Современный активный English

Активный разговорный English. Слэнг, идиомы, крылатые выражения. Отчего английский язык такой идиоматический. Без чего не мыслимо человеческое общение. Блатная работа по английски. Популярные английские идиомы. Английский юмор и как его понимать.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид книга
Язык русский
Дата добавления 17.07.2008
Размер файла 394,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

leg work и. работа типа "принеси-унеси-сходи-возьми-отнеси..." см. leg man.

lemon phr. развалюха, халтура, колымага, т.е. поломка в механизме или какой-нибудь аппарат, прибор, бывший в употреблении и пришедший почти в полную негодность: "My watch is a lemon.-- Мои часы -- халтура".

let bygones be bygones v. phr. что было, то было, не вспоминай прошлогодний снег: -- OK, let's stop this stupid quarrel. Let bygones be bygones, well? -- Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то было. Кто старое помянет, тому глаз вон,-- говорит ковбой Билл другу Джону, когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона, который куда-то затащили дети Билла.

let down v. обламывать (в смысле: "подводить"):-- I hate people who always promise and always let you down.-- Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят".

let... have it/got it v. 1. заехать (ударить); 2. попасть (из револьвера, кольта, браунинга или др. оружия) : Michael Holdwin pulled his revolver and let the robber got it in the leg.-- Майкл Холдуин выхватил револьвер и прострелил бандиту ногу.

let it hang out v. phr. выкладывать все как на духу, признаваться. Не could not lie any more and let it all hang out.-- Он больше не мог врать и выложил все как есть.

let it lay v. phr. забывать, выкидывать из головы: -- What? Who did say you that? Robert? So you may let it lay, Robert is forgetting what he says.-- Кто это тебе сказал? Роберт? Можешь смело выкинуть это из головы, он вечно все забывает.

let it rip v. phr. I. не обращать внимания, наплевать: -- I say, forget about it and let it rip! -- А я тебе говорю, забудь это и выкинь из головы!"; 2. добиваться победы: Come on, boys! Give it all we've got and let it rip!--Давай, ребята, покажем, на что мы способны, и выиграем,-- подбадривал "тигров " тренер перед игрой с командой "Чикагские Бизоны ".

let off v. 1. разрядить (заряд): Bill accidentally let off In's rifle made a big hole in the front wall.-- Нечаянно Билл разрядил свое ружье в стену напротив, сделав при этом в ней большую дыру: 2. давать уйти: -- OK, let 'em off! -- Ну хорошо, пусть идут,-- кивнул комиссар в сторону мальчишек, задержанных сержантом за мелкое хулиганство.-- Только запиши их адреса.

let on v. выдавать секрет, рассказывать: John failed exam but didn't let on to Mick.--Джон не сдал экзамена, но не признался в этом Мику.

let one's hair down v. phr. "отпускать волосы" -- это что-то типа нашего "пускать все на самотек", не следить за собой, не сдерживаться, не контролировать, запускать, "пусть все идет как идет": Два длинноволосых хиппи рассуждают: -- If gotta be too hard to be the President.--Должно быть, очень трудно все же быть президентом..-- Why? --Да? -- Не don't let his hair down.-- Он никогда не должен "запускать свои волосы... ". И оба тяжело вздыхают, сочувствуя нелегкой судьбе Клинтона.

let out v. 1. давать уйти, отпускать: This guy got to the jail but now they let him out.-- Этот парень сидел в тюрьме, но теперь его выпустили; 2. рассказывать: --Only don't let this secret out.-- Только не рассказывай никому эту тайну; 3. отпускать (веревку; сделать длиннее платье): -- 1can't catch the rob end! Let it out! -- Я не дотягиваюсь до каната! Отпусти его!; 4. освободить от должности, уволить: -- I know this guy, we were working together until I let him out.-- *Я знал этого парня. Мы неплохо работали, пока я его не уволил; 5. отпустить тормоза, т.е. поехать быстрее: The commissar let his car out.-- Комиссар поддал газу.

let up v. phr. ослаблять, уменьшать: -- Look! Hurricane's not letting up at all! -- Гляди! Ураган и не думает утихать!

like father, like son "яблоко от яблони недалеко катится".

live it up v. кутить, отрываться: -- Mick, our vocations' gonna out. We have only two days, let's live it up.-- Мик, до конца каникул осталось всего два дня. Давай же оторвемся как следует!

little folk (little people) это те, кто живут в сказках и легендах (а может, и действительно таковые жили на Земле): типа гномы, эльфы и феи.

living end adj. обалденно, "просто фантастика!": -- Yeah, the show was the living end! -- Да! Шоу было просто обалденньш!

lock up v. phr. быть уверенным в успехе: -- / locked it up, Le Pechen said.-- Я был уверен в успехе,-- сказал Ле Пешен.

long hair n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long.

long face n. бледный вид: -- Don't pull a long face when I ask you to do this job! -- He делай такое несчастное лицо, когда я прошу тебя выполнить эту работу! Комиссар возмущен тем, что сержанту Холдуину не по душе сложное задание.

look up v. 1. обещать быть лучше, развиваться: The year was hard but business looked up after that.-- Год был сложный, но работа продвинулась; 2. искать, находить, исследовать, изучать: -- / still look up new species.-- Я все еще пытаюсь найти (изучаю, исследую) новые виды,-- говорит энтомолог своему коллеге и показывает ему коллекцию бабочек.

lost time n. рабочее время. Вот видите, как неуважительно американцы отзываются о своем рабочем времени, как о потерянном. Возможно, потому, что на практике они проповедуют, подражая японцам, ура-патриотическое отношение к работе, к начальству и всячески, как, собственно, и мы, прогибаются и из кожи вон лезут, чтобы показать, что они нужнее всех.

lowdown n. правда-матка: Don't wait they give you the lowdown on Watergate.-- He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".

luck out v. phr. 1. когда везет ; 2. быть необычайно удачливым:

-- I really lucked out at Las Vegas. I came back with 5 000$.-- Мне действительно подфартило в Лас-Вегасе: я вернулся домой с пятью тысячами долларов в кармане: 3. потерпеть страшную неудачу, быть убитым: --1 guess those fucking guys from Marine Co lucked out in Saigon.--Думаю, те ребятки из морской пехоты отхватили свинца в Сайгоне,-- и Тимоти с мрачным видом закинул автомат за спину.

lush out v. 1. взмахивать, отпугивать, шугать, прогонять: The old man lushed out at the birds with his umbrella.-- Старик взмахнул зонтиком, распугав надоедливых птиц; 2. то же самое, что и первое, но уже только на словах, т.е. говорить что-то агрессивное, "наезжать": The leader of the Republicans all the time lushed out at the President's administration.--Лидер республиканцев во время дебатов наезжал на администрацию президента.

