Когнитивно-прагматические характеристики террористического дискурса

Язык в антропоцентрической научной парадигме. Виды компетенций в лингвистике общения. Сущность и типология дискурса. Когниотип в системе репрезентации знаний. Тексты предметной области "терроризм" в свете типологических и речежанровых характеристик.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 25.10.2013
Размер файла 189,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

б) национально-освободительный терроризм;

в) репрессивный национальный терроризм:

Ку-Клукс-Клан

"Черные Пантеры"

Abu Sayyaf Group - группа Абу Саяф

Территориально-сепаратистский терроризм:

Техасские сепаратисты в США

Irish Republicanism - Ирландские республиканцы

Basgue nationalism - Бакский национализм

Loyalist - лоалисты

ETA (Spain) - этническая террористическая организация (Испания)

"Amateur" group - группировка "Профессионал"

Религиозный терроризм:

а) Исламский терроризм:

мусульмане сунниты

сикхи

иудеи (Ках, Кахане)

протестантские группировки в США

радикальные ваххабиты

проиранские шиитские организации

radical group - радикальная группа

religionsly motivated terror - религиозный террор

Sikx - сикхи

Tamil - тамилы

Kashmiri extremist - кашмирские экстремисты

Islamic Fundamentalist movements:

Hamas - Хамас

Islamic Jihad - Исламский джихад

Palestian Islamic groups - Палестинские Исламские группировки

Islamic fundamentalist Rejectionists - Исламские фундаменталистские реакционеры

Islamic Salvation Front (FIS) - Исламский фронт освобождения

Armed Islamic Group (GIA) - Вооруженная исламская группировка

Palestian Rejectionist groups - Палестинские реакционные группировки

в) Сектантский терроризм

Банда Мэксона (США)

АуМ Синрике (Япония)

Abu Syyaf Group - группа Абу Саяф

Abu Nidal rganization (ANO) - организация Абу Нидал

Al-Gama'at al-Islamiyya (Islamic Group, IG) - исламская группировка Аль-Гамаат

"Мировоззренческий" терроризм:

экологический

противодействие абортам

феминистский

environmentalism - движение за охрану окружающей среды

antirabortion campaigners - компании против абортов

Hunt Retribution Sguard (HRS) - движение против истребления животных

animal rights campainers - компании по защите прав животных

animal rights extremists - экстремисты, борящиеся за права животных

struggle for the Ethical Treatment of Animals - борьба за этическое лечение животных

issue-group extremists - экстремисты, отстаивающие насущные вопросы

issue-group motivated terrorism - терроризм, преследующий определенные цели

Уголовный терроризм:

рэкет

диверсии

систематически осуществляющиеся захваты заложников с целью выкупа.

Терроризм в специфических областях:

ядерный терроризм

genn terrorism - генный терроризм

computer terrorism - компьютерный терроризм

bio-terrorism - биологический терроризм

chemical and biological terrorism - химический и биологический терроризм.

Формы терроризма:

Внутренний терроризм.

спецтерроризм.

Международный терроризм.

Виды теракта

Диверсия:

взрывать (взрывать жилые помещения, взрывать заминированный автомобиль, взрывать жилой многоэтажный дом)

распылять отравляющие газы

специальные технологии психологического воздействия

пожар

стрельба, перестрелка

авария

to open fire on - открыть огонь по

violence - насилие

bombs detonated electronically - бомбы с электронными детонаторами

to set off a bomb - установить большую бомбу

to fire - открыть огонь

to crash - крушить

poison - яд

to drive of speed into the crowded market - заехать на скорости в переполненный людьми рынок

slaughter - резня, кровопролитие

massacre - резня

shooting - стрельба

bombing - бомбардировка

explosion - взрыв

mining - минирование

car bombs - автомобиль начиненный взрывчаткой.

Похищение:

Похищение людей

Kidnapping - похищение.

Покушения и убийства

убивать

покушаться

to kill - убивать

to murder - убивать

to assassinate - совершать убийство по политическим мотивам.

Ограбление (экспроприация).

Захват средств передвижения:

захватить авиатранспорт

захватить корабль

захватить поезд

захватить автобус

to hijack - захватить авиатранспорт

to skyjack - захватить самолет.

Захват зданий

Нанесение незначительного ущерба здоровью и имуществу

Кибертерроризм:

причинять вред компьютерным сетям, базам данных

уничтожать информацию.

Ciber terrorism - кибертерроризм.

Субъект действия

субъект

террорист

исполнитель

главарь бандформирования

garrila - партизан

exstremist - экстремист

killer - убийца

hitman - убийца, бандит

ganman (америк. разг.) - бандит, убийца

suicide bomber - "камикадзе"

bomb-maker - террорист-подрывник

bombing sponsors - заказчики, "спонсоры"

sponsorship of international terror - "спонсоры" международного террора.

Обобщающе-квалифицирующие названия лиц:

а) Обобщающие номинации:

человек

люди

men - люди

person - человек

people - люди;

б) Оценочно-квалифицирующие номинации лиц:

вандалы

злоумышленники

молодчики

боевики.

Название лиц по внешним признакам:

По половозрастному состоянию:

молодая женщина

неизвестная женщина

молодой мужчина

мальчик

подросток

девушка

юноша

child - ребенок

woman - женщина

man - мужчина

unknown woman - неизвестная женщина

old man - старик.

Название лиц по связям, отношениям, по соотнесенности с кем-либо, чем-либо:

а) Названия лиц по родству, породнению:

дед

муж

отец

отчим

вдова

дядя

сын

сестры

зять

wife - жена

husband - муж

father - отец

sons - сыновья

mother - мать

daughter - дочь;

б) Названия лиц по социальным, религиозным связям, контактам:

коллега

работники

служащие

спутник

член группировки

религиозные секты

идеологические секты

"АуМ Сенрике"

секта "Красные бригады"

группа интеллектуалов-теоретиков

"Сендеролуминосо" - Перуанское движение

ливанское движение "Хесболлах"

цейлонское движение "Тигры освобождения Тамил Ислама"

террористы Талибана

фашистский "Черный интернационал"

радикально-исламский "Интернационал Джихада"

радикально-экологический "Зеленый интернационал"

"Арийское язычество"

христианская "Ливанская фаланга"

радикальные исламисты

буддийские структуры

"красные кхмеры"

neighbour (s) - соседи

girlfriend - подруга

member(s) - член(ы)

"sister group" - "сестринская группировка"

Islamic extremists - исламские экстремисты

Taliban - движение Талибан

Kashmiri militant group - вооруженная Кашмирская группа

Egypt's largest militant group - самые большие египетские военизированные группы

Foreign Terrorist Organization - международная террористическая организация

colleague - коллега

Palestinian national leadership - Палестинское национальное сообщество

Tupac Amaru revolutionary movement (MRTA) - революционное движение Тупак Амару;

в) Названия лиц по отнесенности к территории, местонахождению, месту жительства:

житель

уроженец

жительница

гражданин

граждане

обитатели

горожане

чеченец

местные исламисты

этнические чеченцы

турецкие националисты

техасские сепаратисты

Britons - британцы

Palestinians - палестинцы

Foreigners - иностранцы

Frenchman - француз

Georgian - грузин

Israelitians - израелитяне.

