Современный активный English

Активный разговорный English. Слэнг, идиомы, крылатые выражения. Отчего английский язык такой идиоматический. Без чего не мыслимо человеческое общение. Блатная работа по английски. Популярные английские идиомы. Английский юмор и как его понимать.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид книга
Язык русский
Дата добавления 17.07.2008
Размер файла 394,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

run up v. 1. прибавлять, увеличивать: John ran up their income.-- Джон увеличил их с Миком доход; 2. сшивать, соединять: Jane ran up a good dress right before the party.--Джейн сшила новое платье прямо перед вечером; 3. тащить, тянуть, поднимать: -- Look! They ran up a white flag!-- Смотрите! Они подняли (выбросили) белый флаг! -- кричит сержант Тимоти Тимпсон капитану, указывая при этом на позиции окруженных "чарли".

run wild v. phr. выходить из себя, выходить из-под контроля: -- Оur new boss lets every one runs wild.-- Наш новый босс совсем уж всех распустил.

Russky русский. То же, как мы говорим на поляков -- пшеки, на украинцев -- хохлы, а хохлы на русских -- кацапы, на белорусов -- бульбяши и все вместе на американцев -- янки, американцы и канадцы говорят на нас (кацапов, хохлов и бульбяшей) -- "русский", видимо и не подозревая, что это прямое заимствование из русского же языка.

Russian roulette n. русская рулетка, т.е. слишком уж рискованное дело: -- Your proposal is a Russian Roulette and only crazy's gonna realize that.-- Твои план -- это игра в русскую рулетку, и только сумасшедший может начать во1глощатъ эту идею.-- отвергает капитан Макнэйл план захвата, предложенный сержантом Тимпсоном.

S

sack in/sack out v. отбиваться (от слова отбой), "давить на массу", т.е. долго и хорошо спать: Август 1960 года. Гамбург. Пятеро молодых парней в коже и черных рокерских солнцезащитных очках. Группа "Битлз" из Ливерпуля. Парни впервые приехали выступать в одном немецком ночном клубе, и импресарио Бруно заводит молодых англичан в так называемую костюмерную, где музыканты. предположительно должны будут отдыхать и готовиться к выступлению.-- Ugly place. Where are you guys gonna sack in? -- Ужасное место. А где вы. ребята, собираетесь здесь давить на массу?--- спрашивает Пол Маккартни Джона Леннона. Джорджа Харрисона, Стюарта Сатклиффа и Пита Бэста, последними переступая порог этого бывшего туалета.

salt and pepper adj. phr. проседь, черные вперемешку с седыми: His hair was salt. and pepper.-- Его волосы были серыми от седины.

save face v. phr. мы говорим: "сохранить честь мундира", то бишь спасти свою репутацию, американцы говорят: "сохранить лицо": -- This policeman was caught accepting a bribe. But he tried to save the face by claiming that was money owed to him.-- Этот полисмен был взят с поличным во время получения взятки. Но он пытался отстоять свою честь, заявив, что эти деньги были им якобы ранее одолжены,--рассказывает 'комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину.

sceleton in the closet n. phr. "скелет в шкафу" -- это позор семьи либо отдельного человека, о котором (позоре) предпочитают молчать и держать в тайне: -- Cousin Jack is a sceleton in our family closet. He was an acid head.-- Кузен Джек --это позор нашей семьи, он был нар котом,-- вздыхает Джон, рассказывая за кружкой пива секреты своей семьи.

scrounge around v. phr. слоняться, тыкаться в разные стороны: John and Bill were out of money and they just scrounged around from one diner to another until some one offered them a free snack.-- У Джона и Билла кончились деньги, и они слонялись от одной столовой к другой, пока кто-то не предложил им бесплатно перекусить.

screw around v.phr. (груб.) "дурака валять": -- Don't come any more! All you do is screw around all day! -- He приходи больше! Все, что ты делаешь,-- это валяние дурака целыми днями!

screw up v. phr. (груб.) напортачить, доканывать, подставлять: -- Her divorce screwed her up so badly! -- Развод ее так доконал! -- I wonder how many times that's screwed things up? -- Интересно, сколько раз это нам делало в падлу?,-- говорит одна акула другой, неожиданно обнаружив, что спинные плавники всякий раз выдают их приближение к берегу, где загорает много разных вкусных людишек.

search me -- I don't know -- Я откуда знаю? -- Do you know what time is it now? -- Search me! I got no watch! -- Ты знаешь, который сейчас час?-- Откуда! У меня же нет часов!

see food diet "ем все, что вижу". Эта американская шутка базируется на игре слов see- видеть и sea- море, что звучит абсолютно одинаково, но пишется по-разному. Когда американец говорит, что он Seafood diet, то это значит, что он употребляет в пищу только морскую еду. А когда американец говорит "ай эм он э си фуд дайет", но при этом подразумевает see food diet, то это значит, что он ест абсолютно все подряд.

see you (later) "пока!", "чао!"

seize the bull by the horns v. phr. "брать быка за рога".

see off v. провожать, прощаться: When Jane flew to L. A. Mick saw her off at the airport. Когда Джейн улетала в Лос-Анджелес, Мик пришел в аэропорт проводить ее.

see out v. провожать до дверей, до дома, не бросить девушку посреди улицы, а проводить как истинный джентльмен, доводить дело до конца: John's lesson was hard but he saw it out to the end.-- Задание Джона было сложным, но он все успешно довел до конца.--1 always see Jane out after discotec.--Я всегда провожаю Джейн до дома после дискотеки,-- говорит Мик родителям своей подруги, когда те беспокоятся, что их дочь поздно возвращается домой.

set about v. начинать: -- I set about learning Japanese at an early age.--Я начал изучать японский еще в раннем возрасте,--рассказывает Ле Пешен сержанту Халдуину, когда речь заходит о том, кто из них лучше знаком с психологией японцев. Правда, он при этом не говорит, что уже ни слова по-японски не помнит.

set back v. откладывать, переносить: -- We planned to hold this match tomorrow, but cold raining weather set back the match by three days.-- Мы собирались провести этот матч завтра, но из-за дождливой погоды пришлось его отложить на три дня,--говорит тренер "Тигров" своим игрокам.

set forth v. 1. прояснять, объяснять толково: The teacher set forth his plan in the meeting.-- На собрании учитель изложил свой план; 2. приступать, начинать, отправляться куда-нибудь: The company set forth on its four-mile hike.-- С утра пораньше рота начала свой четырехмильный марш-бросок.

set in v. начинать, развивать: Suddenly, right before the ride a storm had set in.-- Неожиданно, прямо перед отплытием, началась буря.