м

ma-and-pa или mom-and-pop ad/, малый бизнес, который ведет семья.

magic carpet n. ковер-самолет.

make a beeline for v. рвануть по прямой, напрямик: John made a beeline for first base until the other team player doesn' t catch the ball.-- Джон прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать мастерски отбитый Миком мяч.

make a day of it v. phr. посвящать чему-то весь день: We were afraid of literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it.-- Мы жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье посвятили подготовке.

make a pass at v. phr. прогрессировать в отношениях с противоположным полом: -- I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me.-- Я знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать).

make a play for v. phr. заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать, увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались), "клинья подбивать": -- John always makes a play for new girls in the group.--Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.

make eyes at v. phr. стрелять глазами, строить глазки: -- Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own. Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: -- Я терпеть не могу ее манеру, -- говорит Джейн, -- вместо того, чтобы завести себе собственного парня, строить глазки моему Мику.

make off v. убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother fucker friends he made off at once.-- Как только Джон увидел Боба с его корешами, он тут же смылся.

make the scene v. phr. присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): -- I don't wanna make the scene! I'm gonna make off.-- Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.

make the grade v. преуспеть, прославиться, подняться: "I read the news today oh boy! About a lucky man who made the grade...-- Ничего себе! Я сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно повезло..." -- поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The Life". Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как "прославился" этот "счастливчик" -- разбился на машине и тем самым угодил в вечерние новости".

makeup v. 1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels, seats, tires and doors.-- Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья, шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно докладывают: -- Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай) во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не представляют, как его собрать ";

2. компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные калории): -- I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up.--Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы; 3. сочинять: -- Let's make up a song for Jane's birthday.--Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн; 4. красить губы: -- Wait me, guys! I just make up! -- Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу!--кричит Джейн Мику и Джону; 5. мириться: -- Come on, guys, make up.-- Ну же, ребята, помиритесь,-- умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы (шутка).

make waves v. phr. informal их "делать волны" -- это наше "мутить воду", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: -- I don't think Robert is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.-- He думаю, что Роберт -- тот журналист, что подходит для нашей газеты,-- говорит помощник главного редактора своему боссу,-- парень все время старается раскачивать лодку.

man n. братан, парень, приятель: Разговаривают два старых хиппаря:--Hi, man. How are yah, man!--Cool, man. Andyou man?-- Great man. Тут, думаю, и перевод не нужен.

makeup n. косметика: -- What makeup do you use to make your fun colors? -- Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? -- спрашивает Джейн ее подруга. "Fun colors" -- это самые яркие, они же темные, цвета для "боевой раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко поставлены глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета" ближе к переносице, чтобы искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза "сбегаются", то, соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к вискам; см. картинку.

makeup adj. поздний, отсроченный: makeup exam -- отложенные экзамены (для не явившихся по уважительным причинам студентов).

magic carpet n. ковер-самолет.

man n. (обращение) братан, парень, приятель.

mark time v. phr. маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment.-- Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте.

Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" -- это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.

mike n. I. микрофон; 2. ирландец.

miss out v. проваливать, упускать: You missed у our chance out.-- Ты упустил свой шанс.

mix up v. путать: They look like each other, even their mother mixes them up.--Они так похожи, что их путает даже'родная мать.

mix up n. (ударение на mix) конфуз, растерянность: -- There's a mix up in your list.-- В твоем списке ошибка,-- говорит комиссар сержанту, когда просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там любимых итальянских напитков.

mob n. банда, мафия.

monkey business n. грязное дело: -- Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! -- В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! -- говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.

money to burn и. phr. "денег -- куры не клюют": His grandfather left him money to burn.-- Его дед после смерти оставил ему кучу денег.

mother fucker (он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.

moonlighting и. это не лунный свет, а подработка, халтурка. Видимо, раньше, в старой доброй Англии, как и Америке, подработкой занимались лишь при лунном свете.

morning after n. похмелье: -- Yes, Johnny, I see you actually got a pretty cool morning after.--Да, Джонни, вижу, у тебя сегодня приятное похмелье,--усмехается Джейн, зайдя утром к Джону, а тот лежит со льдом на голове и банкой пива в руке.

move v. "шевелись!", "двигай!", "разойдись!"

move in on v. phr. отбирать, забирать, заменять: Frozen foods moved in on the market for fresh ones.-- Мороженые продукты заменили свежими.

movie n. кино, киношка, фильм.

move your ass v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): -- C'mon! Move your ass! --Давай! Шевелись! -- покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов.

my God или ту goodness (восклицание) Боже! Боже мой!: -- "My God! What they did with my car! После перестрелки Ле Пешен и сержант поднимаются из-за своей машины, за которой они прятались, и осматривают ее, всю, как сито. изрешеченную пулями.-- "Господи! Что они сделали с моей колымагой! -- кричит в гневе комиссар.

mucho n. см. нижнюю строчку.

muchoman (machoman) n. от испанского "мучо"-- сильный, крутой, супермен.

N

name is mud informal "в заднице", дело дрянь: -- If the boss got it my name will be mud.-- Если босс увидит, дело будет дрянь,-- говорит комиссар Холдуину и показывает на чернильное пятно на ковре, которое он только что посадил. А происходит это в кабинете начальника.

nay то же, что и "по" (нет).

neat adj. классный, четкий, хороший, клевый. В этом позитивном качестве "neat" получил распространение в шестидесятых годах: -- You are neat girl.-- Ты отличная девушка,-- говорит Кайл Маклафлин своей подруге в фильме Дэвида Линча "Синий бархат".

neck and neck adv., adj. ноздря в ноздрю, бок о бок: The two horses were neck and neck.-- Лошади пришли к финишу ноздря в ноздрю.

nervous Nellie п. Есть такое красивое имя -- Нэлли, но вот американцы считают, что эта самая девушка очень нервная. "Нервной Нэлли" называют тех, кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событием: -- We will never win if you don't stop being nervous Nellies! -- Мы не выиграем, если вы не прекратите нервничать! --укоряет "тигров" их тренер в раздевалке перед матчем с "ястребами".

new deal п. новый шанс, свежая струя: -- We need a new deal to break these old fucking habits! -- Нам нужна свежая струя, чтобы покончить со старыми дурными привычками!

new broom sweeps clean "новая метла метет по-новому".

new person п. другой человек, в смысле: намного лучше, чем был раньше: The University and sports made a new person of him.-- Учеба в университете и занятия спортом сделали из него другого человека.

nigger п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.

nite амер. вариант от "night".

no end adv. очень сильно, крайне: Alt the Tigers were no end upset.-- Все "тигры" были крайне огорчены. (Видимо, проиграли.)