Названия лиц:

а) по социальным и ситуативным состояниям, свойствам:

преступник

милиционер

депутат

студент

безработные дипломированные специалисты

грабители

начальник

рецидивист

простые уголовники

продавшиеся чиновники

моджахеды

группа экстремистов

крестьяне

civilians - гражданские люди

journalists - журналисты

driver - водитель

officers - офицеры

tourists - туристы

teacher - учитель

leader - лидер.

б) группа лиц по социально-экономическому состоянию, положению:

банкир

коммерсант

businessman - предприниматель

owner - хозяин;

в) названия лиц по состояниям, обусловленным отношениями господства и зависимости:

подчиненный

заместитель

chief - начальник

assistant - подчиненный;

г) названия лиц по социальным нормам, установлениям, обязанностям:

полковник

капитан

старший лейтенант

бывший министр обороны

спецслужбы различных государств

schoolboy - школьник

student - студент

graduator - выпускник;

д) по профессии:

летчик

инженер

строитель

учитель

эксперт

врач

engineer - инженер

physical training teacher - учитель физкультуры

chemist - химик.

Имена собственные:

Мухат Лайпанов

Шейх Омар Обдел Рахман

Наири Уманян

Басаев

Ahmad Awadallah - Ахмад Авадалах

Ibrahim Magadmeh - Ибрагим Магамед

Brothers Babayan - братья Бабаян.

Объект действия

Обобщающе-квалифицирующие названия лиц:

Обобщающие номинации:

человек

люди

население

man - человек

residents - жители

people - люди

person - человек

persons - люди

judicial figures - юридические лица.

Название лиц по общим физическим, физиологическим и внешним признакам:

а) по физиологическому состоянию:

труп

тела

трупы

раненые

corps - труп

body - тело

sufferer - страдалец;

б) по половозрастному состоянию:

Таблица

молодая женщина

мужчина

молодой мужчина

дети

ребенок

молодежь

девочка

мальчик

неизвестная женщина

child - ребенок

baby - младенец

woman - женщина

women - женщины

young people - молодые люди

teenager - подросток.

Названия лиц по связям, отношениям, по соотнесенности с кем-либо, чем-либо:

а) названия лиц по родству, породнению:

жена

муж

дочь

отец

отчим

братья

сестры

wife - жена

husband - муж

father - отец

sons - сыновья

mother - мать

daughter - дочь

brother (s) - брат(ья)

nephew - племянник

causin - двоюродный брат

sister - сестра;

б) названия лиц по социальным связям, контактам:

подруга

работники

служащая

спутник

член

сотрудник

neighbour (s) - сосед

boyfriend - друг

enemy - враг

fans - болельщики;

в) названия лиц по отнесенности к территории, местонахождению, месту жительства:

граждане США

обитатель

краснодарец

граждане Европы

граждане России

житель

жительница

обитатели

гражданин

жильцы дома

граждане

горожане

москвич

африканец

уроженец

Palestinian people - палестинцы

Britons - британцы

Spaniards - испанцы

Foreigners - иностранцы

Germans - немцы

Frenchman - француз

Affrican - африканец

Chinese - китаец

Israel civilians - израильские граждане

Israelis - израелитяне

Europeans - европейцы

Jewish settlers - еврейские поселенцы.

Названия лиц по социальным и ситуативным состояниям, свойствам:

Российские миротворцы

пострадавший

участники олимпийских игр

пассажиры

депутат

западные туристы

греческие туристы

немецкие туристы

предприниматель

жертва(ы)

заложники

заложник(ца)

100 expatriate men and women - 100 высланных из страны мужчин и женщин

driver - водитель

passanger (s) - пассажир(ы)

pilot - пилот

detectives - следователи

tourists - туристы

victim - жертва

victims - жертвы

stewardess - стюардесса

teacher - учитель.

а) группа лиц по социально-экономическому состоянию, положению:

Президент республики

политические лидеры

представители власти

предприниматель

хозяин

министр энергетики

министр информации

businessman - предприниматель

owner - хозяйн

queen - королева;

б) названия лиц по состояниям, обусловленным отношениями господства и зависимости:

подчиненный

заместитель

chief - начальник

assistant - подчиненный;

в) названия лиц по социальным нормам, установлениям, обязанностям:

майор

военнослужащие

офицеры органов безопасности

курсант

военные наблюдатели ООН

Российский офицер

colonel - полковник

sergeant - сержант;

г) названия лиц по профессии:

журналист

экономист

юрист

врач

милиционер

detective - следователь

lawyer - юрист

doctor - врач

pilot - пилот

motorist - моторист.

Имена собственные:

Аркадий Гукасян

Михаил Зарубян

Леонард Петросян

Сергей Иванов

Джефри Шиллинг

Вазген Саркисян

Rabbi Shlomo Raanan - Раби Хиомо Раон

Udalova Olga - Ольга Удалова

Phedorova Anna - Анна Федорова.

Условия (место, дата, время)

Место:

Россия

Москва

Буденовск

Чечня

Таджикистан

Кизляр

Северная Африка

Мюнхен

США

Махачкала

Верхний Египет

Афганистан

Первомайское

улица Гурьянова

Пушкинская площадь

центральный рынок Грозного

Старопромысловский район Грозного

автобус

Каширское шоссе

подвал жилого восьмиэтажного дома

торговый зал

Tel-Aviv - Тель-Авив

Jerusalem - Иерусалим

Jewish settlements - еврейские поселения

Areas under Israele control - территории под контролем Израиля

garage - гараж

restaurant area - территория ресторана

northern town of Afula - северный город Афула

samarian village of Marka - самарианская деревня Марка

on the terrace of the "Apropo" restaurant - на террасе ресторана "Апропо"

in the Mahare Yehuda market - на рынке Махан Яхуда

Hebron - Хеброн

near Allenby Street - около улицы Аленбай

Jerusalem Hills - Иерусалимские холмы

a bus stop near sb's home - автобусная остановка возле дома

at the Central bus station - на центральной автобусной остановке

school bus - школьный автобус

regional school - региональная школа

in the market - на рынке

crowded market - переполненный людьми рынок

in an unoccupied building - пустое здание

Mineralnie Vody - Минеральные воды

Stavropol territory - Ставрополье

Basilan Province - провинция Базилан

Tokyo subway - токийское метро

autonomous regions of northern Spain - отдельные регионы Северной Испании

subjects of the Russian Federation - субъекты РФ.