set off v. 1. оттенять, подчеркивать: The light blue color of her eyes was set off by black brows.-- Голубой цвет ее глаз гармонировал с черными бровями; 2. уравновешивать: The interesting book set off the dreary weather of the weekend. -- Паршивую погоду выходных скрасила интересная книга, которую Мик читал с субботы по воскресенье; 3. использовать: -- Don't worry, we will set them off on Independence Day.-- He волнуйся. Мы их пустим в ход на День Независимости,-- говорит Мик Джону, когда тот показывает ему не использованный на Рождество ящик петард.

set out v. 1. уезжать, уходить: Eric Red set out for the new found land.-- Эрик Рыжий (это викинг из Исландии, который открыл Гренландию и чей сын потом откроет Америку -- куда до них Колумбу!) отправился в плавание к открытой им земле; 2. пытаться, решиться: -- So I set out to improve my Spanish.-- Так что я решил усовершенствовать свой испанский язык,-- говорит Ле Пешен сержанту Холдуину. Его усовершенствование, если честно,-- выучить вторую половину испанского алфавита; 3. посадить (растение): -- I set out some poppy in the garden.-- Я посадила какой-то мак в саду,-- говорит Джейн, демонстрируя Мику свой миниатюрный садик в японском стиле.

set up v. I. спонсировать: Два талантливых рок-музыканта разговаривают в дешевом нью-йоркском клубе, жалуясь на свои финансовые проблемы и на то, как трудно пробиться без блата и денег наверх.-- But Paul is big now.-- А вот Пол покрутел сейчас,-- говорит один из них, вспоминая бывшего ударника.-- Sure. His reach dady set him up.-- Еще бы. Его богатенький папочка проспонсировал,-- отвечает второй; 2. установить, организовать, открывать: Our president has set up three new colleges.-- Наш президент основал три новых колледжа; 3. собирать, складывать: He is a talent. This guy set up the new car.-- У этого парня талант. Он собрал по винтику свою машину, которую разбил на прошлой неделе; 4. выдавать, притворяться, прикидываться: -- She set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not.-- Она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была,--рассказывает Джейн о своей подруге; 5. вызывать, пробуждать: Ocean tides are set up partly by the pull between the Earth and Moon.-- Океанские отливы, как и приливы, отчасти вызваны влиянием на Землю Луны.

setup n. (ударение на set) обстоятельства, обстановка, утряска, организация, устройство (какого-нибудь дела): -- Oh, boy! You really got a wonderful setup in your office! -- Ого! У вас действительно классная обстановка в офисе! -- говорит Ле Пешену посетитель, впервые переступающий порог его кабинета.-- I'm not going work in such a set-up! -- Я в такой обстановке не собираюсь работать! -- раздраженно встает со своего места секретарша Люси: ее уже изрядно достал беспорядок в кабинете комиссара.

sewed up adj. предполагаемый победитель, фаворит, а также примерно то, как мы говорим "дело сделано", "шито-крыто": -- / thought I had tins game sewed up but the Swede aced me.-- Мне казалось, что игра уже сделана, но этот. шведский парень урыл меня,-- говорит расстроенный теннисист Сампрас на пресс-конференции после поражения.

shack up with v. phr. съезжаться, сойтись с кем-то: -- They are not married yet. They just decided to shack up for a while.-- Нет, они пока не женаты,-- говорит ковбой Билл другу Джону о своих новых соседях,-- просто они решили пожить какое-то время вместе.

shake a leg у. phr. шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: -- Come on! Shake a leg! We are late! -- Давай же! Шевелись! Мы опаздываем! -- кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах.

shake up v. informal волноваться, суетиться: -- This news shook up all the journalists.-- Эта новость всполошила всех журналистов,-- говорит диктор о резком падении акций на международной бирже.

shakeup п. перетасовка, смена руководства: -- Therefore it is not just a rumour. There is a majorcabinet-level shake-up.-- Таким образом, слухи подтвердились,-- говорит корреспондент телевизионных новостей про скандал на крупном военном предприятии,-- сейчас в самом деле происходит капитальная смена руководства.

shape up v. informal 1. начинать работу, приступать: -- You should begin to shape up if you don't want to leave the college.-- Вам нужно взяться за ум, если не хотите вылететь из колледжа,--укоряет учительница отстающего студента; 2. обещать: -- Yeah, your idea of this travel is shaping up very well.--Да, твоя идея с путешествием очень даже хорошо вписывается в наши планы,-- хлопает по плечу Джона Мик.

shine up to v. произвести впечатление, блеснуть, прогнуться: -- Don't tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! -- He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой! -- обрывает Мик Джона после того, как Джон попытался умалить свои донжуанские способности.

shit n. дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".

shoo-in n. informal то же примерно, что и sewed up, т.е. фаворит, вероятный победитель: -- You know Andy is a shoo-in to win the race.-- Знаешь, Энди -- первый кандидат на победу в этой гонке.

shoot one's wad (shoot one's load) v. phr. 1. транжирить, растратить все до копейки: -- We got two days ofvacation but no money. We got shot our wad.-- У нас еще. два дня каникул,-- говорит Мик Джону в Лас-Вегасе, куда родители отпустили их отдохнуть,-- но мы с тобой "голы как соколы"; 2. высказаться полностью о наболевшем, сбросить груз с плеч, облегчить душу: -- You know, I feel better now, when I've shot my load at the yesterday's meeting.-- Знаешь, а я себя теперь даже лучше чувствовать стал. как на вчерашнем собрании высказался обо всем, что наболело,-- удовлетворенно говорит Ле Пешен сержанту Холдуину.

shoot the works v. phr. получить либо отдать сполна: -- Billy shot the works when he bought his bike; he got a bell, a light, a basket, and chrome trimmings on it too.-- Билли получил все, что только можно: там и звонок, и фонарь, и корзинка, и хромовая отделка. Повезло ему,-- говорит Джон Мику об удачной покупке велосипеда.

shoot up v. 1. быстро расти как на дрожжах: -- I used to be a small boy but at thirteen or fourteen I began to shoot up.--В детстве я был маленьким,--рассказывает Мик,-- но вот где-то в тринадцать или четырнадцать я очень быстро вымахал; 2. прострелить, перестрелять: -- These drunk cowboys shot up the barroom.-- В полицию приводят двух пьяных молодых латинос. На вопрос комиссара Ле Пешена, что они натворили, Холдуин отвечает: -- Эти пьяные ковбои открыли пальбу прямо в баре; 3. появляться крайне неожиданно: Flames shot up from the roof of the barn.-- Пламя неожиданно появилось над крышей сарая; 4. ширяться, употреблять наркотики: Не is an acid-head. He shoots up as often as he can.-- Этот парень наркот. Он ширяется так часто, как только может.

