Стилистические особенности профессиональной речи на примере документов по охране окружающей среды

Официально-деловой и научно-технический стили в жанрово-стилевой дифференциации языка. Проведение исследования синтаксической и структурной организации текстов документов экологического дискурса. Особенность употребления французских заимствований.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.08.2017
Размер файла 255,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

- «Newsletter»- информационный бюллетень, представляет собой регулярно распространяемые новостные публикации, касающиеся определенной темы;

- другие типы документов.

В первой главе были рассмотрены классификации функциональных стилей языка, описаны официально-деловой и научно-технический стили, их характерные черты и стилевые особенности.

Стилистический энциклопедический словарь под ред. М.Н. Кожиной дает следующие определения данным функциональным стилям.

Официально-деловой стиль - это функциональная разновидность современного литературного языка, обслуживающая сферу права, власти, администрации, коммерции внутри- и межгосударственных отношений.

Научный стиль представляет научную сферу общения и речевой деятельности, связанную с реализацией науки как формы общественного сознания; отражает теоретическое мышление, выступающее в понятийно- логической форме, для которого характерны объективность и отвлечение от конкретного и случайного, логическая доказательность и последовательность изложения. жанровый синтаксический документ заимствование

Особое внимание в главе было уделено понятию «документ» и его функциям. Документ - это материальный носитель с зафиксированной на нем в любой форме информацией в виде текста, предназначен для передачи во времени и в пространстве в целях общественного использования и хранения. ( ФЗ № 77«Об обязательном экземпляре документов»).

В данной работе применяется определение экологического дискурса, данное Е.В. Ивановой: «экологический дискурс - это связный устный или письменный, текст, обусловленный ситуацией общения на экологические темы. Ключевым концептом и темой экологического дискурса является природа и состояние окружающей среды. Официальные документы Министерства по охране окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства могут быть рассмотрены в рамках экологического дискурса, т.к. в них содержатся основные планы, стратегии и нормы экологического права, устанавливаемые министерством. Они обращенные как к профессиональной аудитории, так и к обычным гражданам Великобритании. Были обозначены стилистические особенности экологического дискурса на материале документов по охране окружающей среды.

ГЛАВА 2. СТИЛИСТИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РЕЧИ НА МАТЕРИАЛЕ ДОКУМЕНТОВ ДЕПАРТАМЕНТА ПРАВИТЕЛЬСТВА ВЕЛИКОБРИТАНИИ ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

В рамках данной работы для исследования экологического дискурса выбран широкий подход - исследование документов британского Департамента по охране окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства - The Department for Environment, Food and Rural Affairs (Defra).

Правительство Соединённого Королевства состоит из ряда министерств, называемых Департаментами правительства. Министерство окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства (Defra) основано в 2001 году. Миссия данного Департамента - защита окружающей среды и природного достояния для будущих поколений. Головное здание Департамента расположено в Лондоне. Defra сотрудничает со всеми государственными органами и системами Великобритании, работает над вопросами безопасной деятельности человека для окружающей среды, улучшения качества жизни и благосостояния. Defra защищает садовое и сельское хозяйство, окружающую среду от болезней и вредителей. Департаменты правительства возглавляются министрами и занимаются вопросами, требующими прямого политического контроля. В большинстве Департаментов министр называется государственным секретарем и является членом кабинета министров. Административное управление департаментом осуществляется гражданским служащим (чиновником), называющимся постоянным заместителем министра.

На сайте Департамента правительства по охране окружающей среды размещены документы, преимущественно адресованные министерским работникам и специалистам в области охраны окружающей среды, доступные, однако, и для широкой непрофессиональной аудитории.

Официальные документы Министерства окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства Великобритании могут рассматриваться в рамках экологического дискурса, поскольку представляютсобой тексты по теме «экология», содержащие основные идеи и планы Министерства, которые могут быть обращены как к профессиональной аудитории, так и к широкой публике. В данной работе рассматриваются стилистические особенности британских документов экологической тематики, относящиеся к разным жанрам:

1) Letter to Local Authority bodies on the Separate Collection of Waste Paper, Metal, 2016 (официальное письмо);

2) Litter Strategy for England. 2017, программный (стратегический документ);

3) «Preventing unacceptable risks from pollution». 2012 (руководство в соответствии с законом)

4) «CPET sustainable palm oil special newsletter» March 2016 (информационный бюллетень)

5) «Abandoned mines and the water environment 2013» (научное резюме)

6) «Climate Change Risk Assessment shows the UK needs to adapt». (пресс-релиз)

Тематическое содержание данных документов достаточно разнообразно. Оно касается глобальных экологических проблем, связанных с утилизацией и переработкой бытовых отходов, загрязнением воздуха и изменением климата, загрязнением рек от заброшенных шахт, широким использованием пальмового масла в продуктах питания.