по sweat adj. раз плюнуть, без труда, легкий, не затруднительный: -- Come on, Bill, let's do that no sweat job.--Давай, Билл, сделаем эту работенку. Ведь это раз плюнуть.

nobody home "у вас все дома?": На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". --одно,--машет Джейн подруге рукой.-- Nobody home. Что значит: "Да пошли они к черту".

none n. nothing, ничего, ноль.

поре (от канадского) нет, не-а.

nose in infqrmal совать нос в чужие дела.-- Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems! -- Вали отсюда! Это не твое дело! Хорош совать свой нос куда не просят!

not a leg to stand on n. phr. informal неверный ход, плохой аргумент, недостаточное доказательство: В китайском квартале Нью-Йорка, в баре, встретились банда чернокожих "экстремальных" рэпперов и местная китайская наркомафия. Дружеская беседа переросла в ссору. Кто-то из рэпперов выстрелил в китайца, китайцы стали стрелять в рэпперов, и понеслось... На место события прибыла полиция. Комиссар Ле Пешен ходит между обрисованных мелом трупов бандитов. Сержант Холдуин докладывает обстановку: A big blow-up in the China Town bar. All black and Chinese mob participators are shot, but Chinese scored I against zero. The only survived is under arrest. His name Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he proves that he was just sitting peacefully drinking soda when all that began.-- Большая разборка в китайском квартале. Все участники перестреляли друг друга, но китайцы повели в счете 1:0. Один из них, его зовут Ли Ванг, ранен, выжил и сейчас арестован. При нем найден пистолет, два ножа и пуля в заднице. При всем парень пытается доказать, что мирно потягивал содовую, когда все это началось, и не имеет к перестрелке никакого отношения. - На! This guy got not a leg to stand on.-- Xa! У этого парня, похоже, плохой аргумент в оправдание,--усмехается в ответ Ле Пешен.

not to give somebody the time of day v. phr. игнорировать, причем принципиально, демонстративно не замечать; I can't invite Sally and Helen all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day! -- Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!".

number one n. "Super Trooper...--пела группа "АВВА" в одноименной песне.-- Shining like the sun..:-- сияющий, как ясно солнышко. Thinking he's a Number One...--считающий себя самым крутым". Да, "Super Trooper" (супервсадник) таким себя и воображает. Ну, а вы, думаю, догадались, что "Number One" -- это, по-нашему, самый лучший, единственный и неповторимый, крутой.

numero uno n. см. верхнюю строчку. Просто американцы обожают испанские словечки типа "бамбино", "арриведерчи", "мучача" и т.д., т.к. испанский --это второй язык в Америке после английского.

nunnie n. см. аss.

nut (knut) n. дурак.

nut house n. дурдом, "Санта-Барбара", "Лос Аниос Пердидос". Последнее переводится как "Потерянные годы" и так же, как и "Санта-Барбара", является, как вы уже, наверное, догадались, телесериалом, только мексиканского производства. Как пошутил один мой приятель, говоря про сериал "Лос Аниос Пердидос",-- "это лос аниос пердидос перед экраном".

О

odd ball n. informal эксцентричная личность, "белая ворона", "сумасшедший заяц", ненормальный: Please don't deal with him. He is an odd ball.--Лучше не связывайся ты с ним. Он с головой не дружит.

off age adj. phr. в возрасте, т. е. достаточно взрослый, подходящий по возрасту: The age at which one is considered of age to vote, of age to prosecuted as an adult or of age to buy alcoholic drinks varies within the USA.--Возраст, для голосования, судебной ответственности или для покупки спиртных напитков не одинаков в разных штатах США.

off base adj. phr. informal несогласный, неправильный: -- The thought that the stormbringer brings the storm is really off base.-- Слухи, что буревестник якобы приносит бурю, не имеют под собой никаких оснований,--рассказывает орнитолог ученикам о повадках и жизни морских птиц.

offbeat adj. informal необычный, непохожий, совсем иной, другой: -- Linguistics used to be an offbeat field of study, but nowadays every self-respecting university has a linguislics department.-- Лингвистика была всегда особенной сферой знаний, но теперь каждый уважающий себя университет имеет лингвистический факультет,-- говорит на общем собрании первокурсников декан факультета.

off duty ad/, свободный, незанятый: -- Let's go sight-seeing when we're off duly.-- А давай сходим посмотреть город, когда будем свободны,-- говорит сержант Тимоти Тимпсон своему другу по роте.

off guard adj. врасплох, не ожидать: -- His question caught me off guard and I told him the secret.-- Его вопрос просто огорошил меня, и я рассказала ему этот секрет,-- оправдывается Джейн перед подругами после того, как проболталась о подарке Мику на день рождения.

off the beam adv., adj. ошибочный, неправильный: You were off the beam saving that they wouldn't appreciate your show.-- Ты был не прав, когда говорил, что твое шоу не понравится.

off the record adv. не для печати: -- I think you understand that all my remarks are strictly off the record.--Думаю, что прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати,-- предупреждает журналистов пресс-агент Президента. Наивный!

off the wagon adj. phr. вновь запить, сорваться, .развязать: When a heavy drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to drive hit off the wagon.-- Когда пьяница завязывает, то ему достаточно хоть раз чуть выпить, чтобы начать все снова.

Oh boy! "ничего себе!", "ого!"