shore up v. подкреплять, поддерживать, подпирать: Вьетнам. 1972 год. Поздний осенний вечер. Ливень. Американские солдаты из роты капитана Макнэйла в. задумчивости стоят на берегу реки, через которую собираются переправляться, а сержант Тимоти Тимпсон с двумя солдатами из разведвзвода проверяет, выдержит ли мост их бронетехнику. А в роте Макнэила три бронемашины. Отплевываясь от дождевых струй, капающих с каски прямо на губы; сержант подбегает к капитану и докладывает, небрежно козырнув правой рукой: -- The water stream weakened the bridge, sir. It don't sound steady!-- Сэр, течение подточило стойки моста. Он ненадежен! - Well, sergeant, you must shore it up with steel beams and sandbags until they rebuilt this fucking bridge... -- Хорошо, сержант, -- отвечает-капитан.-- Ваша задача теперь --укрепить стойки этого трахнутого моста стальными бочками и мешками с песком до тех пор, пока его нормально не починят. Главное, чтобы сейчас он нас выдержал...

show off v. выпендриваться, хвастаться: -- Hey look! Jane shows her new dress off! -- Смотрите! Джейн красуется своим новым платьем!

showoff n. (ударение на show) выпендрежник, хвастун: -- You know sometimes Mick talks big, but he's a stupid showoff.-- Ну да, иногда Мик такого может наговорить,-- ворчит Джон, когда слышит, что Мик обещал Джейн взять ее с собой путешествовать в Европу,-- но на самом деле он просто вьшендрежник.

show one's colors v. phr. показать свое истинное лицо, сбросить маску: Mickfor the first time looked timid and shy as a defence football, but lie showed his colors in the first important match.--Когда Мик пришел в команду, то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но уже в первой серьезной игре он показал, на что способен.

show up v. 1. приходить, появляться: Mick, John and Jane had agreed to meet at the gym, but Johnney did not show up. -- Мик, Джейн и Джон договорились встретиться в спортивном зале, но Джон так и не появился. Le Pechen put the chemical on the paper and the fingertips showed up.-- Ле Пешен капнул раствор на бумагу, и на ней проявились отпечатки пальцев; 2. прояснять ситуацию, узнавать правду: -- This man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake.-- Этот тип сказал, что он водитель такси,-- комиссар показывает сержанту Холдуину фотографию преступника,-- но, как оказалось, он врал.

show the door v. указать на дверь, т.е. выставить вон, прогнать: -- I hate this guy. If I were you I would show him the door immediately.-- Ненавижу этого парня,-- возмущается Джейн, узнав, что к Мику на день рождения придет Макс, так много раз подставлявший Мика, -- и на твоем месте я бы сразу, как только он заявится, указала ему на дверь.

shoot! (восклицание) иногда вместо "shit".

shut off v. перекрывать (кислород), пережимать (шланг, дыхание), обрубать (все что угодно): -- Mick! Please shut off the hose! The grass getting too wet!-- Мик! Пожалуйста, перекрой воду в шланге, трава на клумбе уже мокрая!",-- кричит мама Мика, видя, что сын явно отвлекся, заболтавшись с Джейн.

shut-off и. перекрытие, остановка: -- Пгеге was a water shutoff in the house so I didn't wash anything. -- В доме отрубили воду, поэтому я ничего не мыла,--Джейн объясняет своей матери наличие гор грязной посуды, которая осталась после вчерашней вечеринки.

shut up v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): -- Shut up! -- Заткнитесь! -- кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей Джон.

simpathize v. соболезновать (не путать с существительным "simpathy" -- "симпатия").

sissy n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка.

sit up и. 1. просиживать ночь напролет (т.е. так и не ложиться спать): Jane's father sat up until his daughter got home from the discotec.-- Отец Джейн просидел всю ночь до возвращения дочки с.дискотеки; 2. так и сесть (от удивления): Jane really sat up when she heard that gossip of Mick.--Джейн так и села, когда услышала эту сплетню о Мике.

skid row n. захолустье, нищий район города.

sleaseball n. сволочь, падла, мразь, гнида.

slug n. первое значение этого слова -- "слизняк" или "потерявшая домик улитка". Ну, а в простонародье "слагом" называют шкалик, т.е. спиртное, которое можно чисто по-русски залпом выпить. Классные американцы парни. Почти как русские!

snow job n. informal делать из мухи слона, наговорить невесть чего: -- Johnney is a real cool boy! He plays not only football, but ice hockey as well, and he with his friend made up a rock music bund! -- Jonh just gave you a snow job and you believed every word of his! -- Сюзи рассказывает подружке Мишель, что познакомилась с Джоном поближе и узнала о том, что помимо футбола он еще играет в хоккей на льду, а также организовалрок-группу.--Да Джон тебе просто лапши на уши понавешал, а ты поверила каждому его слову! -- отвечает ревнивая Мишель.

snow under v. обычно употребляется в пассиве быть заваленным работой, быть погребенным под заказами: After the Beatles appeared in the pants of this firm the factory received so many orders that it was snowed under with work.-- После того, как битлы вышли на сцену в брюках этой фирмы, фабрика получила снежную лавину заказов на поставку таких же брюк. Да, "Битлз " в свое время диктовали моду и “музыке, и в прическах, и в одежде. Стоило им однажды выйти на сцену в штроксовых костюмах, как в Англии проблема плохой раскупаемости штрокса моментально исчезла.

so help me interj. а вот это выражение не переводится как "помогите мне". Это будет -- клянусь, зуб даю...: Well, really, I've told you the pure truth, so help me.-- Ну точно же, я тебе сказал чистую правду. Чтоб мне умереть!

something else adv. тот еще фрукт, тот еще тип: The guy is something else.-- Этот парень еще тот гусь.

so long interj. пока, чао, привет, до встречи.

son of a gun n. phr. I. ублюдок: Fuck off! You, son of a gun!--Пошел ты! Ублюдок!; 2. непоседа (о ребенке): -- Stop it, you, little son of a gun. --Да прекрати же ты, непоседа маленький, --раздраженно усаживает молодая мамаша своего ползающего сынишку; 3. проблема, трудная задачка: -- This is a really son of a gun job.-- Это в самом деле хреновая работенка.-- говорит ковбой Билл, приступая к очистке территории и глядя, что понаделал с его огородом налетевший ураган; 4. восклицание типа нашего "Во блин!": -- Son of a gun! I missed my keys! -- Елы-палы! -- восклицает сержант Холдуин.-- Я забыл ключи от машины!

son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В. грубое сукин сын.

spaced out adj. informal тормознутый, отмороженный: -- What are you talking about? Michael, you are really spaced out today! -- О чем ты говоришь, Майкл? Ты вообще сегодня какой-то отмороженный,-- не может понять напарника комиссар Ле Пешен.

