Особенности языка новостных видеосюжетов на французском телевидении

Определение средств массовой информации, их виды, функции, роль в жизни современного общества. Язык СМИ, особенности лексики, стилистики и морфологии новостных видеосюжетов. Анализ языковых особенностей французских видео-новостей Агентства Франс-Пресс.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.11.2011
Размер файла 36,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Федеральное агентство по образованию

Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Факультет иностранных языков

Курсовая работа

Москалевой Ирины Станиславовны

на тему: «Особенности языка новостных видеосюжетов на французском телевидении»

Архангельск

2010 год

Оглавление

Введение

Глава 1. Языковые особенности новостных видеосюжетов:

1.1 Определение СМИ, их виды, роль в жизни современного общества. Телевидение как вид СМИ

1.2 Язык СМИ, особенности языка новостных видеосюжетов

Глава 2. Анализ языковых особенностей французских видео-новостей

Заключение

Список литературы

Введение

Темой данной работы является «Особенности языка новостных видеосюжетов на французском телевидении». Предметом исследования являются тексты новостных сюжетов французского телевидения. Необходимо заметить, что средства массовой информации прочно вошли в жизнь человеческого общества. Они являются мощным средством воздействия на человеческий разум. Будучи динамичным по своей сути, язык средств массовой информации наиболее быстро реагирует на все изменения в общественном сознании, отражая состояние последнего и влияя на его формирование. Именно в языке средств массовой информации легко увидеть те новые тенденции в подходах к изучению языка, которые прослеживаются в современной лингвистике. Исходя из этих фактов, тему данного исследования можно считать актуальной. Цель работы - выявить основные особенности языка видео-новостей на французском языке. Данная цель предполагает решение следующих задач:

1. Дать определение телевидения и СМИ, указать их виды, функции и роль в жизни современного общества.

2. Дать определение языка СМИ, выявить особенности языка новостей.

3. Проанализировать видеосюжеты и дать примеры особенностей их языка на различных уровнях.

В работе был использован метод сплошной выборки. Было просмотрено 210 страниц. Материалом исследования послужила научно-учебная литература и новостные видеосюжеты французского телевидения. Данная работа включает: 1-ю главу, рассматривающую понятие СМИ, их виды, функции и роль, а также телевидение; 2-ю главу, дающую анализ языковых особенностей новостных видеосюжетов; заключение, подводящее итог работы. Данная работа составляет 23 страницы компьютерной обработки.

Глава 1. Языковые особенности новостных видеосюжетов

1.1 Определение СМИ, их виды, функции и роль в жизни современного общества. Телевидение как вид СМИ

Термин средства массовой информации имеет несколько определений, приведем некоторые из них:

Средства массовой информации (сокращенно «СМИ», также -- масс-медиа) -- организационно-технический комплекс, обеспечивающий создание, периодическую передачу и массовое тиражирование словесной, образной и музыкальной информации c целью массовой коммуникации.

Советский энциклопедический словарь определяет термин СМИ (или массовая коммуникация) как систематическое распространение (через печать, радио, телевидение, кино, звукозапись, видеозапись) с целью утверждения духовных ценностей данного общества и оказания идеологического, политического, экономического или организационного воздействия на оценки, мнения и поведение людей.

Термин средства массовой информации И.Д. Фомичева связывает с понятием средства массовой коммуникации, определяя последние как «каналы, способы, материальные носители, «приспособления» для фиксирования, хранения и распространения информации для, через или от массовой аудитории». Таким образом, автор относит СМИ к социальным институтам, имея в виду тип коммуникации и соответствующие организации. СМИ являются особым видом средств массовой коммуникации (см.: [Фомичева 2007: 16]).

Эта мысль выражена Э.И. Глинчевским: «СМИ представляют собой учреждения, созданные для открытой, публичной передачи с помощью специального технического инструментария различных сведений любым лицам. Их отличительные черты -- публичность, т. е. неограниченный и надперсональный круг потребителей; наличие специальных технических приборов, аппаратуры; непрямое, разделенное в пространстве и во времени взаимодействие коммуникационных партнеров; однонаправленность воздействия от коммуникатора к реципиенту, невозможность перемены их ролей; непостоянный, дисперсивный характер их аудитории» (см.: [Глинчевский 2005: 4]).

К техническому инструментарию СМИ можно отнести прессу, массовые карманные справочники, радио, телевидение, кино - , звуко - и видеозапись. В последние десятилетия средства коммуникации претерпевают существенные изменения вследствие распространения спутниковой связи, кабельного радио и телевидения, электронных текстовых коммуникационных систем, а также индивидуальных средств накопления и печатания информации. Наиболее массовое и сильное политическое влияние на общество оказывают аудиовизуальные СМИ, прежде всего радио и телевидение.