OK, o'kay о'кэй, хорошо, пожалуйста, добро: -- Thank you, I'm ОК.-- Спасибо, со мной все в порядке. -Thank you.--ОК. -- Спасибо.-- Пожалуйста.

old hat adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: -- Robby? I know this guy. He is an old hat.-- Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.

once over n. быстрый (но далеко не безразличный) взгляд:

Matthew came in the class and felt he got the once over from pretty dark hair girl.-- Мэтью зашел в свой новый класс и почувствовал, как некая симпатичная темноволосая девочка одарила его быстрым изучающим взглядом.

on and off adv. нерегулярно, периодически, иногда: Kate wrote to his pen pal in Russia on and off for one year.-- Кейт в течение года иногда писала своему русскому другу.

on edge adj. на пределе, на нервах, взвинченный: Before the match all the Tigers were on edge.-- Перед матчем все "тигры" были на пределе.

on ice adv. откладывать, приберечь (до следующего удобного случая): -- I have to put my vacation on ice until the weather turns good.-- Я должен отложить свой отпуск, пока погода не изменится к лучшему.

on me, him, her, them я проставляю, он проставляет, она проставляет и, соответственно, они проставляют. Если кто-нибудь в баре, ресторане, в "Макдональдсе" или бистро говорит "on me", это значит, что он угощает. "On me" так и переводится -- "на мне "или "за мной".

on one's high horse adv. phr. "на белом коне: Прошла пресс-конференция после ареста влиятельного в Нью-Йорке деятеля, погоревшего на наркобизнесе. Дело это раскрыл комиссар Ле Пешен. Подфартило. Его сослуживцы, увидев интервью с комиссаром в телевизионных новостях, ухмыляются: -- Look at Le Pechen. It sounds he is on his high horse now.-- Гляди-ка: наш Ле Пешен на белом коне...

on one's toes adv. phr. начеку: -- The cool football is always on his toes.--Классный футболист всегда на цырлах (начеку, наготове),-- говорит Монт Кларк, тренер из Детройта, "Минским Зубрам" из Минска.

on one's last legs adv. phr. на последнем издыхании: -- Yeah, Back was a good doggy. Now he is on his last legs...-- М-да, Бак был хорошей собачкой,-- говорит ковбой Билл, кивая Джону на лежащего у крыльца старого пса.-- Но теперь он уже на последнем издыхании...

on pins and needles adv. phr. как на иголках: -- Although I've been singing for pretty long time I always on pins and needles before the curtain opens up.-- Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но всегда перед поднятием занавеса -- словно на иголках весь,-- говорит вокалист группы своему басисту.

opposite sex n. женский пол (или противоположный пол, если о нем говорит мужчина).

ouch! (восклицание) ой!

out of the blue adv. phr. словно снег на голову, гром среди ясного неба, нежданно-негаданно: Johnny came out of the blue to catch the pass and score a touchdown! --Джонни, выскочив словно из-под земли, принимает пас и открывает счет!

out in the left field adj. не из той оперы, не в ту степь: Мик на экзамене по истории. Вопрос по Второй мировой войне. Восточная Европа. Мик лихорадочно пытается вспомнить, какие же вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Мучительно трет виски: -- Ммм... Шве... Швей... Швейца... Швеция... Что? Нейтральная страна?Ах да! Точно! Нейтральная! Потом эта, как ее... эээээ... Эспания. Нет?Да, точно, нет. Мммм... Древняя, ой. то есть современная Греция, потом эта... шля... кеп... Панама! Преподаватель откидывается на стуле и прерывает Мика: -- I'm afraidyou 're way out in the left field, my dear.-- Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.

out of the frying pan into the fire из огня да в полымя. out of tune adv./adj. не в строй, вразлад, кто в лес, кто по дрова: -- Don't you think we act out of tune?-Тебе не кажется, что мы играем кто в лес, кто по дрова? -- спрашивает Мик Джона после первой четверти тренировочного матча.

out to lunch adj. тормознутьш, отмороженный: -- Don't ask John, he is out to lunch today.-- He приставай к Джону, он сегодня малость тормозит.

out of thin air adv. phr. высосать из пальца, взять с потолка, т.е. придумать, не основываясь на фактах: -- Your story concocted out of thin air! -- Я вам ни на грош не верю, потому что ваша история полностью высосана из пальца!-- возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепет Мика и Джона насчет их вчерашнего прогула.

over the hill adj. уже не тот, т.е. не тот, что был раньше (годы берут свое): -- It's getting hardfor him to run so fast as before. Well, he is over the hill.--Для него так, какраньше, бегать уже непросто. Он уже не тот.

Р

pain in the ass n. их "боль в заднице" -- это наше "как заноза": -- With your stupid activity you turned to be a pain in the ass! -- Вы уже как заноза в заднице нашего департамента! --ругает босс комиссара Ле Пешена за чересчур бурную деятельность.

pasta n. их "пэста" -- это наши макаронные изделия типа спагетти с яйцом или растительным маслом.

pass away v. проходить, миновать, уходить: Tins fashion passed away already.-- Эта мода уже прошла.

pass off v. 1. подсовывать, продавать что-то плохое как хорошее: -- Shit! They passed me off this bull shit like a something really good! -- Блин! Они подсунули мне эту рухлядь как хорошую новую машину!; 2. выдавать себя за нечто лучшее, чем оно есть на самом деле: Robert, a poor unknown poet, tried to pass himself off as a wellknown one.-- Роберт, никому не известный несчастный поэт, старался выдать себя за известного; 3. проходить, уходить:--At last my aches passed off.-- Наконец-то мои боли прошли; 4. проходить, состояться (речь о вечеринке, собрании или другом мероприятии): The second meeting passed off very smoothly.-- Очередное собрание прошло очень гладко.

pass on v. 1. устанавливать, судить, высказывать мнение: The college passed on his application and found him acceptable.-- Колледж принял его заявление и решил, что парень им подходит; 2. отдавать, дарить, раздаривать: "As Jack grew up he passed on his jeans to me.-- Когда Джек вырос, то он отдал свои джинсы мне. 3. проходить, уходить, отмирать, умирать: -- That was very famous football player during late forties early fifties. I am very sorry to hear that -he passed on. Тренер "тигров " вспоминает своего футбольного друга: -- Он был знаменитым футболистом, особенно в конце сороковых -- начале пятидесятых. Мне очень тяжело было услышать, что он умер.

pay off v. 1. выплачивать зарплату, расплачиваться: They paid off just before the Christmas.-- Зарплату выплатили перед самым Рождеством; 2. оплачивать по мере вложенных в работу сил: John was working hard before exams and it paid off: he made an A. -- Джон усиленно готовился к экзамену и был вознагражден за это: он получил высшую оценку (у американцев это А); 3. расплачиваться (мстить): "Ipay you off, Bobby.-- Я плачу тебе по счету, Бобби ",-- процедил шериф, всадив заряд в Дикого Боба.