speak up/speak out v. 1. говорить громче: -- Please, speak up! -- Пожалуйста, говори же четче! -- просит преподаватель что-то невнятно лепечущего на экзамене Джона; 2. поддерживать: Joe spoke up for sergeant Timpson as a company commander.--Джо говорил о сержанте Тимпсоне как о будущем командире роты (то бишь держал за него слово).

stamp out v. разрушать, ликвидировать, устранять: -- Our department is trying hard to stamp out crime in our region.-- Наш отдел усиленно старается покончить с преступностью в районе,-- читает доклад комиссар Ле Пешен.

stamping ground n. informal место постоянной тусовки, постоянного или частого времяпрепровождения: -- This small cafe and that McDonalds corner are all of his old stamping grounds. -- Это маленькое кафе и вот тот угол "Макдональдса" -- это постоянные места, где он ту суется,-- говорит Джон Мику, когда оба ищут Боба, чтобы одолжить у него клавиши для своей рок-группы.

stand by v. ждать, быть рядом: -- Did you stand by me? No way! -- Ты разве всегда была за меня? Никогда!--разбирается парень со своей девушкой.-- Standby the flash traffic.-- Ожидайте срочную депешу,-- слышит Тимоти- Тимпсоп в наушниках голос радиста.

stand for v. 1. иметь значение, подразумевать: -- The letters Е.О. stands for Executive Officer.--Буквы И. Л. значат Исполнительное Лицо,-- объясняет сержант Холдуин комиссару буквы на его новом значке, где обозначены его должность и фамилия. The letters U. S. A. standfor United States of America. Буквы С. Ш. А. расшифровываются как Соединенные Штаты Америки; 2. поддерживать: -- Our new boss stands for me.-- Наш новый босс меня поддерживает во всем,-- удовлетворенно замечает сержанту комиссар Ле Пешен.

stand off v. на расстоянии, держаться подальше: -- Stand off this guy, Johnney.-- Держись подальше от этого парня, Джонни. New York Grey Hawks wanted to be a new champions of the New England but East Beach Tigers stood them off.-- "Серые Ястребы " Нью-Йорка стремились стать чемпионами Новой Англии, но "Тигры Восточного Побережья" держали их на расстоянии от этого почетного звания.

stand over v. стоять над душой, следить: -- 7 hate the way my тот stands over me during homework.-- Терпеть не могу, когда моя мамаша стоит над душой, когда я делаю уроки.

stick up v. informal грабить, совершать налет: В кабинете у Ле Пешена пожилая леди рассказывает, что с ней произошло:-- As soon as I left the bank a man appeared and stuck me up! -- Как только я вышла из банка, какой-то мужчина появился передо мной и ограбил, угрожая пистолетом...

stick-up n. ограбление, налет: Ле Пешей вежливо выслушал даму (см. чуть выше) и сделал умозаключение: "As far as I get it, that was a typical stickup.-- Насколько я понимаю, это было типичное ограбление".

stick with v. informal 1. продолжать, не останавливаться, не бросать: Bill stuck with his work until night has came and the work was done.-- Билл не бросал работу до тех пор, пока не наступила ночь и работа не была, наконец, завершена; 2. не оставлять кого-либо: Will you stick with me until the light.-- Останься со мной, пожалуйста, до рассвета; 3. сплавлять что-либо, т. е. продавать какую-нибудь дребедень как хорошую вещь, спускать: -- Tins man wanted to stick me with a used car.-- Этот человек пытался сплавить мне подержанную машину вместо новой,-- жалуется жена мужу на продавца салона автомобилей, который действительно, пользуясь бестолковостью женщины, пытался всучить ей подержанную машину; 4. быть брошенным, быть подставленным (обычно в пассиве): -- They told me they gonna to the bathroom and ran out and I was stuck with paying for dinner.-- Они сказали мне, что пойдут в туалет, а самиудрали. И вот пришлось одному расплачиваться за обед,--рассказывает ковбой Билл своему другу о неудачной попытке снять в городе двух смазливых девушек, которые назаказывали всякой всячины, а затем, поев, удрали.

stir up v. вызвать, затеять, закрутить, замутить: -- I think that only Long Sam and his men could stir it up.--Думаю, что такое могли учудить только Длинный Сэм со своими ребятами,-- высказывает предположение сержант Холдуин, когда Ле Пешен спрашивает его, что он думает по поводу убийства главаря одной шайки и его двух телохранителей.

stoned adj., adv. наширявшийся, "под газом"(или скорей "под дымом"): --Is he stoned?-- Он что, наклюкавшись?-- спрашивает Джейн у Мика на дискотеке, указывая пальцем на Джона, отмороженно стоящего в углу зала.

stop off v. заскакивать(в бар, к примеру, по дороге домой): After 6р. т. we left the unit and then stopped off at the Moon And Stars before going home. "После шести вечера мы покинули расположение части и заскочили в паб "Луна и Звезды " перед возвращением домой", пишет объяснительную записку сержант Тимоти, попавшийся на том, что пришел в роту "под газом".

stop over v. застревать(в том же баре) надолго. Mick and John stopped off the bar after classes before going home and then stopped over all night there.-- Мик и Джон заскочили после занятий в бар и застряли там на весь вечер.

string along v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. -- Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе.

stuck on v. мы говорим: "влипнуть по уши, втрескаться в кого-то" (влюбиться), американцы говорят: "to stuck on somebody". -- She is so beautiful! I am stuck on her! -- Она такая красивая! Я прямо влип по уши! -- рассказывает Джон Мику о своем первом свидании с Сюзи.

stuff n. "стаффом" может быть все что угодно: 1. все, что лежит в вашей сумке: -- Didyou put all the stuff in your gym bag? -- Ты все сложил в свою сумку?-- спрашивает Мик Джона после тренировки, так как Джонни вечно что-то забывает в раздевалке; 2. все, чем укомплектован ваш бронежилет: -- I see you don't have all the stuff, guy, you forgot something,-- Вижу, что у тебя неполный боекомплект. . Кое-что ты забыл, приятель,-- осматривает Тимоти Тимпсон своих коммандос перед десантированием и видит, что у одного солдата нет за спиной парашюта; 3. все, кто работают в вашем офисе (штат). -- Here is a picture of our summer stuff. -- А вот фотография всех, кто работал в нашем лагере этим летом,-- говорит Джейн, протягивая друзьям фото ее детского лагеря отдыха, где она две недели отработала инструктором по оказанию первой помощи при порезе пальца колючкой розы; 4. материал, из которого сшит ваш костюм: -- Your suit stuff is worn out.-- Шерсть вашего костюмчика износилась,-- говорит ваш портной на примерке, намекая, чтобы вы у него закупили новый.