Телевидение как вид СМИ, по мнению О.П. Березкиной, «является одним из главных средств массовой информации. Оно ориентирует зрителя в окружающем мире, не только информируя его, но и приобщая его к художественным и нравственным приобретениям человечества» (см.: [Березкина 2009: 2]). Таким образом, можно сказать, что телевидение интегрирует общество, оно воздействует на аудиторию языком повседневно звучащей с экрана речи, манерой поведения в кадре ведущих и участников передач.

В любом современном обществе СМИ в той или иной форме выполняют ряд общих функций. Пожалуй, важнейшей из них является информационная функция. Она состоит в получении и распространении сведений о наиболее важных для людей событиях. А в частности, основной функцией новостных телепрограмм является превращение фактического материала в информацию о событиях. Таким образом, телевидение является мощным средством воздействия на современного человека, оно во многом формирует не только мировоззрение отдельного зрителя, но и общественное мнение, то есть, влияет на общество в целом, с чем нельзя не согласиться.

1.2 Язык СМИ, особенности языка новостных видеосюжетов

«Являясь важнейшим средством коммуникации и выражения мысли, язык служит инструментом познания, постоянного осмысления мира человеком и превращения опыта в знание» (см.: [Муратов 2003: 12]). Из этого следует, что язык - это не только средство для передачи и хранения информации, но и инструмент, с помощью которого формируются новые понятия, во многом определяющие сам способ человеческого мышления. Выбор конкретных языковых средств оказывает влияние на структуру мышления и тем самым на процесс восприятия и воспроизведения действительности.

По определению Т.Г. Добросклонской, «язык СМИ - это весь корпус текстов, производимых и распространяемых средствами массовой информации; это устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определённым набором лингвостилистических свойств и признаков; это особая знаковая система смешенного типа с определённым соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическим для каждого из средств массовой информации: печати, радио, телевидения, Интернета» (см.: [Добросклонская 2007: 6]).

Также необходимо отметить, что в настоящее время одним из наиболее актуальных и динамично развивающихся направлений в языкознании является медиалингвистика - раздел науки о языке, изучающий язык СМИ. Термин «медиалингвистика» был предложен в работе Т. Г. Добросклонской и очень удачно отражает те тенденции, которые происходят в разносторонних исследованиях и позволяют очертить круг проблем, связанных с этой областью языка. В этой же работе Т.Г. Добросклонская предлагает концепцию «медиатекста», «как многослойного, многоуровневого явления, реализующегося в диалектическом единстве языковых и медийных признаков, и приоритетный анализ синтагматики как такого уровня описания, на котором в наиболее полной форме выражены все основные свойства текстов массовой информации» (см.: [Добросклонская 2008: 5]).

Итак, с одной стороны, язык средств массовой информации обладает определенным единством, целостностью, что обусловлено особенностями речеупотребления в сфере массовой коммуникации, заданностью форм, устойчивой тематической структурой, а с другой - язык СМИ характеризуется достаточной степенью функционально-стилевой разнородности, что отражает универсальность тематики, открытость и подвижность текста массовой информации в смысле его взаимодействия со всеми прочими сферами речеупотребления. «При всей последовательности и даже прямолинейности воплощения единой конструктивной идеи, он (язык массовой информации) отличается подчеркнутой материальной неоднородностью, заданной гетерогенностью. (см.: [Добросклонская 2008: 7]). Следовательно, именно эта двойственность: конструктивное единство и функционально-стилистическое разнообразие и составляют важнейшую особенность языка массовой информации вообще, которая позволяет определить его как особый вид функционально-стилевых единств».

Н.Г. Аветисян полагает, что «значение новостных текстов в общем потоке массовой информации огромно» (см.: [Аветисян 2002: 1]) . Ведь, обладая всеми признаками базового текста, новости фактически формируют содержание и структуру современного информационного пространства. При описании содержательной стороны новостных текстов специалисты часто оперируют понятием «новостная ценность», которая определяется целым рядом факторов: новизна, актуальность, пространственная или психологическая близость к получателю информации, значимость, масштаб события, возможные последствия для массовой аудитории, фактор человеческого интереса, конфликтность.

Несмотря на определенные различия в языке новостей в отдельных СМИ (так, например, отмечается, что стиль новостного вещания на радио и телевидении более близок к разговорному), большинство исследователей признают ведущую роль печатного слова, прессы в формировании языковых особенностей новостного текста. В плане структуры или морфосинтаксиса к базовым признакам новостного текста можно отнести следующие:

1. Большее по сравнению с другими типами медиатекстов количество глагольных словосочетаний. Кроме того, для глагольной синтагматики новостных текстов характерна широкая распространенность пассивных форм и конструкций.