Дата

15 ноября 1999 г.

15 декабря 1999

22 февраля 2000 г.

9 сентября 1999 г.

January 14, 1998 - 14 декабря 1998 г.

March 30, 1998 - 30 марта 1998 г.

April 6, 1998 - 6 апреля 1998 г.

June 29, 1998 - 29 июня 1998

July 30, 1997 - 3 июля 1997

September 4, 1997 - 4 сентября 1997.

Время

Ночью

в ночное время

5 часов утра

на рассвете

12 часов дня

в полдень

2 часа ночи

near future - в ближайшем будущем

recently - за последнее время

in the morning - утром

at 3 p.m. - в 3 часа дня

in the evening - вечером

night time - ночное время

In late November - в конце ноября.

Инструмент или орудие преступления

Холодное оружие

нож

кинжал

топор

knife - нож

axe - топор

dagger - кинжал.

Огнестрельное оружие

гранатометы

пулеметы

автоматы

пистолет Макарова

9 миллиметровый парабеллум

gun - ружье

hand grenades - ручная граната

submachine gun - автомат

machine gun - пулемет

light machine gun - ручной пулемет

medium machine gun - станковый пулемет.

Взрывные устройства

маломощное взрывное устройство с часовым механизмом

взрывчатка

бомбы большой мощности

мина

фугас

тротило-гексагеновая смесь

заминированный автомобиль

гексоген

две упаковки пластида

10 детонаторов

сотовый телефон, выполняющий роль электродетонатора

ручная граната

1 кг тротила

бутылка с зажигательной смесью

mine - мина

trotyl - тротил

dynamite - динамит

acetone - ацетон

alcohol - алкоголь

active mine - активная мина

land mine - наземная мина

high-teck mine - высокотехнологичные мины

700 kilos of explosives - 700 кг взрывчатки

car bombs - заминированная машина

detonated bombs - управляемая бомба

large quantities of explosives - большое количество взрывчатки

small-scale bombs - маломощные заряды

Molotov coctail - Коктейль Молотова (бутылки с зажигательной смесью).

Оружие массового поражения

отравляющие вещества

бактериологическое оружие

ядерное оружие

миниатюрные атомные бомбы

hydrogen bomb - водородная бомба

atom bomb - атомная бомба

chemical warfare - химическое оружие

Последствия

Жертвы

а) Количество:

один

несколько

масса

сотни

двести пятьдесят два

hundreds - сотни

hundreds of civilians - сотни граждан

five - пять

several - несколько;

б) по физиологическому состоянию:

быть раненым (легко, тяжело)

остаться живым

быть убитым

быть контуженным

пострадать

быть забитым насмерть

быть убитым в затылок

быть найденным мертвым

to be kidnapped - быть похищенным

to be killed - быть убитым

to be stolen - быть украденным

to be shot dead - скоропостижно скончаться

dead man - мертвец

to be injured - быть раненным

killing of 15 persons - убийство 15 людей

civilian massacres - массовые убийства гражданских лиц

to be seriously injured - быть тяжело раненным

to be moderately injured - иметь ранение средней тяжести

to be light injured - быть легко раненным

to be critically wounded - быть раненным критически

to fall into an ambush - попасть в засаду

the deaths of hundreds - смерь сотен

to have serious severe wounds - получить серьезные ножевые ранения

to be stabbed to death - умереть от ножевых ран

to be found with slited throat - быть найденным с перерезанным горлом;

в) по психическому состоянию:

находиться в шоковом состоянии

быть напуганным

сойти с ума

испытывать чувство "синдрома заложника"

находиться в бессознательном состоянии.

Участь нападавших:

скрыться

быть задержанным

умереть от полученных в результате взрыва ран

разыскиваться

быть освобожденным из под стражи

быть схваченным полицией

быть найденным мертвым

быть застреленным в упор

уйти безнаказанно

быть взятым в плен

быть убитым

быть расстрелянным ответным огнем

to be arrested - быть арестованным

to be interrogated - быть допрошенным

to be revealed - быть выявленным

to be accused - быть обвиненным

to be killed - быть убитым

to be unconscious - быть в бессознательном состоянии

to be wounded - быть раненым

wanted men - разыскиваемый человек

to be in hiding - быть в розыске

to be detained - быть задержанным

to be released - быть отпущенным

serving 15 months in jail - провести 15 месяцев в тюрьме

to remain on trial - предстать перед судом.

Источники информации

О террористическом акте:

СМИ, телевидение

радио

очевидцы

the media - средства коммуникации (телевидение, радио, пресса)

radio - радио

eye-witness - очевидцы.

Между террористами и лицами, которые должны выполнить требования террористов:

телевидение

телефон

радиосвязь

television station - телевизионная станция

TV programs - телепрограммы

Local radio - местное радио.

Очевидцы.

прохожие

жители соседних домов

случайно оказавшиеся рядом лица (прохожие)

оставшиеся в живых заложники

захваченные в плен террористы

сотрудники антитеррористических подразделений

witness - очевидец

neighbors - соседи

member of anti-terrorist group - член антитеррористической группы

young woman - молодая женщина.

Противодействие террористам

Силовые структуры и специальные подразделения, находящиеся в их составе:

а) Министерство обороны

разведка и спецназ ГРУ

ВДВ

отряд "Роса"

морская пехота;

б) ФСБ

отряд "Вымпел", "АЛЬФА";

в) МВД

СОБР

ОМОН

РУБОП;

Militia - милиция

Moscow militia services - московские милицейские службы

г) Министерство юстиции

спецназ ГУИН МЮ РФ "АКУЛА"

судебный пристав по ОУПДС (обеспечение установленного порядка деятельности судов);

д) чиновники исполнительной власти

Moscow authority - московские власти;

е) частные охранные предприятия;

ж) антитеррористический центр при правительстве РФ

"АЛЬФА" и ее региональные подразделения;

з) Внутренние войска

спецназ ВВ

отряд специального назначения "Русь";

и) Международное сообщество и международные организации:

нормы международного права

конвенция

Парламентская ассамблея

интернациональные миротворческие силы

Интерпол

ООН

International community - международное сообщество.