stuff v. 1. как глагол "стафф" будет означать заполнение этим самым материалом (см. чуть выше) соответствующих мест: сумку вещами, офис работниками, бронежилет боекомплектом и т. д.: We should stuff the office this year much better than in previous one.--- В данном случае это выражение, соответственно к моменту говорения, можно перевести и как "мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом " и как "мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом". -- We must stuff our jackets with more canteens.-- Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой,-- советует капитану сержант Тимоти; 2. врать, дурить, обманывать: -- We have to stuffour enemies.-- Мы должны обмануть наших врагов.

sucker n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: -- Smokers are butt suckers! -- Кто курит, тот сосет дерьмо! -- говорит студентам лектор.-- Get out of here, sucker! -- Пошел отсюда, сопляк!

sucker list n. список простофиль, т. е. тех, кого легко обдурить: Ковбои Билл и Джон окончательно убедились в том, что трактор Билла у же никогда не будет работать так, как раньше. Билли решает его продать. Джон в задумчивости чешет затылок и говорит: -- Yeah, it is good idea to sell it off, but now, let's better make up a sucker list and think it over.-- М-да, это хорошая идея продать твою рухлядь, но давай вначале составим список тех придурков, которые смогут это купить...

sugar daddy n. спонсор. Но только если наше слово "спонсор" не несет в себе ничего грубого и неприличного, то sugar daddy считается достаточно вульгарным выражением, будьте с ним поосторожней, не произносите его в присутствии голубоволосых домашних хозяек, а то про вас подумают невесть что: -- You look fancy, Betty! Where did you get this new coat? Got a sugar daddy you were looking for? -- Ого, Бетти, где это ты надыбала такую кофточку? Выглядишь просто блеск! Небось, нашла спонсора?

sure adv. конечно, пожалуйста: Thank you.-- Sure. Спасибо.-- Пожалуйста.

sure thing n. очевидное (и вероятное), ясное, как день: -- Don't you think that we' re really gonna lose the game! - That's a sure thing! - Ты думаешь, что мы продуем?--спрашивает Джон Мика по поводу предстоящего матча с сильным соперником. -- Ясный перец! -- отвечает Мик.

swallow one's pride v. phr. мы говорим: "спрятать гордость в кулак", а американцы ее, то бишь гордость, просто-напросто проглатывают. Как потом они ее достают? Неизвестно. Все же куда надежней прятать в кулак (все-таки русский мужик хитрее): The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners.-- Хоккеисты "Нью-Йорк Рейнджерз", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут руки... Возможно, вы удивляетесь, читая написанное выше. Но это сущая правда. В начале восьмидесятых ЦСКА наведывался на "гастроли" в Северную Америку, встречаясь с сильнейшими клубами США и Канады, и очень часто выигрывал у самых серьезных соперников. То было золотое время советского хоккея. Ну, а сейчас "глотать былую гордость" должны у же хоккеисты ЦСКА. Все течет, все изменяется.

swear by v. 1. клясться на чем-либо, чем-либо: A witness swore by the Bible that he would tell the truth.-- Свидетель поклялся на библии, что будет говорить только правду; 2. быть уверенным на сто процентов: Now we can be sure that Holdwin will come on time since commissar swears by him.-- Теперь мы можем быть уверенными, что Холдуин прибудет вовремя, коль сам комиссар поручился за него.

swear in v. присягнуть: At the inauguration the Chief of Police swore in the new President.-- На инаугурации начальник полиции присягнул в верности новому президенту.

swear off v. informal отказываться от чего-то, жертвовать чем-то: --1 swore offcandy until lost five pounds.--Я отказалась от всяких леденцов, пока не скинула пять лишних фунтов веса,---рассказывает Джейн своей подружке, страдающей от полноты. А таких в Америке, поверьте мне, немало.

swear out v. выпросить, получить официальное разрешение, выжать, вытребовать: -- Finally I swore out a search warrant! -- Наконец-то я получил разрешение установить наблюдение за домом! -- радостно объявляет комиссар Ле Пешен, входя в кабинет.

sweat blood v. phr. 1. сильно беспокоиться, переволноваться, "перетусоваться": The engine of the airplane with Elvis on board acted up and the pilot sweated blood as he glided to a safe landing. - Самолет, на котором летел молодой король рок-н-ролла Элвис Пресли, стал барахлить, и пилот прилично понервничал, пока сажал его на посадочную полосу; 2. пахать, сильно работать: Paul sweated blood to finish his album recording by time of the tour.-- Полу пришлось попотеть, чтобы завершить запись своего альбома до запланированных гастролей.

sweat out v. informal ожидать с нетерпением: -- Relax guys! The help's coming! - Успокойтесь! Помощь уже подходит! -- кричит по рации Холдуин терпящим бедствие. So the men in the boat just had to sweat it out.-- Так что людям на яхте теперь только и оставалось, что с нетерпением ждать обещанной спасательной команды.

switched on adj. 1. в струе (по моде): -- I dig Mick, he is a really switched on.-- Мне так нравится Мик! Он в самом деле парень-по-последней-моде; 2. наширявшийся (наркотиками): -- I can't understand you! Are you switched on? -- Я не могу тебя понять! Ты что, наширялся, что ли?

т

tail between one's legs n. phr. с опущенными ниже колен руками (от досады), словно опущенный в воду: Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs.-- Мик и Джон "слили" матч в бейсбол команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.

take a shine to v. phr. производить впечатление, блистать: Mick took a shine to the new teacher of History.-- Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.

take in v. 1. пойти посмотреть (фильм): -- Let's lake in a movie.-- Давайте сходим в кино; 2. уменьшать, укорачивать, урезать (ткань, костюмчик): -- This size should be taken in a bit.-- Этот размерчик нужно чуток ушить,--советует сержант Холдуин, разглядывая своего начальника в новом костюме; 3. в пассиве быть обдуренным: -- Fuck! I'm taken in! -- Блин! Меня надули! Как пацана! -- сокрушается комиссар, упустив преступников, которые его надули, как пацана; 4. получать: "After this action we took in 180$.-- Проведя эту акцию, мы собрали 180 долларов"; 5. впустить (например, усталых путников): Ковбои Билли и Джонни сидят и потягивают пиво, а в дверь все время кто-то стучит.-- Well, Billy take 'em in.-- Ну ладно. Билли, давай их впустим; 6. проявлять внимание, интерес: -- Whatever this stupid thing tells yah, you take it all in.-- Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты вечно с таким вниманием ее слушаешь! -- Билл упрекает друга-подкаблучника за безоговорочное подчинение жене.