2. Большее по сравнению с другими типами медиатекстов количество лексических соединений или сложных слов нестойкого типа. При этом лексические соединения в новостных текстах довольно часто проявляют тенденцию к многоэлементности.

3. Большинство синтаксических соединений, встречающихся в новостных текстах, состоит, как правило, из двух или трех компонентов, а сами эти компоненты не обладают сложной внутренней структурой.

4. В синтаксических соединениях наиболее распространенного типа - словосочетаниях, построенных по модели прилагательное + существительное (A+N) в качестве первого компонента чаще выступают ограничивающие, а не описывающие прилагательные.

Анализ новостных текстов на лексико-фразеологическом уровне показывает, что их главной особенностью является, безусловно, высокая степень клишированности. Так, общее количество словосочетаний здесь очень велико и доходит до 30-40 % от общего числа синтагматических единиц. Новостной текст составлен из устойчивых смыслообразующих компонентов, которые не только регулярно воспроизводятся в заданной системе текстообразования, но и многократно повторятся в виде готового информационного продукта, созданного с помощью медиатехнологий и направленного на массовую аудиторию. Клишированность новостного текста на уровне языка многократно усиливается высокоорганизованной тематической структурой.

Как говорит М.В. Луканина, «в каждом отдельном СМИ, будь то печать, радио или телевидение, новостные тексты выделяет совершенно определенный формат, отличный от формата прочих типов текстов массовой информации, при этом формат понимается как устойчивое соотношение формальных признаков текста и компонентов его содержания» (см.: [Луканина 2003: 13]). В прессе - это особое расположение новостных материалов на газетной полосе или страницах журнала в сочетании с определенным тематическим наполнением; на телевидении - это так называемая “сетка” новостных программ, заполняемая выпусками новостей, которые строятся по устойчивым моделям в соответствии с требованиями телевизионного формата; на радио - это регулярное новостное вещание, представленное, как правило, краткими сводками новостей, развертываемыми по устойчивой схеме.

На уровне семантики новостные тексты характеризуются устойчивой макро- и микроструктурой, естественным образом отражающий тематическую организацию информационного потока. Иначе говоря, новостные тексты структурируются на основе устойчивого списка тем или топиков, которые регулярно освещаются СМИ, представляя собой когнитивную базу массовой информации. К устойчивым тематическим компонентам относятся, например, такие как политика, экономика, бизнес, образование, спорт, культура. Крупные тематические блоки подразделяются на более мелкие, так, тематический блок “политика” может быть представлен целым спектром более мелких тематических единиц: от внутриполитической жизни и переговоров на высшем уровне до военных конфликтов и политических скандалов. Важным элементом семантической макроструктуры является традиционное деление новостных текстов на “события в стране” и “новости из зарубежа”, особенности реализации которого в различных национальных СМИ отражают культурно-специфичное восприятие картины мира.

На уровне языка новостные тексты характеризуются устойчивыми лингвостилистическими признаками. В плане синтагматики - это преобладание определенных структурных типов словосочетаний, заметная роль лексического способа соединения, наличие значительного числа клишированных и тематически связанных словосочетаний, использование постоянных текстообразующих элементов, как-то: фраз-связок, ссылок на источники информации, фраз для введения цитат. Сочетание вышеперечисленных признаков с фиксированной внутренней структурой, присущей некоторым новостным текстам, таким, как, например, программы новостей на радио и телевидении, позволяет говорить об их глобальной клишированности.

Т.Г. Добросклонская полагает, что «новостные тексты составляют важнейшую часть национального культуро-идеологического контекста, являющегося результатом культурно-речевой деятельности того или иного говорящего коллектива» (см.: [Добросклонская 2002: 8]). Новостные тексты обладают высокой степенью культуро-идеологической модальности, которая проявляется в следующем: во-первых, новостные тексты насыщены словами и словосочетаниями, обозначающими реалии и артефакты, так как рассказывают о конкретных событиях и лицах; во-вторых, новостные тексты характеризуются определенной идеологической “интонацией” или “тональностью”, которая понимается как способ интерпретации информации, отражающий ту или иную систему ценностей и ориентиров. Идеологическая модальность может быть выражена как эксплицитно: с помощью выражений оценки и комментария, так и имплицитно: на уровне отбора фактов и определения новостной ценности события.

