роль в политических событиях. Прорывы в области типографского дела. "The Times" в интернете. Платный доступ к электронной версии журнала.
реферат [25,4 K], добавлен 17.03.2013Приемы информационного телевещания программ "Новости Афонтово", "ИКС", "Новости ТВК". Индивидуальность каждой программы. Специфика работы тележурналистов красноярских программ новостей: ведущий, репортер, оператор, режиссер.
дипломная работа [55,3 K], добавлен 05.01.2003Основные способы выражения авторского начала в художественно-публицистических текстах современных средств массовой информации. Система личных местоимений и типология частиц, особенности их применения. Роль вопросительных и восклицательных предложений.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 29.03.2011Использование речевых штампов в печатных СМИ. Понятие "речевой штамп", его разновидности. Ошибки, связанные с употреблением речевых штампов. Анализ текстов белгородских журналистов на предмет употребления речевых штампов. Характеристика печатных изданий.
курсовая работа [72,3 K], добавлен 13.03.2011История возникновения информационных агентств и понятие современных информационных агентств. Особенности сбора новостей, жанры материалов. Виды крупнейших мировых информационных агентств. Принципы предоставления новостей средствам массовой информации.
реферат [30,8 K], добавлен 11.10.2012