pet n. любимое домашнее животное: собака, кот, попугай, кенар, щегол, дрозд, опять попугай, удав, лев, крокодил...

pick up v. 1. поднимать, срывать: In the evening Mrs. McWillson picked up sticks in the garden.-- Вечером миссис Мак-Уилсон подобрала палки, валявшиеся в саду; 2. заплатить за кого-то: -- ОК, Mike, I pick up the check.-- Все нормально, Майк, я оплачу чек,-- говорит сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после обеда в ресторане. (Какой хороший начальник все же у Холдуина!) 3. подбирать (кого-то на дороге), подвозить, подсадить или подкинуть (на авто или же на другом транспорте): -- No problems, mam, I pick you up.-- Нет проблем, мэм, я вас подкину, куда вам надо,-- говорит ковбой Билл, проезжая на своем одноместном тракторе мимо миловидной девушки, идущей вдоль дороги; 4. собирать, коллекционировать: -- I pick up rare butterflies all around the world.-- Я собираю редких бабочек по всему миру,-- говорит американский энтомолог белорусскому коллеге на международном симпозиуме, и белорус лишь тяжко вздыхает. Он вообще еле вырвался за границу; 5. отхватить, урвать (неожиданно, случайно): -- I picked up this news from radio just now!--Я узнал об этой новости только что по радио, да и то случайно!-- кричит в трубку журналист "US Today" своему редактору; 6. убирать, прибирать, наводить порядок: -- Look at your mess in the room! It's time to pick up,-- Посмотри на бардак в своей комнате! -- отчитывает Джона его мама.-- Самое время прибраться; 7. арестовать, хватать, в смысле: забирать в полицию или каталажку: Police picked this man up for burglary.-- Этого типа схватили на грабеже,-- говорит Холдуин комиссару; 8. учуять, обнаружить: The dog picked up the fox's smell. Собака учуяла запах лисы; 9. ускорять, поддавать газу, убыстрять: -- Please guys, pick up the tempo, you don't have too much time.-- Ребята, пожалуйста, поторопитесь, у вас не так уж много времени,-- подгоняет учеников преподаватель; 10. продолжать, вновь стартануть (после паузы или перерыва): Не picked up the story where he had stopped it before the holiday.-- Учитель продолжил свою историю с того места, на котором он остановился до выходных; 11. прибавлять, улучшать: -- Don't you think Jane picked up after summer holiday? -- Тебе не кажется, что Джейн как-то похорошела после каникул?-- шепчет на ухо Мику Джон на первом занятии нового учебного года; 12. выздоравливать: She picked up gradually after a long sickness.--* Она наконец-то поправилась после долгой болезни.

pickup n. (ударение на pick) 1. легок в общении, особенно с противоположным полом, у нас в таких случаях о парнях говорят обычно "бабник", о девушках - "ребятница": -- They say this new comer is an easy pickup. - Есть слух, что эти новая девчонка в нашей группе легко сходится с парнями,--говорит Мик Джону, когда речь заходит о новенькой студентке в их группе; 2. пикап, т. е. машина.

piece of cake n. informal раз плюнуть, плевая работа, как дважды два: -- Don't worry, this test is a piece of cake.--Да не волнуйся ты,--успокаивает Джона Мик перед предстоящей контрольнойработой,-- этот тест --- что два пальца об асфальт.

pig in a poke и. "кот в мешке": -- It's a pig in a poke buying! Don't do that! -- He покупай кота в мешке! Не делай этого! -- отговаривает Билл Джона от покупки по почте участка земли.

pine n. сосна. Слово вроде бы простое. ан нет. Как ни добивался я от американцев, как же они называют елку, как пихту, а как сосну, так ничего и не добился. Все эти дерева для янки звучат одинаково -- "pine". Так что случай, как видите, тот же, что и с ястребом. М-да, с зоологией и ботаникой в Америке туго.

piss off v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: -- I'm pissed off! -- Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!

plastic n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам).

polish the apple v. phr. "прогибаться", подлизываться: -- I know why you. polish the apple at work so much! Wanna get a day off? -- Я знаю, почему ты так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул?

pooped out adj. истощенный, выжатый (как лимон), выдохшийся: -- Leave we alone, Mick. I' т so pooped out after this hard game.-- Отстань, Мик. Я вообще никакой после сегодняшней нелегкой игры...

pop up v. внезапно возникать, появляться, выскакивать, как из-под земли: Just when Le Pechen thought that everything was OK a new problem popped up.-- И вот когда уже Ле Пешен думал, что все в порядке, на голову свалилась новая проблема.

psych out v. phr. 1. вычислять (кого-то): -- I guess, commish, you 'II psych him out pretty fast.--Думаю, комиссар, вы его быстро вычислите,-- одобряет Холдуин Ле Пешена, когда тот на компьютере играет в игру "Найди террориста" на первом (детском) уровне;

2. психовать, срываться (нервничать): -- Don't drive too fast, Mike. I psych out at the high speed when there's no any need. -- He так быстро гони машину, Майк. Я не переношу большой скорости, особенно когда в этом нет никакой необходимости. (Комиссар и сержант возвращаются с ланча, и Ле Пешен чувствует, что переел пиццы.)

psych up v. настраиваться, заводиться: Полицейские заходят в тир и видят странную картину: комиссар полиции Ле Пешен с криками перекатывается по полу, стреляет по мишеням, увертывается от воображаемых пуль... -- Relax, guys. The commish is psyching himself up before the hard work.-- Успокойтесь, ребята,-- говорит сержант Холдуин.-- Просто комиссар настраивается перед работой. Мик перед игрой с "Чикагскими Бизонами" подходит к Джону и показывает на нападающего "бизонов" Айвона Садовски, высокого, под два метра, парня: -- They say he psyches himself up by crushing bricks before the game.-- Поговаривают, что он настраивается на игру тем, что ломает кирпичи.

psycho n. их "сайко" -- это примерно то же, что и наш "псих" -- сокращенная форма от "psychopath". Только используется слово не в таких сочетаниях, как "психотерапевт", а, скорее, в таких, как "Sir Sex Psycho" (см. последнюю песню компакта "Red Hot Chilli Peppers" "Brown Sugar Sex Magik", 1991 г.), что можно перевести и как "Господин Секс-Псих", и как "Сэр Сексуальный психопат".