Подытоживая все вышесказанное, следует упомянуть о значении новостных текстов в общем потоке массовой информации, которое усиливается благодаря их высокой повторяемости и воспроизводимости. В силу особой организации процесса массовой коммуникации, участниками которого являются информационные агентства, общественные институты и отдельные СМИ, сообщение об одном и том же событии распространяется одновременно по многочисленным каналам в огромном количестве вариантов. Таким образом, основное сообщение, или “новость”, существующая в виде инварианта, реализуется в широком спектре вариантов - конкретных новостных текстах. Повторяемость новостных текстов подразделяется на синхронную, когда сообщение на одну и ту же тему проходит одновременно в разных СМИ, и диахронную, когда новостной текст частично или полностью воспроизводится одним и тем же средством массовой информации в течение дня или более длительного периода времени. С одной стороны, свойство повторяемости способствует увеличению удельного веса новостных текстов в общем объеме массовой информации, создает ощущение структурированности, упорядоченности информационного потока, с другой - способствует усилению эффекта информационного воздействия на массовую аудиторию.

Ниже будут исследованы несколько текстов новостных видеосюжетов и даны конкретные примеры их языковых особенностей.

Глава 2. Анализ языковых особенностей французских видео-новостей

Было проанализировано 15 новостных видеосюжетов за период апрель-май 2010 г. Агентства Франс-Пресс (AFP).

Анализ показал, что новостным видеосюжетам присущи особенности на всех языковых уровнях.

На уровне лексики были отмечены следующие типичные для проанализированных видеосюжетов особенности:

1. Высокая частотность антропонимов, в частности, имен и фамилий видных политических деятелей:

La chef du gouvernement par intйrim Rosa Otounbaпeva a affirmй que Kourmanbek Bakiev tentait de rallier ses partisans dans le sud et refusait de dйmissionner (Kirghizstan: le pouvoir renversй, le prйsident dйchu tenterait de mobiliser ses partisans, 08.04.2010); Le prйsident amйricain Barack Obama et son homologue russe Dmitri Medvedev se sont retrouvйs jeudi а Prague (Obama et Medvedev ouvrent а Prague un nouveau chapitre du dйsarmement nuclйaire, 08.04.2010); "Notre objectif maintenant est de sauver des vies, inйvitablement nous devrons dйmolir des maisons des zones de risque", avait assurй avant le dernier drame le maire de Niteroi Jorge Silveira. (Rio frappйe par un nouveau glissement de terrain meurtrier, 08.04.2010); Le gouverneur de Louisiane Bobby Jindal a demandй aux autoritйs fйdйrales une aide d'urgence (USA: la nappe de pйtrole menace la cфte de Louisiane d'une catastrophe, 29.04.2010); De son cфtй, Patrick Magisson, membre de la commission technique du SNPL, reste sceptique (Airbus remet en cause les procйdures d'urgence en cas de dйcrochage, 29.04.2010); M. Sarkozy a ainsi rencontrй jeudi aprиs-midi le prйsident de l'Assemblйe nationale populaire chinoise (ANP), Wu Bangguo (Sarkozy en Chine: tourisme et politique pour la deuxiиme journйe, 29.04.2010) и т.д.

2. Высокая частотность введения в сюжет имен лиц в сопровождении наименований политического/профессионального и т.п. статуса:

Le prйsident kirghiz, Kourmanbek Bakiev; le prйsident amйricain Barack Obama; le prйsident russe Dmitri Medvedev; le maire de Rio Eduardo Paes; le secrйtaire des services publics de Niteroi, Josй Mocarzel; Sebastian Jorge, un йlectricien; le gouverneur de Louisiane Bobby Jindal; le commandant amйricain de la rйgion militaire Nord (Northcom), le gйnйral Victor Renuart; le responsable de la sйcuritй de pilotage chez Airbus, Claude Lelaie; le commissaire europйen en charge des Transports, Siim Kallas; le prйsident franзais Nicolas Sarkozy; le prйsident de l'Assemblйe nationale populaire chinoise (ANP), Wu Bangguo; le pape Benoоt XVI; le chef taliban pakistanais Hakimullah Mehsud; le chef de la police de New York, Raymond Kelly; le maire de New York, Michael Bloomberg; le prйsident iranien Mahmoud Ahmadinejad; le Premier ministre hongrois dйsignй, Viktor Orban, prйsident du Fidesz; l'ex-gйnйral Sarath Fonseka; le secrйtaire gйnйral de l'ONU, Ban Ki-moon и т.д.

3. Высокая частотность этнонимов:

Почти в каждом сюжете, за редким исключением, фигурирует один или несколько этнонимов, например:

kirghiz, amйricain, russe, franзais, chinois, britannique, Malaisienne, canadien, norvйgien, mexicain, pakistanais, iranien, hongrois.