Характеристика лиц, участвующих в антитеррористических мероприятиях:

а) по воинскому званию:

рядовой (матрос)

ефрейтор (старший матрос)

мл. сержант (старшина второй статьи)

сержант (старшина первой статьи)

ст. сержант

старшина (главный корабельный старшина)

прапорщик (мичман)

мл. лейтенант

лейтенант

ст. лейтенант

капитан (капитан-лейтенант)

майор (капитан 3 ранга)

подполковник (капитан 2 ранга)

полковник (капитан 1 ранга)

генерал-майор (контр-адмирал)

генерал-лейтенант (вице-адмирал)

генерал-полковник (адмирал флота)

верховный главнокомандующий (президент)

sergeant - сержант

junior sergeant - младший сержант

colonel - полковник

lieutenant - лейтенант

senior lieutenant - старший лейтенант

junior lieutenant - младший лейтенант

captain - капитан

Army sergeant - пехотный сержант

General - генерал;

б) по военным специальностям:

стрелок

механик-водитель (БТР, БМП, БМД, танк)

снайпер

Marine guard officer - офицер морской охраны

Law enforcement officer - офицер полиции

America's security officer - офицер американской службы безопасности;

в) по должностям:

оперуполномоченный

ст. оперуполномоченный

участковый инспектор

кинолог

командир группы

командир взвода

командир роты

командир отряда

командир батальона

командир полка

начальник управления

начальник УВД города

начальник УВД края

operative - оперативный работник

field-criminalist - эксперт-криминалист

inspector - инспектор

bobby-handler - кинолог.

Частные лица, участвующие в антитеррористических мероприятиях:

охотники

егеря

рыбохрана.

Способы противодействия:

мирное сотрудничество

межгосударственные отношения

мировое содружество

agreement - соглашение

to call to cooperate - призывать к сотрудничеству

diplomatic channels - дипломатические каналы

ratification - ратификация

meeting - встреча по вопросам о борьбе с терроризмом

anti-terrorist pact - анти-террористическое соглашение

concession - уступка

public work - общественная работа.

КОНЦЕПТ ПОСТСОБЫТИЕ

Ответственность:

уголовная (9 лет тюремного заключения, пожизненное заключение, смертная казнь)

административная (штраф)

моральная (осуждение жителями, потерпевшими, очевидцами)

to bring a criminal action - возбуждать уголовное дело

to be condemned - быть приговоренным

to be condemned for 5 years - быть приговоренным к 5-тилетнему сроку

to be convicted by a French court - быть осужденным французским судом.

Достижение цели:

водрузить над зданием чеченский флаг

уничтожить взрывом железнодорожный мост

прервать железнодорожное сообщение с населенными пунктами

разрушить переднюю панель первого подъезда

разбить стекла соседних домов

разрушить балконы соседних домов

поджечь автомобиль

поджечь банк

to draw swastika on the wall - нарисовать свастику на стене

to stop millenium celebrations - прервать празднование миллениума

to break the panes - разбить стекла (домов)

to fire the banks - поджечь банки

arson of the car - поджог автомобиля

to conduct a series of bombings - провести ряд взрывов.

Следует отметить, что не все темы когниотипа нашли выражение в рассмотренном английском террористическом дискурсе, что можно, по-видимому, объяснить различным подходом к классификации рассматриваемого явления или отсутствием темы в дискурсе (например: захват зданий, нанесение ущерба здоровью и имуществу, силовые структуры и специальные подразделения, находящиеся в их составе, и пр.), меньшей экспрессивностью английского языка (например: оценочно-квалифицирующие номинации лиц).

В блоках субъект действия и объект действия наблюдается совпадение тем. Это объясняется тем, что наименование субъекта (заказчик и исполнитель) и объекта могут совпадать: (например: "предприниматель" может быть и субъектом (заказчиком) теракта и объектом).

2.3 Анализ языкового воплощения когниотипа ПО "терроризм"

Анализ рубрик когниотипа "терроризм" показал, что терроризм - это событие, участники которого совершают действия, нарушающие закон и нормы морали и поэтому, оно связанно с такими понятиями как насилие, запугивание, страх, война, смерть, плен, суд, расстрел, уничтожение и т.д.

Концептуальная схема когниотипа "терроризм" - это набор языковых выражений, выявленных в результате анализа тематического и повествовательного фреймов "терроризм" и расположенных в схеме без учета композиционных, контекстуальных связей. Концептуальная схема объединяет те семантические единицы, или узлы, когниотипа "терроризм", выбор которых определяется его соотношением с повествовательным фреймом "терроризм". Языковое воплощение когниотипа "терроризм" - это лексические группы, каждая из которых отражает определенный блок когниотипа "терроризм". Концептуальная схема "терроризм" детализирует концепт "теракт".

На первом уровне концептуальной схемы расположены концепты "предсобытие", "событие", "постсобытие". "Предсобытие" и "постсобытие" тесно связаны с концептом "событие".

На втором уровне представлены все основные концепты, составляющие блоки. Например, блок "событие" наполняют концепты "вид, формы терроризма", "виды теракта", "субъект действия", "объект действия", "условия", "инструмент или орудие преступления", "последствия", "источники информации", "очевидцы", "противодейстие терроризму". Концепты, составляющие блоки когниотипа вербализуются посредством языковых выражений

Языковое заполнение всех блоков когниотипа "терроризм" имеет свои особенности.

Террористический акт являет само по себе событие, оказывающее большое эмоциональное воздействие на все слои социума. Вполне оправдано наличие синонимических рядов слов, называющих целый спектр эмоций, вызываемых терроризмом (презрение, негодование, замешательство, смятение, ненависть и пр.).

Единицами, воплощающими концепты терроризма являются:

слова: взрыв, атака, боевик, террорист, bomb, extremist, murder, assassin [ср.: бомба, экстремист, убийца, наемный убийца]);

сложные слова (спецтерроризм, терророфобия, антитеррор, банд-формирования, интернационалисты, спецслужбы, gunman, bombmaker [ср.: бандит, подрывник]);

словосочетания (чеченские повстанцы, методы террора, военизированные организации, диверсионно-террористический акт, контртеррористическая операция, suicide bomber, terror activity, religiously motivated terrorism, sponsorship of international terror [ср.: подрывник-смертник, террористическая деятельность, терроризм на религиозной основе, финансирование международного террора]).

Однако преобладающим способом наименования концептов описываемого когниотипа следует признать словосочетания, выделенные в исследуемом корпусе. Словосочетания распределяются по трем основным видам:

1. Глагольные (выстрелить в упор, свергнуть правительство, застрелить в затылок, raise fear, to conduct a series of bombing [ср.: возбудить страх, произвести серию бомбандировок]).

2. Субстантивные (угон самолета, главарь бандформирования, захватчики самолета, bomb-attack, wave of terror, terrorist garilla leaders, rebel chief [ср.: бомбовая атака, волна террора, руководители террористических партизанских группировок, командир боевиков]).

3. Атрибутивные (чеченская война, антикоптский терроризм, массовая резня, террористическая деятельность, военизированная организация, terrorist leaders, assassin plot, condemned rebel leaders [ср.: главари террористов, заговор убийц, осужденные лидеры боевиков]).