pub n. сокращенно от "public house", что хоть и переводится дословно "публичный дом", тем не менее, обозначает большую пивнуху, харчевню, кабак. Паб -- это место, где можно посидеть с друзьями за кружкой ирландского пива и поиграть в дартс (американцы все свои пабы называют ирландскими, хотя один ирландец сказал мне, что пиво там как вода, совсем даже не тянет на ирландское), см. картинку.

pull вроде, простой глагол - "тянуть, тащить", но вот с предлогами у нашего пулла появляется целая куча новых значений:

1. pull apart разнимать; 2. pull back отдергивать; 3. pull into втаскивать; 4. pull off стаскивать, стягивать а также сворачивать с дороги; 5. pull out вытаскивать, выдергивать; 6. pull over хоть и звучит как "пуловер" (pullover), означает "съезжать с дороги к тротуару". В фильме с участием Джима Керри "Тупой и еще тупее" полицейский подъезжает на мотоцикле к машине тупых друзей и говорит тому, кто за рулем: pull over, мол, тормози и съезжай к обочине. Но водитель считает, что полицейский говорит ему о пуловере, и отвечает: да, мол, холодно. В переводе же этот юмор потерялся.

put away v. 1. упечь, в смысле: упрятать куда-нибудь подальше, в тюрьму, в больницу: Не decided to put his father away when he became mentally sick. - Он решил упечь своего папашу в больницу после того, как тот слегка рехнулся; 2. убрать, в смысле: укокошить: -- I think it would be better to put your dog away. It is an old and sick.--Думаю, что твою собаку лучше усыпить. Она старая, больная и уже бесполезная,-- говорит ковбой Билл своему другу Джону.

put down v. 1. записывать, заносить в список: Комиссар Ле Пешен чуть-чуть выпендривается перед двумя молодыми полицейскими, рассказывая в патетических тонах о поведении полицейского во время задержания преступников. Видя, что его слушают, открыв рот, комиссар остановился и с улыбкой спрашивает: -- Is some one putting this down? -- Кто-нибудь все это записывает? 2. подавлять, останавливать силой: Капитан Майкнэйл подзывает сержанта Тимоти Тимпсона и показывает пальцем на вьетнамскую деревеньку: "Вот тут засели эти бунтовщики.-Rebellions? We put them down in 3 hours! -Повстанцы? -- спрашивает у капитана сержант Тимоти.--Дамы их разобьем за 3 часа"; 3. принижать, опускать, умалять, лажать, упрекать: В песне "Битлз" "Girl" (альбом "Rubber Soul" 1965 года) Джон Леннон, тяжело вздыхая (в припеве), пел про строптивую девушку: "She is kind of girl that puts you down when friends are there and you feel a fool... -- Она такая девушка, что лажает и опускает тебя в присутствии твоих друзей, и ты чувствуешь себя при этом как дурак". - You make a mistake and then always try to put us down as if we do our job bad! - Вы сами делаете ошибку, а потом тыкаете нас носом, будто бы это мы плохо выполняем свою работу",-- отбривает секретарша свою коллегу из соседнего офиса; 4. характеризовать, квалифицировать: "She put me down as a dude. - Она меня определила вначале как козла",--рассказывает Мик о том, какое впечатление он произвел на Джейн во время их самой первой встречи; 5. определять, объяснять, называть причину: -- Jane put your bad mood down to bad weather. - Джейн объяснила твое плохое настроение влиянием плохой погоды,-- говорит Джон Мику; 6. копать, буравить: -- I wanna put down a new well. - Вот собираюсь выкопать новый колодец,-- говорит ковбой Билл.

put in v. 1. добавлять: -- Well, and then, when guys'were discussing the car accident the driver put in that the road was icy. - Да, и потом, когда обсуждали столкновение, водитель добавил, что дорога была скользкой, покрытой коркой льда,--рассказывает Холдуин комиссару об аварии на дороге; 2. закупать, заготавливать: They put in a full stock of drugs.-- Они закупили все необходимые для аптеки лекарства; 3. проводить, тратить, прожигать (в смысле: тратить): -- Yes, sir, I put in two years as a photographer. -Да, сэр. я два года проработал фотографом,-- говорит новобранец сержанту Тимоти Тимпсону, когда тот спрашивает, кто в его взводе умеет фотографировать. -- Хорошо,-- кивает сержант.-- Видишь вот эту ямку?--и он показывает на окоп метр на два.--Да, сэр,--отвечает бывший фотограф. -- So make me a blowup copy of that. -- Сделай мне увеличенную копию,--ухмыляется Тимоти, протягивая солдату лопату; 4. сажать растения; Bill put-in a row of radishes.-- Билл посадил рядок редиски; 5. причаливать: The ship put in for repairs.-- Корабль причалил в порт на ремонт; 6. обращаться (употребляется с for): "When they opened the representatives 1 put in for that.-- Когда они открыли представительство, я обратился туда",--рассказывает бывший безработный о своих мытарствах в поисках новой работы.

put off v. 1. взбудоражить, замутить, расстроить : "Well, I was pretty put off by his shamelessness proposal.--Я была просто шокирована его бестактным предложением", -- возмущена Джейн тем, что фотограф предложил ей вместе поужинать; 2. откладывать, переносить на более поздний срок: -- OK, we will put off our party.-- Ну хорошо, мы перенесем нашу вечеринку,-- соглашается Мик, когда Джон говорит, что не сможет в субботу поехать на пикник; 3. осадить, остановить кого-нибудь: Jane put John offwhen he asked her to name a day of her sister's wedding. -Джейн так и не сказала Джону, когда же состоится свадьба ее сестры (скажет, но позже); 4. переменить пластинку, т. е. сменить тему разговора: When John began to tell the guests the story of their underground Mexico trip Mick put him down.-- Когда Джон стал рассказывать гостям о прошлогоднем тайном путешествии в Мексику, Мик заставил его переменить пластинку и поговорить о футболе; 5. грести, плыть: They put off in a small boats to meet the arriving Canadian ship.-- Они гребли в небольших лодках навстречу прибывающему канадскому кораблю.