4. Высокая частотность разного вида топонимов:

В каждом сюжете встречаются те или иные топонимы, например, названия государств:

Kirghizstan, Afghanistan, les Etats-Unis, La Russie, la Slovaquie, la Rйpublique tchиque, Mexique, la France, Chine, Canada, la Suisse, La Mongolie, le Vatican, Espagne, l'Iran, Royaume-Uni, la Corйe du Nord, l'Inde, Israлl, le Pakistan, l'Union europйenne, Sri Lanka;

городов:

Bichkek, Washington, Prague, Moscou, Rio de Janeiro, Berlin, Pйkin, Paris, Londres, Shanghai, New York, Amsterdam, Tйhйran, Budapest,

и других топонимических объектов:

Asie, Tibet, la marйe noire du Golfe du Mexique, l'aйroport Manas, la Grande muraille, les tombeaux des Ming.

5. Высокая частотность хрононимов, особенно часто они встречаются либо в начале, либо в конце сюжета, например:

Le prйsident amйricain Barack Obama et son homologue russe Dmitri Medvedev se sont retrouvйs jeudi а Prague oщ ils doivent signer un nouveau traitй de rйduction de leurs arsenaux nuclйaires, un an aprиs l'appel а un monde sans arme atomique lancй par M. Obama dans cette mкme ville. … M. Obama conclura sa visite 24 heures plus tard, aprиs des entretiens bilatйraux vendredi matin avec son homologue tchиque Vaclav Klaus et le Premier ministre Jan Fischer (Obama et Medvedev ouvrent а Prague un nouveau chapitre du dйsarmement nuclйaire, 08.04.2010); Un nouveau glissement de terrain s'est produit mercredi soir prиs de Rio oщ jusqu'а 60 personnes pourraient кtre ensevelies alors que la ville en deuil se relevait а peine d'intempйries ayant provoquй la mort d'au moins 147 personnes depuis lundi. … Jeudi sera le second des trois jours de deuil dйcrйtйs par le gouverneur Sergio Cabral qui a demandй 208 millions de dollars au gouvernement fйdйral pour effectuer des travaux de rйnovation des favelas. (Rio frappйe par un nouveau glissement de terrain meurtrier, 08.04.2010); Le Premier ministre hongrois dйsignй, Viktor Orban, prйsident du Fidesz (droite) grand vainqueur des йlections lйgislatives d'avril, a prйsentй lundi les membres de son nouveau gouvernement dont l'objectif prioritaire est la relance йconomique du pays. … L'ensemble du nouveau gouvernement, dont les secrйtaires d'Etat n'ont pas encore йtй dйsignйs, pourrait prкter serment fin mai ou dйbut juin. Le parlement tiendra sa session inaugurale le 14 mai. (Hongrie: le Premier ministre Orban prйsente les membres de son nouveau gouvernement, 03.05.2010) и т.д.

6. Обилие аббревиатур и сокращений, как с пояснениями, так и без:

ONG; GMT ; "Nouveau START", acronyme de "Strategic Arms Reduction Talks"; "TOGA" (take off, go around), c'est-а-dire mettre plein gaz ; Expo ; SITE ; traitй de non-prolifйration (TNP) ;

7. Часто встречаются названия различных организаций, компаний, объединений и т.п.

l'Alliance atlantique ; l'Agence amйricaine des ocйans et de l'atmosphиre (NOAA) ; NBC ; Syndicat national des pilotes de ligne (SNPL) ; l'Assemblйe nationale populaire chinoise (ANP) ; British Petroleum (BP) и т.д.

8. Характерной лексической особенностью можно также признать встречаемость названий периодических изданий и других СМИ:

l'agence Interfax; le grand journal de Rio, O Globo ; le journal The Mobile Press-Register и т.д.

На уровне морфологии были отмечены следующие особенности:

1. Высокий процент использования существительных:

Высокая частота использования специфических лексических средств (см. выше), являющихся с морфологической точки зрения преимущественно именами существительными, приводит к преобладанию в тексте слов именно этого функционально-грамматического класса.

2. Высокая частотность употребления числительных:

L'organisation, йtablie dans 22 pays, notamment au Mexique et en Espagne, revendique 800 prкtres, 2.500 sйminaristes, 70.000 membres laпcs et gиre 12 universitйs. (Abus sexuels: le pape va placer sous contrфle les Lйgionnaires du Christ, 01.05.2010); Dиs l'ouverture des portes de l'Expo la plus grande de tous les temps, au lendemain d'une spectaculaire scйnographie de feux d'artifice, lasers et jeux d'eau, une marйe humaine а plus de 95 % chinoise a envahi le site, en dйpit de billets au prix йlevй (200 yuans, soit 22 euros). (L'Expo universelle de Shanghai ouvre ses portes а une marйe humaine, 01.05.2010); Selon le prйsident Obama, 1.900 fonctionnaires fйdйraux dotйs de 300 bateaux et aйronefs se trouvent dans la rйgion (Etats-Unis: la marйe noire pourrait provoquer la pire catastrophe йcologique, 01.05.2010) и т.д.