take it easy v. "не бери до головы", "наплюй на это!", "отнесись к этому проще!": -- Take it easy, John.-- He бери до головы, Джон,.-- успокаивает Мик друга и хлопает его по плечу --Джонни раздосадован после неудачного свидания с девушкой.

take off v. 1. смыться, убежать, "сделать ноги": -- Did you see them good?-No, they took off fast. - Ты их разглядел?--спрашивает комиссар Ле Пешен сержанта Холдуина, подбегая к месту, где только что произошло ограбление и где первым оказался сержант.-- Нет,-- отвечает Холдуин,-- не успел. Они быстро смылись; 2. улетать: Police helicopter look off the ground and lifted straight up.-- Полицейский вертолет взлетел и стал резко подниматься вверх; 3. брать выходной, отпрашиваться: My little doughter is sick so I'm gonna take off tomorrow.-- Моя дочурка приболела, так что я собираюсь завтра взять отгул.

take off n. 1. взлет (самолета или вертолета, можно и ковра-самолета): We had a smooth take off.-- Мы плавно взлетели; 2. пародия: / love the way he does take off on Bill Clinton speach.-- Мне жутко нравится, как он пародирует Билла Клинтона.

take on v. 1. набирать, загружать: The truck was taking on fabric to carry for sale. Грузовик загружался тканью, что предназначалась на продажу; 2. приобретать, начинать приобретать: -- After Crag Smalensky joined the play it took on the look of an ice battle! -- И вот после выхода на лед Крэга Смоленски игра стала приобретать вид ледового побоища! -- кричит комментатор хоккейного матча, видя, как у борта два хоккеиста волтузят друг друга; 3. нанять на работу, дать работу: This program is a new and we're gonna take on a staff for that.-- Эта программа еще совсем новая, и мы только собираемся набрать работников; 4. волноваться, переживать, нервничать: -- The news is not very cool but please, only without taking on like crasy.-- Новость не из приятных, но только без истерик,-- говорит муж жене, подготавливая ее к тому, что он оставил в казино 1000$.

take out v. phr. а вот это выражение может быть использовано уж совсем не так, как может показаться с первого раза. Take out -- заполнять что-то, что-то потребовать и получить, оформлять: Billy and Lucy took out a marriage licence.-- Билли и Люси получили (или оформили) анкету для новобрачных.

take over v. 1. контролировать: -- Calm down! We take over the situation! -- Успокойтесь! Мы держим все под контролем! -- докладывает комиссар Ле Пешен по рации мэру города из здания, захваченного террористами; 2. брать ответственность на себя: -- I'm a boss so I take it over,-- говорит комиссара что переводится непривычно для нашего уха: -- Я начальник, я и отвечу за все. (И тут... комиссар просыпается в холодном поту: "Чего только не приснится!"); 3. одалживать, перенимать, принимать: -- Modern Chinese took over a lot of European ways of life.-- Современные китайцы переняли многое от европейского образа жизни. Now they ' re taking over the way of death.-- А теперь они перенимают европейский образ смерти,-- грустно говорил мне мой китайский друг Чи Вэй, читая в журнале статистику смертей курильщиков в Японии и Китае.

take-over n. путч, переворот: Билл проводит свой отпуск в африканской стране и звонит по телефону другу Джону из отеля: -- 1'т fine! Only this country is not! Actually there's another take-over over here! -- Спасибо, со мной все в порядке! Вот только не все в порядке с этой страной! Тут, между прочим, очередной переворот!

take the rap v. phr. получить, отхватить по заслугам, быть наказанным: -- It's might have been funny but not funny at all! I'm the only took the rap!-- Это могло быть смешно, но это не смешно! -- возмущается Джон.-- Кажется, что только мне одному досталось за всеобщие проделки!

take the words out of one's mouth v. phr. "сорвать с кончика языка", т. е. сказать то, что кто-то только что собирался сказать: Мик и Джон мнутся, не зная, как познакомиться с Джейн, красивой девушкой, так понравившейся Мику.-- Эй, послушай! -- кричит ей на переменке Джон.-- Мы собираемся на уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами. Мой друг Мик тоже хочет тебя пригласить. - А почему же тогда не приглашает? -- улыбается Джейн.-- Sorry, but John just took the words from my mouth.-- Извини,-- краснеет Мик,-- но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение.

take to v. 1. пойти, быстро приступить к чему-либо: -- This winter let's take to the hills.--Давай этой зимой рванем в горы,-- мечтательно говорит Джону Мик, вспоминая, как в прошлом году они катались на горных лыжах и при этом Джон кубарем летел со склона: 2. приступать к работе, засесть за работу: -- Where are Le Pechen and Holdwin?- They took to reparing the car. -Где Ле Пешен и Холдуин? --- спрашивает полицейский у секретарши комиссара Люси.-- Они приступили к ремонту машины,-- отвечает девушка; 3. быстро и легко учить, "топтать науку": -- My dad tried to teach me to speak German but I didn 't take to it.-- Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурной язык,-- вспоминает свой пятый класс Джон; 4. сразу привязаться, приглянуться: -- I don't know why but I always take to children quickly.-- He знаю почему,-- говорит Джейн Мику, когда он провожает ее до детского сада, откуда его герл-френд должна забрать соседского ребенка,-- но к детям я моментально привязываюсь.

take to the cleaners v. phr. ободрать, как липку, выиграть все деньги у соперника: -- Don't play with Bob or better watch out if you play poker with him. He'll take you to the cleaners.-- He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.

take up v. 1. заполнять, занимать: -- То take her out from home tonight? Come off it! A II her nights are taken up with studies! -- Вытащить ее из дома сегодня вечером?! Да брось ты! Все ее вечера заняты уроками и зубрежкой,-- отвечает Джон Мику на предположение последнего взять с собой на дискотеку симпатичную Ребекку; 2. собирать, коллекционировать: -- We are taking up a collection to buy a new nice T-shirt for John. К Бобу подошла Джейн, собирающая деньги. На вопрос, на что идет сбор, она отвечает: -- Мы собираем деньги на новую красивую майку для Джона. (Вчера Джон стал героем дня. В игре с заезжим канадским студенческим футбольным клубом "Кленовые разбойники" он занес победный тачдаун. Но при этом мощные защитники канадцев разорвали его майку. Вот директор школы и посоветовал отблагодарить Джона.); 3. убирать (хотя кажется, что take up означает совсем даже наоборот): The Tigers coach had taken up his licence and gone from the team.-- Бывший тренер "Тигров" лишился своей тренерской лицензии и ушел из команды; 4. начинать: -- OK, boys, let's take up!-- Ну хорошо, мальчики, давай начнем! -- говорит новый тренер "Тигров" перед тренировкой; 5. укорачивать, подтягивать: -- The tailor suggested me to take up the legs of the trousers.-- Закройщик посоветовал мне чуть укоротить длину брюк,--говорит Мик, демонстрируя свой выпускной костюм.-- Take up the slack on the rope, idiot! -- Подтяни канат, идиот! -- кричит один альпинист другому. Ну, если честно, то лично я бы в горы с американским альпинистом не пошел бы. Уж очень они большие индивидуалисты, а в горах с такими трудно, там нужно действовать дружной командой, помогать и выручать; 6. взять, брать, принимать, воспринимать чей-то совет, внимать просьбе: -- Well, alright, I'll take you up on your offer to drive me back.-- Ну хорошо, я принимаю ваше предложение отвезти меня назад,-- любезно соглашается с комиссаром Холдуин, разбивший свою машину.