Именование процессуальности идет за счет глагола (убить, захватить, взорвать, заминировать, уничтожить, attack, assasinate [ср.: атаковать, совершить убийство по политическим мотивам]) и глагольных сочетаний с существительными (убить в затылок, выстрелить в упор, забить насмерть, взорвать дом, take hostage, supply safe house [ср.: брать в заложники, предосталять убежище]).

Предметность выражена существительными (террор, насилие, убийство, horror, struggle, poison, mining [ср.: ужас, борьба, яд, минирование]).

Квалификативность реализуется через прилагательное и причастие (террористический, безжалостный, отвоеванный, взорванный, detonated, convicted [ср.: взорванный, признаный виновным]).

Количество компонентов в сочетании определяется коммуникативным заданием, диктуемым самой областью отражаемой действительности (в нашем случае ПО "терроризм"). Для выделения предмета, явления и т.д. из класса или ряда ему подобных возникает необходимость в использовании дополнительного признака или признаков, соотносимых с предметом, явлением, концептом и т.д. Нерасчлененный признак обычно выражается одним компонентом (массированная атака), расчлененный ведет к увеличению состава компонентов (широкомасштабная массированная конртеррористическая операция; suspected bombing plot, year-end terrorist attacks [ср.: подозрение о готовящемся взрыве, террористические атаки в конце года]). Поэтому номинация концептов с высокой степенью дискретизации признака или разнопризнаковых осуществляется, как правило, при помощи словосочетаний.

Атрибутивный член выступает в качестве смыслоразличительного компонента, выделяя понятие, обозначенное языковым выражением по одному или нескольким дополнительным признакам семантики, которых позволяет распределить словосочетания в следующие группы:

локативные - по месту совершения действия (чеченская война, палестинский след, деятельность техасских сепаратистов, терроризм мусульман-суннитов, деятельность протестантских группировок в США, Palestinian national leadership, Tupac Amaru revolutionary movement [ср.: Палестинское национальное руководство, революционное движение Тупак Амару]).

cубъектные - по соотнесенности с лицом (субъектом), участвующим в процессе (атака боевиков, terrorist attacks [ср.: атаки террористов]).

квалификативные - специфицирующие субъект и объект действия, в нашем случае терроризм, помимо существительных в препозиции используются прилагательные: терроризм (политический, социальный, территориально-сепаратистский, религиозный, уголовный); формы терроризма (внутренний, международный); масштабы и интенсивность (беспрецедентный, жуткий, огромный, сенсационный); морально-этическая оценка со стороны наблюдателя (нечеловеческий, ужасный).

ономастические - наименование боевых группировок по имени главаря (моджахеды, Hamas group, ETA terrorist group [ср.: группировка Хамас, террористическая группа ЕТА]).

Однако, одно и тоже понятие о предметах и явлениях окружающей действительности, в зависимости от коммуникативного задания, можно представить с разных позиций: движения, динамики, процесса - глагол, предметности - существительное, квалификативности - прилагательное, причастие (to attack the hospital, attack of the hospital, attacked hospital (hospital attacked by… [ср.: атаковать больницу, атака больницы, атакованная больница, больница, атакованная…]).

Исходя из того, что составляющими любой деятельности являются субъект и объект действия, то мы остановились на подробном исследовании номинативного заполнения блоков "субъект" и "объект" действия когниотипа "терроризм" на русском и английском языках. В результате анализа наименований лиц, выделены классы номинаций лиц, характерные для блоков "субъект", "объект" действия.

Обобщающе-квалифицирующие названия лиц. Как английские, так и русские номинации лиц, служат для наименования большого количества участников террористического акта (человек, люди, person, people [ср.: человек, люди]).

Оценочно-квалифицирующие названия лиц. Данные номинации относятся к инициаторам и исполнителям террористического акта, содержат эмотивную коннотацию и отмечаются в русскоязычных текстах (вандалы, злоумышленники, молодчики). Это, по-видимому, объясняется эмоциональностью, присущей русскоговорящим (Тер-Минасова, 2000: 153).

В английских текстах эмотивные номинации лиц встречаются реже, и их появление связано с темой текста.

Названия лиц по общим физическим, физиологическим и внешним признакам. По физиологическому и психическому состоянию тела (убитый, мертвый, раненый, сошедший с ума, чувство "синдрома заложника"; dead man, wounded, injured [ср.: мертвый, раненый, травмированный]). Данные номинации называют жертв.

По половозрастному состоянию (женщина, мужчина, молодая женщина, неизвестная женщина, подросток, девушка; old man, teenager, child, young people [ср.: старик, подросток, ребенок, молодые люди]). Это либо единственная информация о субъекте, либо читателя не считают нужным информировать более конкретно. Иногда такие номинации лиц уточняются определениями (неизвестная женщина, женщина-чеченка, unknown woman, Egyptian people [ср.: неизвестная женщина, египтяне]).

Названия лиц по родству, породнению (жена, сын, муж, отец, отчим, дядя; parents, twins, husband, wife [ср.: родители, близнецы, муж, жена]).

Названия лиц по социальным связям, религиозным признакам (коллега, служащие, спутник, группа интеллектуалов-теоретиков, ливанское движение "Хесбаллах", радикальные исламисты, "черные пантеры"; girlfriend, neighbour, Islamic extremist, Egypt's militant group [ср.: подруга, сосед, исламский экстремист, египетская военнизированная группировка]).

Названия лиц по отнесенности к территории, месту жительства (чеченец, африканец, москвич, граждане России, граждане США; foreigners, Spaniards, Britons, Israel civilians, Frenchman, etc. [ср.: иностранцы, испанцы, британцы, израильские граждане, француз, и т. д.]).

Названия лиц по социальным и ситуативным состояниям, свойствам (пострадавший, депутат, западные туристы, безоружные беженцы, Российские миротворцы; expatriate men and women, driver, pilot, tourist, passenger, etc. [ср.: высланные из страны мужчины и женщины, водитель, турист, пассажир и т.д.]). Среди них выделяются названия группы лиц по социально-экономическому состоянию, положению (Президент республики, политические лидеры, министр энергетики, business-man, owner, queen, etc. [ср.: бизнесмен, владелец, королева т.д.]); названия лиц по состоянимям, обусловленным отношениями господства и зависимости (начальник, подчиненный, заместитель, chief, assistant, etc. [ср.: начальник, помощник и т.д.]); названия лиц по социальным нормам, установлениям, обязанностям (майор, военнослужащие, курсант, военные наблюдатели ООН, colonel, sergeant, etc. [ср.: полковник, сержант и т.д.]); названия лиц по профессии (журналист, экономист, юрист, detective, lawyer, pilot, motorist, etc. [ср.: детектив, адвокат, летчик, моторист и т.д.]).