3. Частое использование таких времен как: le passй composй (Kourmanbek Bakiev a lancй, les opposants ont fait, elle a annoncй, les relations se sont amйliorйes, un glissement s'est produit, le groupe pйtrolier a reconnu, le porte-parole a soulignй, le prйsident a consacrй, l'exposition a ouvert ses portes, SITE a rapportй, il a rйduit, Viktor Orban a dйcidй, le tribunal a commencй, la secrйtaire a mis en garde, il y a eu un semblant, l'engin n'a pas explosй, etc.), le prйsent (l'opposition insiste, il se trouve, le prйsident s'entretient, nous ne connaissons pas, Airbus remet en cause, le constructeur propose, certains experts йmettent, le club traverse, le tourisme occupe, les gardes-cфtes estiment, le rapport souligne, Cindy Sui s'exclame, cette annonce fait suite, la cour d'appel suspend, etc. ), l'imparfait (l'incertitude rйgnait, la Russie espйrait, des personnes se trouvaient, la marйe noire menaзait, le constructeur prйsentait, un panneau annonзait, des files serpentaient, on faisait la queue, la police travaillait, etc.), le futur simple (Washington et Moscou s'engageront, le traitй devra, M. Obama conclura, l'interdiction prendra fin, le prйsident visitera, l'organisation йtablira, ce pays annoncera, le ministre proclamera, le prйsident conduira la dйlйgation, etc.)

4. Абсолютное преобладание определенного артикля: le prйsident, le chef, la politique, l'йglise, le gouvernement, la cour d'appel, l'opposition, le pouvoir, la rйgion, le pays, la marйe noire, le constructeur, la voiture, les passagers, l'ouverture, le pape, la nation, le premier-ministre, etc.

На уровне синтаксиса были отмечены следующие особенности:

1. Однотипная структура заголовка (преобладает двухчастный заголовок с пояснением):

Sri Lanka: la cour d'appel suspend le procиs en cour martiale du principal opposant; Hongrie: le Premier ministre Orban prйsente les membres de son nouveau gouvernement; Non-prolifйration nuclйaire: une confйrence qui pourrait tourner au bras-de-fer Iran-USA; Voiture piйgйe а New York: les enquкteurs а la recherche de suspects; Abus sexuels: le pape va placer sous contrфle les Lйgionnaires du Christ; L'Expo universelle de Shanghai ouvre ses portes а une marйe humaine; Etats-Unis: la marйe noire pourrait provoquer la pire catastrophe йcologique; Sarkozy en Chine: tourisme et politique pour la deuxiиme journйe; Liquides dans les cabines d'avions: fin des restrictions en avril 2013; Kirghizstan: le pouvoir renversй, le prйsident dйchu tenterait de mobiliser ses partisans.

2. Обилие прямой речи и цитируемого текста:

"Le prйsident tente de consolider son йlectorat dans le sud (du pays) pour continuer de dйfendre ses positions", a dйclarй Mme Otounbaпeva lors d'une confйrence de presse. (Kirghizstan: le pouvoir renversй, le prйsident dйchu tenterait de mobiliser ses partisans, 08.04.2010); "Nous sommes trиs tristes, nous n'avons pas un nombre exact mais il semble que ce soit plus de 40 maisons (qui ont йtй emportйes). Nous ne connaissons pas le nombre de victimes", a dйclarй le secrйtaire des services publics de Niteroi, Josй Mocarzel. (Rio frappйe par un nouveau glissement de terrain meurtrier, 08.04.2010); "Je dirais que la fourchette se situe entre 1.000 et 5.000 barils par jour", a dit un responsable de BP, Doug Suttles, interrogй par la chaоne NBC. (USA: la nappe de pйtrole menace la cфte de Louisiane d'une catastrophe, 29.04.2010) и т.д.

3. Исследованным сюжетам несвойственны длинные предложения.

4. Нераспространенность вопросительных и восклицательных высказываний.

Из всех проанализированных сюжетов только 2 сюжета содержат по одному восклицательному высказыванию: сюжет на спортивную тематику:

Le feu couve а tous les йtages en Bundesliga! (Berlin n'a plus le choix, 29.04.2010),

и одно восклицание отмечено в прямой речи посетителя Всемирной Выставки в Шанхае:

"Il y a un de ces mondes!" s'exclame Cindy Sui (L'Expo universelle de Shanghai ouvre ses portes а une marйe humaine, 01.05.2010).