talk back v. огрызаться: -- So many times I told you, never talk back to Ivon. -- Сколько раз я тебе говорил, никогда не заводись с Айвоном.

talk down v. 1. переговаривать (заговаривать, заглушать): -- Ты знаешь, препод -- самый настоящий фанат английской и американской литературы. Любит говорить, а не слушать. But I talked him down.-- Ну, а я его переговорил; 2. задолбать, т.е. говорить долго и нудно о том, что и так все знают: -- Главное -- подавать команды на пеленгование. Потому что команды на пеленгование -- это главное...,-- чеканит майор шаги перед строем, а сосед Тимоти, закатывая глаза, шепчет Тимпсону на ухо: -- Gosh, he talked me down!--Боже, как он занудил!

talk into v. убеждать, уговаривать: -- Shit! -- Билл недовольно поворачивается к Джону.-- You talked me into coming here. Now get me out! -- Черт! Ты меня уговорил прийти сюда. Теперь уводи!

talk out v. высказываться: Комиссар Ле Пешен допрашивает преступника и через каждое слово перебивает его, задает наводящие вопросы, пытаясь тем самым уличить парня во лжи. Сержант Майкл сидит на краю стола и наблюдает. Он ничего не понимает из сбивчивого допроса.-- Слушайте, босс,-- говорит Холдуин.-- What about just to let him talk out? -- А что если просто дать ему высказаться?

tell off v. отбрить, в смысле: отругать кого-то, отчитать: -- Don't you want to say the boss told you off?-- He хочешь ли ты сказать, что наш босс тебя отбрил? -- улыбается сержант Холдуин, встречая мрачного комиссара Ле Пешена.

tell it to Sweeny, tell your story to marines "хорош лапшу на уши вешать", "расскажи это кому-нибудь другому".

there's no sun shine come through one's ass "свет клином на нем (ней) не сошелся": -- Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! --Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошелся. (А дословно: "Солнце через ее задницу не светит".)

the score n. правда, соль (в смысле: суть): Not every one knows the score of this story.-- Далеко не каждый знает правду во всей этой истории.

think over v. обмозговывать: -- It is very serious proposal. I should think it over.-- Это серьезно,-- чешет затылок Мик, когда ему предложили на каникулах поехать в Мексику, заняться чуть-чуть контрабандой сигарет, но зато за месяц заработать тысячу долларов. -- Я должен все это обмозговать.

think piece n. 1. мозги, извилины, серое вещество, короче, то. чем собрался "мозговать" Мик, раздумывая над предложением пронырливого колледжского дружка Дага: -- O'kay, o'kay,-- отвечает Даг,--think it over, man. Guess you got bright think piece, -О'кей, о'кей, обмозгуй, приятель. Думаю, что извилины у тебя нормальные,-- подталкивает Мика Даг; 2. еще think piece может означать какую-нибудь телевизионную передачу или газетную статью, вызвавшую дискуссию, заставившую думать, переживать.

think up v. придумать, додуматься, найти решение: -- I tought up a coolplan.--Ятут додумался до одного классного плана.--говорит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену по поводу операции заманивания торговцев наркотиками в ловушку.

throw a curve v. phr. подставлять, предавать: -- Fuck you! You threw me a curve! -- Вашу мать! -- кричит по рации Тимоти Тимпсон, попав под сильный огонь "чарли".-- Вы меня подставили!".

throw to the wolves v. phr. то же, что и "throw a curve". Сержант Тимпсон мог бы с успехом (если это, конечно, помогло- бы) сказать: -- You threw me to the wolves! -- Вы бросили меня в самое пекло!

throw up v. рвать, тошнить.

throw up one's hands v. phr. опускать руки, сдаваться: Сержант хоть и попал в засаду к "чарли", но he didn 't throw up his hands и с честью вышел из боя.

thru американское написание предлога "through".

tie down v. задерживать, не давать, удерживать кого-то от чего-то (на ваш взгляд, нехорошего или'несвоевременного): -- Unfortunately I can't go with you. My sick little brother ties me down.-- К сожалению, я не могу поехать с вами,-- говорит Джейн Мику на его предложение провести уик-энд за городом,-- мой больной младший братишка привязал меня на эти выходные к дому.

tie. in v. связаться, иметь отношение, завязываться (в смысле отношений); часто употребляется вместе с with: The teacher sometimes gives compositions that tie in with things we are studying in the other classes.-- Иногда учитель объясняет материал, имеющий отношение к тому, что мы учили на других уроках.

tied to the mother's apron strings "держаться за материнскую юбку", т.е. зависеть от матери, будучи уже взрослым.

tie one's hand v. phr."повязать по рукам и ногам", т. е. мешать, не дать шанса: -- My hands are tied. I can do nothing,-- Меня повязали порукам и ногам, я ничего не могу сделать,-- жалуется сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после решения руководства лишить его права заниматься делом о расследовании ограбления банка.

tie up v. 1. останавливать, перекрывать, заблокировывать: -- The traffic jammed! Three trucks crash tied up all traffic in the East Side 73! -- Здесь авария! -- кричит сержант Холдуин в рацию,-- три грузовика столкнулись и перекрыли все движение! 2. привязывать, в смысле отнять почти все время: -- This fucking meeting at the boss tied me up until seven! -- Это чертово собрание у босса в кабинете продержало меня аж до семи! -- говорит в трубку своей девушке сержант Холдуин; 3. вступить куда-либо, связаться с кем-либо: -- We decided to tie up with this company to support our show.-- Мы решили завязать контакт с этой компанией, чтобы хоть как-то поддержать наше шоу; 4. ограничивать, предохранять: -- My money is tied up in Switzland.-- Мои деньги надежно хранятся в швейцарском банке; 5. заканчивать, завершать: -- Well, boys, I think the talk is tied up let's start doing things.--Ладно, ребятки, на этом завяжем наши разговоры, и давайте все займемся делом,-- говорит главарь шайки налетчиков на ювелирные магазины.