Высокая частотность ситуативных и социальных номинаций лиц в русском когниотипе обусловлена характерной для русских текстов анонимностью или неизвестностью субъектов, когда участник террористического акта называется либо по ситуативному состоянию, либо по предситуации. Наименование субъекта только по профессии указывает на то, что более конкретные номинации лиц не приводятся намеренно. Для английского когниотипа названия лиц по ситуативной роли в террористическом акте менее характерны, т.к. в большинстве случаев субъекты именуются подробно и необходимости в ситуативной номинации нет, т.к. сама тема "терроризм" задает жесткий набор ролей, знакомый читателю.

Субъекты могут быть определены социально-ситуативными номинациями для того, чтобы подчеркнуть, какое высокое положение человек занимает в обществе, и сделать описываемый террористический акт более значительным, сенсационным, что обусловлено требованиями жанра.

Имена собственные (Аркадий Гукасян, Джеффи Шиллинг, Мухат Лайпанов, Ibrahim Magadmeh, Brothers Babayan, Udalova Olga, Rabbi Shloto Raanan). Их появление связано с тем, что в текстах описывается действительность, реальная жизнь, касающаяся всех. Частотность имен собственных в английских текстах выше, чем в русских. Это объясняется протокольным характером изложения сведений о субъектах, присущим английским текстам о терроризме.

Специфика ПО предопределяет наличие разнообразной терминологии:

военной: военнослужащие, саперы, армейская рация, пулеметчик, снайпер, взрывотехник, авиация, объединенная группировка войск, широкомасштабная война; general troops, bullets, gun, commander, headquarter [ср.: основные подразделения, пули, огнестрельное оружие, командир, штаб].

политической: государственный деятель, мирное сотрудничество, политические игры, миротворцы, дестабилизация, светский режим, международное сотрудничество, конвенция, межнациональное противостояние; violation of national sovereignty, diplomatic chanels, economic boycott, statement, ratification, moratorium, bilateral accords, etc. [ср.: нарушение национального суверенитета, дипломатические каналы, бойкот, заявление, ратификация, мораторий, двустороннее соглашение, и т.д.].

юридической: государственное обвинение, в гражданско-правовом порядке, юридические лица, пожизненное лишение свободы, смертная казнь, органы внутренних дел, уголовный кодекс, Федеральный Закон, правовая основа, уголовные преступники; law-enforcement bodies, detainee, political crime, preventive custody, trial of terrorist, prosecutor general, inventor ministry, terrorism case, etc. [ср.: органы, обеспечивающие выполнение законов, задержанный, политическое преступление, предварительное заключение, суд над террористом, главный обвинитель, дело о терроризме, и т.д.].

медицинской: здравоохранение, лечение, переливание крови, скорая помощь, медицинская реабилитация, область сердца, ожоги, бинты, врач; therapeutic effect, blood, injury, ambulance, medical aid, medical team, pathologist [ср.: терапевтическое воздействие, кровь, травма, скорая помощь, медицинская помощь, медицинская бригада, паталогоанатом].

Наименования различных террористических организаций в русских текстах даются полностью на русском языке, а в скобках указана соответствующая английская абривиатура ("Движение за Исламское государство" (MIS), "Исламская группировка" (IG), "Вооруженная Исламская группировка" (AIG), Islamic Salvation Front (FIS)) [ср.: "Фронт спасения ислама"] или же дано полное английское наименование Авангард Завоевания (Vanguards of Conquest); Талаа ал-Фатх (Tallaa`al-Fateh).

Когниотип ПО "терроризм" имеющий концептуальную основу, универсален по своей структуре и отличается набором языковых выражений в русском и английском языках: при номинации лиц для русского языка характерна ситуативная и социальная номинация лиц, что не столь частотно в английском языке; частотность имен собственных в английском языке выше, чем в русском.

Рассмотренный выше когниотип представляет собой базу данных предметной области "терроризм" для передачи конкретной информации, связанной с тем или иным событием в форме текста.

Выводы по главе II

В современном мире наблюдается тенденция устойчивого роста терроризма, являющего собой одну из сфер негативной предметной деятельности человека. В основе террористической деятельности, как и любой другой лежат определенные мотивы, которые и обуславливают типы терроризма (государственный, оппозиционный, политический, национальный, религиозный и пр.) и его формы (насилие, захват транспортных средств, заложников, запугивание и др.). Отмечаются существенные изменения в целях и тактике действий. Кроме традиционных политических целей выдвигаются национальные, этнические, религиозные, меркантильные и пр. Фактически одиночки уступили место преступным группам и вооруженным бандформированиям. Возникла специфическая среда - терросреда с особым типом сознания людей, составляющих эту среду. Появился совершенно новый элемент терроризма - СМИ, которые воздействуют на общество через своеобразную вербальную интерпретацию террористических актов, являются связующим звеном между террористами и адресатами террора и формируют массовое общественное мнение. Поэтому исследование особенностей текстовой деятельности рассматриваемой предметной сферы представляется весьма актуальным и своевременным.

Будучи социальным, явление терроризм изучается с точки зрения различных наук, что привело к довольно разнообразной трактовке этого понятия, где общим является то, что это организованный акт насилия или угрозы для достижения в основном политических целей.

Как и любой вид предметной деятельности человека, сфера терроризма определяется составляющими ее концептами, которые представлены в схеме когниотипа "терроризм" в двух уровнях. На первом уровне расположены тесно связанные концепты "предсобытие", концепты "событие", "постсобытие". На втором уровне представлены все основные концепты и составляющие их блоки. Языковое воплощение всех блоков когниотипа "терроризм" имеет свои особенности. Преобладающим способом наименования концептов следует признать словосочетания, которые распределяются по трем основным видам: глагольные (освободить заложников, подозревать в убийстве, raise fear [ср.: возбудить страх]); субстантивные (угон самолета, holiday terror attacks, rebel chief [ср.: террористические акты в выходные дни, командир боевиков]); атрибутивные (террористическая деятельность, вооруженные повстанцы, condemned Rebel leaders [ср.: осужденные лидеры боевиков]).

Принимая во внимание идентифицирующий признак, атрибутивные словосочетания можно подразделить на локативные, субъектные, квалификативные, ономастические. Именуя основные концепты ПО "терроризм" рассмотренные лексические единицы не отличаются эмоциональной окрашенностью и экспрессивностью и выделяются из общего словаря по функциональному признаку: как группа слов, обслуживающих негативную сферу человеческой деятельности - "терроризм".

Анализ лексического заполнения блоков "субъект" и "объект" действия, позволил выделить классы номинаций лиц, среди которых наиболее частотной в русском языке является ситуативная и социальная номинация. Это обеспечивается анонимностью или неизвестностью субъекта действия (в нашем случае исполнитель террористического акта), что характерно для русского террористического дискурса.