Вопросительное высказывание встречается дважды, но лишь в одном сюжете: в уже упоминавшемся сюжете на спортивную тему:

La chance de Berlin ? Une ultime confrontation entre Bochum et Hanovre. Son principal atout ? Un goal-average moins alarmant (-20) que celui de ses trois concurrents directs. Ce n'est pas gagnй pour autant... (Berlin n'a plus le choix, 29.04.2010).

На уровне стилистики были отмечены следующие особенности:

1. Высокая встречаемость метафор и штампов:

Le gouvernement par intйrim du Kirghizstan, arrivй au pouvoir mercredi aprиs une rйvolte populaire contre le prйsident Kourmanbek Bakiev, a lancй jeudi un appel au calme; affrontements entre police et opposants ont fait au moins soixante-huit morts; Les dirigeants de l'opposition avaient annoncй mercredi la chute du gouvernement; M. Bakiev, 60 ans, dont l'opposition rйclamait le dйpart, a dйcollй vers 20H00 locales (14H00 GMT) de l'aйroport Manas, au nord de la capitale Bichkek, а destination d'Osh, ville du sud du pays; "Le pouvoir est dйsormais dans les mains du gouvernement du peuple", a dйclarй Mme Otounbaпeva а la radio; Le pouvoir est tombй aprиs que des centaines de manifestants ont pris d'assaut le Parlement et la prйsidence а Bichkek; Le prйsident Bakiev, lui-mкme arrivй au pouvoir par une rйvolution en mars 2005, йtait critiquй pour sa dйrive autoritaire et son nйpotisme; L'incertitude rйgnait sur le sort du ministre de l'Intйrieur, Moldomoussa Kongantiev.; Le secrйtaire gйnйral de l'ONU, Ban Ki-moon, a lancй un nouvel appel "pressant au dialogue et au calme, afin d'йviter de nouvelles effusions" de sang. (Kirghizstan: le pouvoir renversй, le prйsident dйchu tenterait de mobiliser ses partisans, 08.04.2010); Les dirigeants des deux pays ayant accumulй pendant des dйcennies la capacitй de se rayer mutuellement de la carte vont se retrouver au chвteau de Prague; La conclusion du traitй tombe а pic pour M. Obama; Cette question, et l'ombre de l'ancienne puissance tutйlaire dans la rйgion (Obama et Medvedev ouvrent а Prague un nouveau chapitre du dйsarmement nuclйaire, 08.04.2010); Des visiteurs font la queue au pavillon britannique, le 1er mai 2010 а Shanghaп; "Le temps d'attente est de 4 heures", annonзait en dйbut d'aprиs-midi un panneau а l'entrйe du pavillon amйricain devant lequel des visiteurs avaient formй une file d'attente de plusieurs centaines de mиtres; La Mongolie intйrieure battait les records de kitsch avec d'immenses sculptures de chevaux blancs et un dйcor d'arbres et de nuages cotonneux sur ciel bleu lagon (L'Expo universelle de Shanghai ouvre ses portes а une marйe humaine, 01.05.2010) и т.д.

Итак, в исследованных новостных видеосюжетах можно констатировать наличие следующих языковых особенностей:

На уровне лексики: высокая частотность антропонимов, в частности, имен и фамилий видных политических деятелей; весьма часто имена лиц сопровождаются наименованиями политического/профессионального и т.п. статуса; высокая частотность использования этнонимов, разного вида топонимов, хрононимов (особенно часто они встречаются либо в начале, либо в конце сюжета); обилие аббревиатур и сокращений (как с пояснениями, так и без); часто встречаются названия различных организаций, компаний, объединений и т.п. Характерной лексической особенностью можно также признать встречаемость названий периодических изданий и других СМИ.

На уровне морфологии был отмечен высокий процент использования существительных и числительных, частое употребление основных времен: le passй composй, le prйsent, l'imparfait и le futur simple, также было отмечено преобладание определенного артикля.

На уровне синтаксиса были отмечены следующие особенности: преобладает однотипная структура заголовка; отмечается обилие прямой речи и цитируемого текста; несвойственны длинные предложения, а также вопросительные и восклицательные высказывания.

На уровне стилистики была отмечена высокая встречаемость метафор и штампов.