time off п. выходные: -- I'm free right now. I have a time off. -- Я абсолютно свободен. У меня сейчас выходной.

to a man adv. phr: без исключения, единогласно: Every one voted to a man to elect new leader.-- Все единогласно проголосовали за избрание нового лидера.

to and fro adv. phr. взад-вперед, туда-сюда: Mick pushed Jane in the cawing and she went to and fro.-- Мик схватил в танце Джейн, и она задвигалась взад-вперед. John walked to and fro as waiting for Mick phone call.-- Ожидая звонка от Мика, Джон ходил по комнате из угла в угол.

to а Т adv. phr. до мелочей, до основания, совершенно, скрупулезно, чики-пики: -- Her name is Judy but her nickname Darky suited her to a T.-- Ее зовут Джуди,-- говорит Джон Мику о своей новой знакомой,-- но ее кличка Чернушка как нельзя лучше ей подходит.

to-be adj. вот-вот, почти уже: Everybody knows Jane is your bride-to-be.--Да все у же давно знают, что Джейн твоя без минуты невеста.

to boot adv. в дополнение, вдобавок: -- Johnney not only got fifty dollars but they bought him a snack to boot.--Джонни не только заработал 50 долларов, но вдобавок его еще бесплатно накормили,-- говорит Джейн Мику о том, как удачно крутанулся Джон.

to date adj. adv. phr. до сегодняшнего дня, до настоящего времени: -- То date ten students have been accepted into the school. -- К настоящему моменту десять человек уже зачислены в школу,-- говорит ректор на собрании.

to death adv. phr. informal до упора, до предела: -- You scaredme to death.-- Ты напугал меня до смерти,-- еле переводит дыхание Джейн, когда страшные шаги за деревьями оказались шагами ее бой-френда Мика. His story bored me to death.-- Его рассказ утомил меня до смерти.

Tom, Dick, and Harry и. phr. люди, народ. Видимо, тот, кто придумал эту идиому, считал, что Том, Дик и Харри -- самые популярные в народе имена: It is very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry.-- Это старая шутка, а ты рассказываешь ее чуть ли не каждому.

tone down v. тоном потише, понизить голос, поубавить громкость или свет, снизить цену, "говори тише", "не так громко", "нельзя ли потише", а громче нельзя? (с иронией, естественно): -- Please tone down TV.-- Пожалуйста, сделай потише,-- просит Мика его мама.-- I wanna make bright colors toned down.-- Я бы хотела, чтобы цвета были не такими яркими,-- говорит заказчица представителю швейной фабрики. -- We'd like to tone down high pay for transportation. -- Мы бы хотели немного снизить расценки за транспортировку груза,-- говорит один торговый представитель другому.

to no avail/of no avail adv. phr. без пользы, без всякого эффекта, ноль эмоций: -- 1 think your practice was of no avail.-- Вижу, что твоя практика прошла без пользы, -- говорит учитель Джону, когда 'тот, несмотря на дополнительные занятия по физике, так и не смог исправить свою тройку.

top banana n. informal босс, начальник, шишка, главарь: -- Who is the top banana in this outfit?-- Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом; -- А ну, кто главарь этой шайки?

to scale adv. phr. в тех же пропорциях, точно по форме, но не обязательно по размеру: Mick drew the map of the island to scale, making one inch stands for three miles.-- Мик сделал карту острова точно в пропорциях: один дюйм на три мили.

toss off v. 1. осушить, заглотнуть, быстро выпить: Cowboy Billy tossed off three drinks and left the saloon. -- Ковбой Билл осушил три стаканчика и покинул салун; 2. "отмочить корку", прикалываться, юморить, легко и непринужденно говорить, болтать, работать языком: -- Mick is a wit guy. During the party he tossed off smart remarks.-- Мик действительно очень остроумный парень,-- говорит своей подруге Джейн,-- в течение всего вечера он такое отмачивал и классно прикалывался.

to the bone adv. phr. "до костей" по-американски -- это до изнеможения, в доску, вусмерть: Комиссар Ле Пешен откидывается на стуле и в изнеможении говорит: -- Enough! I am exhausted! I've worked my fingers to the bones!--Все! Достаточно! Я устал! Я стер пальцы до костей! -- и комиссар отодвигает в сторону машинку, на которой печатал отчет о проделанной работе.


Подобные документы

  • Знакомство с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Основы деловой переписки, американские сленговые идиомы, приветствия и крылатые выражения. Использование заглавных и больших букв, составные части письма.

    книга [1,8 M], добавлен 16.11.2010

  • Содержание фразеологизмов: между значением и выражением. Понятие и классификация фразеологических единиц. Феномен фразеологического значения. Компаративы в системе дискурса. Английские компаративные идиомы в системе речевого воздействия.

    дипломная работа [73,4 K], добавлен 21.09.2006

  • Методика обучения английскому языку для чтения и перевода литературы по специальности "Маркетинг и менеджмент". Порядок слов в английском повествовательном предложении, притяжательные местоимения, сравнительные обороты, правила согласования времен.

    учебное пособие [3,4 M], добавлен 16.11.2009

  • История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.

    презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012

  • Устойчивое выражение, имеющее самостоятельное значение как явление фразеологии и идиоматики. Идиомы английского языка с компонентами наименований национальностей и стран. Семантика идиоматических выражений, правила их функционирования и перевода.

    курсовая работа [88,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Способы выражения английского юмора, трудности его понимания. Синонимы изучаемого понятия в английском и русском языке. Особенности английской лексики, относящейся к сфере юмора, его ценностные характеристики как культурного концепта при общении.

    курсовая работа [188,1 K], добавлен 18.05.2015

  • Traditional periodization of historical stages of progress of English language. Old and middle English, the modern period. The Vocabulary of the old English language. Old English Manuscripts, Poetry and Alphabets. Borrowings in the Old English language.

    презентация [281,2 K], добавлен 27.03.2014

  • The Origin of Black English. Development of Pidgin and Creole. Differences of Black English and Standard English, British English and British Black English. African American Vernacular English and its use in teaching process. Linguistic Aspects.

    дипломная работа [64,6 K], добавлен 02.11.2008

  • The reasons of importance of studying of English. Use of English in communication. Need for knowledge of English during travel, dialogue with foreigners, at information search on the Internet. Studying English in Russia is as one of the major subjects.

    реферат [16,5 K], добавлен 29.08.2013

  • Spread in the world of English as a native and first spoken. The origins of the English from the invading Germanic tribes in Britain in the 5th century and up today, the change in pronunciation. English-speaking countries of the world; American English.

    презентация [7,1 M], добавлен 09.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.