В английском дискурсе субъекты именуются подробно и ситуативно-социальная номинация лиц не столь частотна. Частотность имен собственных в английском дискурсе выше, чем в русском, что можно объяснить протокольным характером изложения сведений о субъектах в английских текстах.

Рассматриваемая ПО "терроризм" в силу своей специфики втягивает в свою орбиту несколько предметных областей: политическую, военную, юридическую, медицинскую, которые реализуются в когниотипе, посредством соответствующих концептов, номинируемых при помощи терминов.

Вероятно, можно говорить и о терминологии "терроризма", имея в виду слова и словосочетания, именующие концепты только данной сферы деятельности человека.

Глава 3. Тексты предметной области "терроризм" в свете типологических и речежанровых характеристик

3.1 Жанровая вариантность текстов ПО "Терроризм"

Поскольку предметом нашего исследования является текст, погруженный в ситуацию реального общения, то прагматические характеристики ситуации коммуникации по данной ПО следует признать существенными при образовании жанров террористического дискурса. Речевые жанры, в первую очередь - это коммуникативные, ролевые и личностные характеристики участников, а так же условия, формы и обстоятельства общения. Основной задачей является выявление тех характеристик, которые позволяют нам отличить один жанр от другого в рамках одного и того же типа дискурса. Критериями при выявлении таких признаков послужили: объем текста, наличие определенного структурного образца и степень близости текста к существующему стандарту (структурность), а также способ его реализации (канал).

Следует отметить, что структура текста включает присутствие определенной композиционной формы, членение речетворческого произведения на шаблонные образования: заголовок (тема), зачин, информационная часть, выводы.

Иными словами, задачи, которые ставит перед собой адресант при создании текста определенной предметной области, а также характеристики ситуации и ее участников определяют выбор формы текста, которая характеризуется следующими признаками:

объемом - большой, средний, маленький;

структурой - клишированный, креативный (составленный в свободной форме, подчиненный только основной цели и задачам общения по данной ПО);

каналом - устный, письменный.

Справедливо отмечается, что "все аспекты организации текста (тема, композиция, стиль) пересекаются и комбинируются на уровне жанра" (Шейгал, 2000), поэтому конкретный анализ текстов, принадлежащих к одному жанру, поможет выявить способы организации текста внутри жанра и его лингвистические особенности. Наиболее важными характеристиками текста террористического дискурса с точки зрения формирования жанра являются особенности его структуры и стиля.

Рассмотрение отобранного текстового материала с вышеуказанных позиций дало возможность выделить следующую жанровую вариативность текстов ПО "терроризм": жанры информационного сообщения, аналитического рассуждения, описания, официальных документов.

3.1.1 Жанр информационного сообщения

В данном исследовании к жанру информационного сообщения относятся тексты, несущие информацию о происшедшем или готовящемся террористическом акте и состоящие из заголовка и основной части - краткого сообщения, в котором дается представление о развитии описываемых событий и их последовательности. На первый план выдвигается порядок протекания действий (процессов, явлений и т. д.). Каждое предложение текста фактического сообщения обычно выражает какой-либо этап, стадию в развитии действий.

Жанр информационного сообщения представлен вариативностью текстов краткого информационного сообщения brief-news items (сайты The Counter-Terrorism Chanel [ср.: антитеррористический канал] (английские тексты) и сайты Инциденты (русские тексты), встречающихся в компьютерном дискурсе и информационных текстах в газетах.

Компьютерные тексты жанра информационного сообщения

Тексты компьютерного дискурса на русском языке даны на сайте Инциденты и имеют небольшой объем (5-12 строк), вместо заголовка указывается дата и место происшествия.

20.07.2000 Россия

Правоохранительные органы заявили, что им удалось задержать несколько групп чеченских террористов, предотвратив тем самым серию взрывов. Члены диверсионно-террористической группы планировали совершить взрыв в Ростове-на-Дону, Туле, Волгограде, Нижнем Новгороде и Москве. В столице террориста схватили при подготовке теракта на Курском вокзале.

(http: // terrorism, agava.ru / files / 2000 terror 07.htm)

11.07.2000 Киргизия

В Киргизии разоблачена уйгурская сепаратистская организация "Уйгур озадлик ташхилаты" (Организация освобождения Уйгуров), в задачи которой входило проведение террористических акций на территории Китая. По сообщению властей республики арестовано более 10 членов организации, которые прошли боевую подготовку в Пакистане, Чечне и Афганистане. У арестованных террористов изъято большое количество оружия и боеприпасов, военных спецсредств, современных средств связи, паспортов США, Китая, Турции, Киргизии. Они были хорошо обеспечены явочными квартирами, оформленными на граждан Киргизии. Разоблачение этой группы позволило также раскрыть убийство руководителя уйгурской диаспоры Нигмата Баззакова, которое, как стало известно, совершил Ахадов Атабек.

(http: // terrorism, agava.ru / files / 2000 terror 07.htm)

Следует отметить, что содержание текстов выходит за рамки информационного сообщения о теракте, представлена также информация и о контртеррористических операциях. Тексты описываемого типа имеют относительно больший объем и традиционную структуру.

Указанные композиционные блоки имеют соответствующие установки: Начало (зачин) указывает тему информационного сообщения - разоблачена уйгурская сепаратистская организация. Основная часть предоставляет фактическую информацию - арестовано более 10 членов организации, изъято большое количество оружия и боеприпасов и пр., террористы были обеспечены явочными квартирами. Концовка, как бы подводя итог, сообщает результат проводимой операции - раскрыто убийство руководителя уйгурской диаспоры.

Выделены тексты компьютерного дискурса ПО "терроризм", в которых совмещены жанры информационного сообщения и аналитического рассуждения.

Рассмотрим еще один тип текста:

Нападение на ОМОН в Грозном
Место: Чечня, Грозный
Дата: 3.03.2000
Организация: неизвестно
Тип нападения: вооруженное нападение
Орудия нападения: гранатометы, пулеметы
Зона нападения: дорога вне города
Объект нападения: автоколонна
Жертвы: 20 убито
Количество нападавших: неизвестно
Участь нападавших: скрылись
В Чечне в результате нападения на отряд ОМОНа погибло до 20 бойцов. Нападение было осуществлено мобильным отрядом чеченских повстанцев и произошло в непосредственной близи от Грозного, в 10 км от штаба Объединенной группировки федеральных войск. В последующем было объявлено о задержании нескольких боевиков, участвовавших в нападении. (http: //www.ПОЛИГ2-ru.htm).
Структура текста являет собой три блока: заголовок - субстантивное словосочетание, вводящее тему информации - Нападение на ОМОН в Грозном; анкета - перечень концептов, составляющих теракт, причем количество пунктов анкеты расширяется или сужается в зависимости от полноты сообщаемой информации от 6 до 10 - место, дата, организация, тип нападения, зона нападения, жертвы, количество нападавших, участь нападавших.
Основная часть - текстовая реализация анкетных данных и рассуждение о мотивах совершенного теракта - проводимая армией и спецслужбами контртеррористическая операция.
Проиллюстрируем, как представлен данный жанр на примере английского текста, взятого из сайта The Counter-Terrorism Chanel.