Заключение

Вторая половина ХХ - начало ХХI века характеризуются стремительным ростом массовой коммуникации и новых информационных технологий. Динамичное развитие традиционных СМИ - печати, радио, телевидения, появление и распространение Всемирной Паутины - Интернета привели к созданию единого информационного пространства, особой виртуальной среды, образованной совокупностью множества медиапотоков. Всё это не могло не сказаться на процессах производства и распространения слова, на особенностях речеупотребления и характере языковых изменений.

Основной объём речепользования приходится сегодня именно на сферу массовой коммуникации. Тексты массовой информации являются одной из самых распространённых форм современного бытования языка, а их совокупная протяженность намного превышает общий объём речи в прочих сферах человеческой деятельности. При этом корпус текстов, ежедневно производимых и передаваемых по каналам СМИ, продолжает постоянно увеличиваться.

Итак, в работе были рассмотрены определение СМИ, их основные виды, функции и роль в жизни современного общества. Было определено понятие телевидения, как вида СМИ. Определено также понятие языка СМИ, особенности языка видео-новостей. Было проанализировано 15 текстов видеосюжетов. По итогам этого анализа следует сделать вывод, что язык новостных видеосюжетов на французском телевидении разнообразен на всех уровнях. И, безусловно, доказана актуальность темы, ее вневременная значимость, исходя из чего, можно сделать вывод о том, что в этой сфере еще много почвы для исследований и дальнейшей работы.

видеосюжет язык новостной лексика

Список литературы

1. Аветисян, Н.Г. СМИ как фактор развития языка // Вестник Московского университета. Серия - 19. - 2002. - № 4. С. 80-85

2. Березкина, О.П. Социально-психологическое воздействие СМИ: учеб. пособие. - М.: Академия, 2009. - 240с.

3. Володина, М.Н. Язык СМИ: учеб. пособие. - М.: Академич. Проект; М.: Альма Матер, 2008. - 760с.

4. Глинчевский, Э.И. Средства речевого воздействия в языке СМИ // Вестник Московского университета. Серия - 19. - 2005. - №4 С. 18-27

5. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: учеб. пособие - М.: Флинта: Наука, 2008. - 262с.

6. Добросклонская, Т.Г. Язык СМИ: становление и содержание понятия// Вестник Московского университета. Серия - 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - № 4 С. 9-17

7. Добросклонская, Т.Г. Язык средств массовой информации: учеб. пособие. - М.: КДУ, 2008. - 116с.

8. Добросклонская, Т.Г. Язык СМИ как фактор развития языка// Вестник Московского университета. Серия - 19. - 2002. - №4 С. 80

9. Добросклонская, Т.Г. Роль СМИ в динамике языковых процессов// Вестник Московского университета. Серия - 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2005. - №3 С. 38-54

10. Зильберт, Б.А. Проблемы классификации текстов массовой информации// Изв. АН ССР.- Сер. лит. и яз.- 1986 - Т. 45, №1. - С. 70-80

11. Косарева, О.Г. Аббревиатура как одно из средств экономии и экспрессии речи// Иностр. языки в школе. - №2. - 2004. С. 85-89

12. Муратов, С.А. Телевизионное общение: учеб. пособие. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 201с.

13. Луканина, М.В. Газетный текст через призму теории коммуникации// Вестник Московского университета. Серия - 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - №2 С. 123-134

14. Солганик, Г.Я. Язык современной публицистики: сборник статей. - М.: Наука; М.: Флинта, 2005. - 232с.

15. Советский Энциклопедический словарь под редакцией Прохорова А.М. - М.:Советская энциклопедия. - 1981. - 1600с.

16. Фомичева, И.Д. Социология СМИ: учеб. пособие. - М.: Аспект Пресс, 2007. - 210с.

17. TV5MONDE, Actualitйs. - Режим доступа: http://www.tv5.org/ - 03.05.2010.

18. Эпоха телевидения.- Загл. с экрана. - Режим доступа: http://www.newsman.tsu.ru/library/main/history_of_world_journalism/chapter3/2.html - 06. 02. 2010

19. Володина М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание. Загл. с экрана. - Режим доступа: http://genhis.philol.msu.ru/article_262.shtml - 08.04.10

20.Википедия, Средства массовой информации. - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%9C%D0%98 - 08.04.10

21. Тулина, С. СМИ, как основной субъект манипуляции. - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://www.ladno.ru/technology/2607.html - 09.04.10

22. Информационные выпуски на телевидении. - Режим доступа: http://revolution.allbest.ru/journalism/00021084_0.html - 09.04.10

23. Александрова, О.В. Язык СМИ как часть коллективного пространства общества.- Загл. с экрана. - Режим доступа: http://www.textfighter.org/text12/07.php#_top - 08.04.10

24.Телевизионная журналистика. - Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text6/32.htm#%D0%B7_02 - 07.04.10

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.