put on v. 1. одевается: -- Could you put on this dress?- He хочешь ли надеть это платье? - спрашивает мама Джейн, когда ее дочь перебирает свой шкаф в поисках платья для похода в театр; 2. преувеличивать, притворяться: -- It's not hurt! He is putting on! -Ему не больно! Он прикидывается! - кричит судье защитник хоккейного клуба "Монреаль Канадиенс ", подъезжая к катающемуся по льду от боли нападающему "Ванкувер Кэнакс " Павлу Буре. Моему любимому, кстати, хоккеисту. Но "русская ракета "не прикидывается, и защитника отправляют на две минуты. "Put on a smile.-- Надень улыбку",-- говорит сквозь зубы Ле Пешен хмурому Холдуину. когда они заходят в кабинет босса. Этот пример можно отнести ч к первому значению нашего "пут он": 3. набирать (вес): First I was pretty fat. Bill now I am so thin that doctor said I should put on two or three kilos. - Вначале я была толстушкой, но теперь я настолько худа. что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммов; 4. давать, организовывать: The senior class put on a discotec.-- Старшеклассники провели у себя дискотеку; 5. вкладывать, воспроизводить, делать усилие: -- Then I put on an extra burst of speed and finally won this long race! - Затем я собрал силы для броска, увеличил скорость и выиграл эту нелегкую гонку,-- говорит на пресс-конференции бегун-марафонец.

put out v. 1. выключать (свет), гасить (свет, огонь): -- Only don't forget to put out the fire. - Только не забудьте загасить костер,--говорит вожатый своим скаутам; 2. публиковать, выпускать; печатать: I know this editor, he had put out a weekly for.about a year. - Я знаю этого редактора. Он около года выпускал еженедельную газету; 3. одолжать, давать взаймы: -- Не put out all his money at 10 per cent or better. -- Он отдал.все свои деньги под 10 процентов или даже больше: 4. раздражаться, злиться, заводиться: -- I spilled juice on my new dress. This put ту тот out. - Я пролила сок на новое платье, и это здорово вывело из себя мою мамочку.-- жалуется Мику Джейн; 5. беспокоить, мутить воду, бузить -- Don't talk bad about her! She puts herself out only to make things good for us! - He надо про нее так плохо говорить! Джейн старается, бузит и только затем, чтобы нам было хорошо.-- отчитывает Джона Мик; 6, отчаливать, отплывать: The boat put out through the waves.--Лодка отчалила от берега и поплыла по волнам; 7. грубо, по отношению к женщинам трахучая, сексуальная: "Why do you think Liza puts out like that? - Почему ты думаешь, что Лайза трахается со всеми подряд? - спрашивает Мик Джона.

put over v. обдуривать, разыгрывать употребляется с предлогом on: Johnney really put over on us when he came to the Halloween parly dressed as Dracula. - Джонни v в самом деле всех здорово разыграл, когда на Хэлловин явился разодетым под Дракулу.

put up v. 1. паковать, упаковывать, особенно если речь заходить о еде или лекарствах: Мик влетает в комнату и обращается к Джону, разложившему свою походную аптечку на столе: -- Мы уезжаем! Быстро пакуй свои вещи! -- We are leaving! Put your stuff up! 2. складывать, класть на место, складировать: The viking Biorn put up Ids sword.-- Викинг Бьорн вложил меч в ножны. Cowboy Bill put up the horse.-- Ковбой Билл поставил лошадь в конюшню; 3. предлагать, выдвигать: When the club decided to take in a new captain John put up Mick.-- Когда клуб решил поменять капитана команды. то Джон предложил кандидатуру Мика; 4. Укладывать (волосы): -- I wanna put up my hair in curlers. - Хочу накрутить волосы,-- говорит Мику Джейн, советуясь по поводу своей прически; 5. выставлять на продажу: I put my house up for sale. - Я выставил свои дом на продажу: 6. арендовать, обставлять: I put the guy up in my home. -Я поселил парняу себя в доме, сдав ему комнату; 7. сделать, организовать, устроить: -- This man pul up the money to build this studio. -Этот человек раздобыл деньги, чтобы, построить студию,--рок-музыкант указывает своему новому ударнику па джентльмена в строгом костюме.

pretty adv. достаточно, прилично: -- It's pretty cold outside!-- На улице достаточно холодно!

R

rack one's brain v. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. -- Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше.

rain cats and dogs v. phr. проливной, как из ведра: In the middle of the match it started to rain cats and dogs.-- В середине матча начался вдруг жуткий ливень. Матч, понятно, прервали и отложили на завтра.

rain check n. специальное разрешение (бесплатный билет), позволяющий прийти на тот самый матч, что прервался из-за "cats and dogs" дождя. "Дождевой чек" может быть выдан не только из-за дождя; это своего рода повтор приглашения, если кто-то не может навестить вас в назначенное время. Тогда "дождевые чеки" тоже вполне уместны: --I'm sorry you can't come tonight. Jane. But I'll sure give you a rain cheek. -- Жаль, что ты. не сможешь сегодня вечером прийти, Джейн. Но обещаю, что приглашение, остается в силе.

raise eyebrows v. phr. "поднять брови", т.е. шокировать, удивлять: That news raised eyebrows all over the college.-- Эта новость (победа "Тигров Восточного Побережья" в финале) шокировала весь колледж.

rape session n. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: -- I see you've got a good rape session just now? -- Вас только что вызывали на ковер?-- говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид.

rat race и. бардак, беготня, хаос: Тренер после неудачного матча распекает "тигров": -- Your last quater was a rat race, no more.-- Последняя четверть игры была беспорядочной беготней, не более.

rat out v. предавать, подводить, делать западло, бросать (в самый неподходящий момент): Joe ratted out Maggy when she was pregnant and badly needed his help.-- Джо бросил Мэгги в тот самый момент, когда она забеременела и, как никогда, нуждалась в его помощи.

rave n. Внимание! в нашем словаре слово "рэйв" впервые обозначает не "бредить, невнятно что-то бормотать, нести бредятину" и не "рев, грохот, шторм", а само себя -- "рэйв". Именно так в девяностые годы стали называть разновидность рок-музыки, что исполняли некоторые группы и певица Э.Мориссет, где, несомненно, присутствуют все значения слова "rave": и рев гитар, и часто бредовый текст с таким же сомнамбулическим вокалом. Видите, каждое десятилетие привносит в рок-музыку что-нибудь свое: шестидесятые -- бит, семидесятые -- арт и хард-рок, восьмидесятые -- новую волну, новых романтиков и U2, девяностые -- рэп и рэйв...