Troubled Basque region begins 2000 with Molotov cocktail attack

AP, - Spain's troubled Basque country kicked off the new millennium in familiar style with a Molotov cocktail attack on a Spanish Civil Guard barracks early today, a police spokesman said. One civil guardsman was treated at a hospital for minor burns from the attack, which involved about 35 Molotov cocktails and slightly damaged the barracks located just outside the city of Bilbao, aaccording to the spokesman. (http://www.Lenta.ru/internet/2001/09/12/akamai/) [ср.: Беспокойный баскский район начинает 2000 год атакой коктейлем Молотова. Aссоишейтед Пресс (АП), - Беспокойная страна басков в Испании начала новое тысячелетие обычным образом, атакой казарм Испанской гражданской гвардии с применением бутылок с зажигательной смесью (так называемый коктейль Молотова),- заявил представитель полиции. Один гвардеец прошел лечение в госпитале по поводу небольших ожогов, полученных в результате нападения, во время которого было использовано 35 коктейлей Молотова и слегка повреждены казармы, расположенные как раз за городом Бильбао, сообщил представитель.]

В вышеуказанном английском тексте композиционная структура соответствует композиции русского текста. Заголовок реализует свою основную функцию: настраивает адресата на определенную текстовую информацию, однако представляет собой в отличие от русских текстов простое распространенное предложение со сказуемым в Present Simple, выполняющим функцию сообщения. Например, Troubled Basque region begins 2000 with Molotov cocktail attack [ср.: Беспокойный баскский район начинает 2000 год атакой коктейлем Молотова]. Первое предложение - зачин - описывает произошедший теракт Spain's troubled Basque country kicked off the new millennium in familiar style with a Molotov cocktail attack on a Spanish Civil Guard barracks early today [ср.: Беспокойная страна басков в Испании начала новое тысячелетие обычным образом, атакой казарм Испанской гражданской гвардии с применением бутылок с зажигательной смесью (так называемый коктейль Молотова)], основная часть - сообщает о последствиях One civil guardsman was treated at a hospital for minor burns from the attack, which involved about 35 Molotov cocktails and slightly damaged the barracks located just outside the city of Bilbao, aaccording to the spokesman [ср.: Один гвардеец прошел лечение в госпитале по поводу небольших ожогов, полученных в результате нападения, во время которого было использовано 35 коктейлей Молотова и слегка повреждены казармы, расположенные как раз за городом Бильбао, сообщил представитель], концовка (заключение) отсутствует.

Следует отметить, что весь отобранный массив русскоязычных текстов - первичные тексты. В корпусе английских текстов встречаются вторичные тексты, являющиеся пересказом события со ссылкой на первичный источник и определяющимися словами said, informed, interviewed [ср.: сообщения, проинформировал, проинтервьюировал].

Blast Destroys Eight-Story Moscow Building-Agency

Reuter, - An explosion destroyed an eight-story building on the Kashirskoye motorway in Moscow early Monday, the BBC quoted Russia's Interfax news agency as saying. (http://www.rferl.org) [ср.: Сильное разрушение 8-этажного Московского здания агенства. Рейтер - На основании сведений, предоставленных российским агенством новостей Интерфакс, ВВС сообщает, что взрыв разрушил восьми этажное здание на Каширском шоссе рано утром в Москве].

В приведенном тексте агенство Рейтер публикует информацию, полученную ВВС от российского информационного агентства ИНТЕРФАКС.

Grenade launched at UNICEF headquarters in northern Iraq

CNN, - A grenade was fired at UNICEF headquarters in northern Iraq on Thursday, the latest in a series of attacks on U.N. installations in the area, U.N. sources told CNN. Sources said before dawn on Thursday, a rocket-propelled grenade was launched at the building in the heavily guarded U.N. compound. The facility is located in Irbil, a part of northern Iraq that is controlled by a Kurdish faction friendly to the Iraqi government. (http://www.rferl.org) [ср.: ЮНИСЕФ в Северном Ираке была обстреляна из гранатомета. СИ-ЭН-ЭН, - как сообщили СИ-ЭН-ЭН американские источники, штаб-квартира ИНИСЕФ в северном Ираке во вторник была обстреляна из гранатомета. Источники сообщили, что перед рассветом во вторник был произведен выстрел из гранатомета по тщательно охраняемому представительсту ООН. Сооружение расположено в Ирбиле, части северного Ирака, которая контролируется дружественной иракскому правительству курдской группировкой].


Подобные документы

  • Изучение познавательно-коммуникативной деятельности человека. Выделение типов компетенций в лингвистике общения. Рассмотрение сущности, типологии (личностный, институциональный) и жанров (диалогические тексты, вербальная реализация ситуаций) дискурса.

    реферат [38,4 K], добавлен 12.08.2010

  • Жанр как лингвистическая проблема. Традиционная типология научных жанров. Основные жанры научного дискурса. Взаимопроникновение жанров в рамках научного дискурса. Жанр научной статьи в общей системе научных жанров. Определения жанра в работах Брандеса.

    реферат [33,9 K], добавлен 28.08.2010

  • Понятие "дискурс" в лингвистике. Типология дискурса, дискурс-текст и дискурс-речь. Теоретические основы теории речевых жанров и актов. Портрет языковой личности, анализ жанров публичной речи. Языковая личность как предмет лингвистического исследования.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.02.2015

  • Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.

    курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015

  • Понятие, анализ и виды дискурса на современном этапе. Высказывание как единица бессубъектного дискурса. Проблемы изучения и актуальность понимания юридического дискурса в современной лингвистике, его прагматический аспект и особенности интерпретации.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 12.04.2009

  • Общая характеристика и отличительные черты арт-дискурса в контексте лингвокультурологии. Сравнительные черты репрезентации черт арт-дискурса в интервью русских и американских кинорежиссеров. Вербализация основных идей русской и американской культуры.

    дипломная работа [80,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Общее понимание термина "дискурс" в лингвистике. Типология и структура дискурса. Информационно-кодовая, интеракционная и инференционная модель коммуникации. Онтологизация субъектно-объектных отношений. Анализ дискурса на примере чат-коммуникации.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 24.12.2012

  • Социокультурные параметры языкового поведения в системе категорий прагмалингвистики. Основные постулаты общения и типология участников коммуникативного акта. Ретроспективный подход в изучении дискурса личности. Анализ дискурса личности в произведении.

    курсовая работа [53,2 K], добавлен 03.07.2013

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.