reach for the sky v. phr. еще один вариант "hands up" (руки вверх): Полицейские врываются в притон банды воришек, и комиссар Ле Пешен, наведя на преступников револьвер, произносит: -- Reach for the sky, boys! -- Ну, мальчики, быстренько подняли ручки!

ride out v. выкарабкиваться, выживать, переносить.

right on adv. interj. восклицание типа нашего "ясный перец!" или "конечно!": Тренер перед важным матчем с сильным соперником настраивает игроков на боевой дух: -- OK, boys! We'll kick their ass! Right on! -- Ну, ребята, надерем им задницы! Еще как!

rip off v. грабить, n. ограбление, n. грабеж: -- Commish! Somebody ripped off a store at the West Side 88! -- Комиссар! Кто-то ограбил магазин на Уестс Сайд. 88! -- кричит в трубку сержант Холдуин.-- Yes, that is a typical rip-off.-- М-да, типичное ограбление,--резюмирует комиссар, обводя взглядом разбросанные пустые коробки, раздавленные пивные банки и пустую кассу магазина.

rock n. В тех отечественных словарях, что мне приходилось видеть, у этого слова первое и последнее значение (как существи тельного) было "скала". Оно, конечно, верно: "rock" -- это "скала". Но на первое место я бы все-таки поставил такое значение, как "камень", "камешек", "булыжник", короче, то, что валяется под ногами, что можно поднять и швырнуть. Именно в этом значении слово "rock" чаще всего встречается в повседневной речи американцев. Слово "stone" больше используется в таком смысле: камень как строительный и -- прочий материал. Еще "rock"-- это "рок-музыка". Но музыкальный "камень" появился где-то в 1956 году, и образовался он от глагола "to rock", который переводится как "качаться". Так что "rock and roll" (позже в сокращенной форме как "rock'n'roll") -- это удачный термин, придуманный одним американским ди-джеем, которому быстрый, почти акробатический танец под ритм-энд-блюз напоминал музыку "качания и верчения", так как партнер, словно гимнаст, вертел своей партнершей, а также вертелся и раскачивался сам.

rolling stone n. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога.

rolling stone gathers no moss "перекати-поле не обрастает мхом" -- поговорка, которая означает,-что роллинг-стоун (бродяга, а не член известной группы) никогда не "застолбится" на этой земле, не построит дом, не заведет семью, не посадит дерева, с чем можно и поспорить, наверное...

rub it in v. phr. постоянно напоминать, тыкать носом (в ошибку или какой-либо недостаток): -- Yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in!--Да! Я пропустил этот проклятый мяч! Но хватит уже тыкать меня в это носом!

rub out v. в пух и прах, ликвидировать: Тимоти Тимпсон докладывает по рации обстановку: -- There were two Charlie's machine gun points hul we rubbed them out! -- Здесь были два пулеметных расчета "чарли"(т.е. вьетнамцев), но мы их разбили в пух и прах!

run v. руководить, возглавлять: -- I'т running this business recently.-- В настоящее время я веду это дело.

run in v. заметать, арестовывать, накрывать: -- We ran this boy in for illegal trade.-- Мы арестовали этого парнишу за незаконную торговлю.

run into v. смешивать (краски), врезаться (в автомобиль).

run for it v: phr. спасаться, уносить ноги, делать ноги, бежать: The fans rushed the stage and the Beatles had to run for it.-- Во время концерта фаны рванули на сцену, и "Битлз" должны были уносить ноги.

run off v. печатать, выпускать: Last year we ran off more than hundred copies a day.-- В прошлом году мы печатали более сотни копий в день.

run through v. 1. протыкать (мечом, ножом, пикой): The fight was hard but the captain Blood finally ran the bustard through.--Бой был трудным, но капитан Блад, в конце концов, пронзил негодяя: 2. распускать, беспутно тратить: The money was big but John ran it through.--Деньги были немалые, но Джон все быстро спустил:

3. прочитывать от корки до корки, быстро пройти, пролистать, отыграть: Mick ran the book through.-- Мик проглотил книгу за один присест. Tlie Paul's 'band ran the program through.-- Fpyi-tna Паши отыграла без остановки всю свою програлшу.


Подобные документы

  • Знакомство с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Основы деловой переписки, американские сленговые идиомы, приветствия и крылатые выражения. Использование заглавных и больших букв, составные части письма.

    книга [1,8 M], добавлен 16.11.2010

  • Содержание фразеологизмов: между значением и выражением. Понятие и классификация фразеологических единиц. Феномен фразеологического значения. Компаративы в системе дискурса. Английские компаративные идиомы в системе речевого воздействия.

    дипломная работа [73,4 K], добавлен 21.09.2006

  • Методика обучения английскому языку для чтения и перевода литературы по специальности "Маркетинг и менеджмент". Порядок слов в английском повествовательном предложении, притяжательные местоимения, сравнительные обороты, правила согласования времен.

    учебное пособие [3,4 M], добавлен 16.11.2009

  • История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.

    презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012

  • Устойчивое выражение, имеющее самостоятельное значение как явление фразеологии и идиоматики. Идиомы английского языка с компонентами наименований национальностей и стран. Семантика идиоматических выражений, правила их функционирования и перевода.

    курсовая работа [88,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Способы выражения английского юмора, трудности его понимания. Синонимы изучаемого понятия в английском и русском языке. Особенности английской лексики, относящейся к сфере юмора, его ценностные характеристики как культурного концепта при общении.

    курсовая работа [188,1 K], добавлен 18.05.2015

  • Traditional periodization of historical stages of progress of English language. Old and middle English, the modern period. The Vocabulary of the old English language. Old English Manuscripts, Poetry and Alphabets. Borrowings in the Old English language.

    презентация [281,2 K], добавлен 27.03.2014

  • The Origin of Black English. Development of Pidgin and Creole. Differences of Black English and Standard English, British English and British Black English. African American Vernacular English and its use in teaching process. Linguistic Aspects.

    дипломная работа [64,6 K], добавлен 02.11.2008

  • The reasons of importance of studying of English. Use of English in communication. Need for knowledge of English during travel, dialogue with foreigners, at information search on the Internet. Studying English in Russia is as one of the major subjects.

    реферат [16,5 K], добавлен 29.08.2013

  • Spread in the world of English as a native and first spoken. The origins of the English from the invading Germanic tribes in Britain in the 5th century and up today, the change in pronunciation. English-speaking countries of the world; American English.

    презентация [7,1 M], добавлен 09.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.