На примере данного набора документов можно проследить стилистические особенности, присущие экологическому дискурсу. «Общая схема анализа текстов нехудожественной направленности сводится к трем основным этапам: 1) определение функции/коммуникативной цели текста;

2) выявление стилевых черт, характерных для того или иного стиля;

3) выявление типичных языковых особенностей».[32, c.77]

2.1 Структурная организация текстов документов экологического дискурса

Ученые относят тексты экологической тематики к категории текстов с ярко выраженной прагматической направленностью, которая заключается в сообщение новых сведений в области экологии и привлечение внимания читателя к проблемам защиты окружающей среды. Документы, отобранные для стилистического анализа, объединены общей активизирующей целью - убеждение в необходимости изменения поведения граждан Великобритании и повышение их экологического сознания, а также совершения конкретных действий, направленных на защиту окружающей среды.

Композиция подавляющего числа документов министерства состоит, как правило, из трех частей: вступления, главной части и заключения. Объем документов варьируется от одной до ста и более страниц.

Документы «policy papers», содержащие основные планы и программу действия соответствующего министерства, являются довольно большими по объему, вследствие чего разделены на отдельные главы. Структура данных документов, как правило, включает следующие разделы: предисловие от официальных лиц министерства (foreword); вступление (introduction), краткий обзор (summary), базовая часть документа с разделением на разные тематические блоки, где описываются экологические проблемы и пути их решения; выводы, приложения с отчетами, таблицами, диаграммами, графиками и т. п.

Определение целевой аудитории каждого конкретного официального документа не составляет особого труда, т.к. почти к каждому документу на сайте Министерства есть аннотация (раздел details), определяющая для кого он предназначен. Это могут быть «местные органы управления» (local authorities), широкий круг специалистов и научных работников, чьи интересы связаны с документом данной тематики, включая управление на всех уровнях, производителей и переработчиков продуктов, «Национальная ассоциация захоронения отходов» либо обычные граждане страны.

К невербальным средствам научного экологического дискурса относятся фотографии, чертежи, таблицы, формулы, схемы, диаграммы. Средством логической организации документов по экологии являются графические средства, например, шрифтовые (курсив, подчеркивание).

Научный текст часто дополняется невербальными компонентами, которые используются привлечения внимание к тексту в целом или к его фрагменту, формируют положительный образ, усиливают воздействия на читателя. На первом месте по частотности использования в исследованных документах находятся фотографии, подтверждающие достоверность информации, создают живое впечатление присутствия и соучастия читателя в описываемой ситуации, имеют ярко выраженную коммуникативную направленность.

В “Litter Strategy for England” каждый раздел документа дополнен фотографией по заявленной проблематике. Фотографии служат неопроверживым доказательством того, что многие люди, к сожелению, мусорят на улице и необходимо приложить максимум усилий для изменения сознания и, как следствие, поведения людей. Информационный бюллетень, который Кушнерик относит к «… жанру пограничному между официально- деловым и публицистическим стилями» также содержит несколько фотографий продуктов питания, содержащих пальмовое масло.

Следующим важным видом иллюстративных средств в проанализированных нами документах являются таблицы и блок-схемы, что позволяет наглядно и в максимально сжатой форме изложить данные исследования и экологических правовых требований. Рассмотрим схему, приведенную в «Стратегии по обращению с коммунальными отходами в Англии 2017». Интересным представляется тот факт, что круговая схема как бы повторяет всем известный знак вторичной переработки (международный символ рециклинга), состоящий из трех стрелок и символизирующий замкнутый цикл: создание-применение-утилизация. Приведенная ниже схема состоит из 5 стрелок, объединенных в окружность, под названием «Экономика с многооборотным использованием продукции» и наглядно представляет жизненный цикл товаров от производителя к потребителю и далее к компании-переработчику, и убеждает в эффективности данного типа экономики.

рис.2.1.1

Следующая блок-схема также имеет замкнутую структуру, схожую со знаком рециклинга, и отражает суть стратегии по обращению с коммунальными отходами: общественное давление против мусора в неположенном месте ведет к хорошей инфраструктуре, понятым ожиданиям и пропорционально отражается на улучшении состояния окружающей среды.

рис. 2.1.2

Таблица в конце документа (раздел 6) состоит из трех столбцов, озаглавленных довольно кратко и лаконично “What”, “Who”, “When” и содержит в себе:

-сведения о должностных лицах, на которых возложена ответственность за проведение соответствующих процедур по уменьшению количества незаконно/неверно выброшенных отходов, в т.ч. бытовых;

-конкретные действия (процедуры) по предупреждению нарушения законодательства в области обращения с отходами;

-срок проведения процедур (постоянно, к 2020 г, начало в 2017 г. и т.д.)

рис. 2.1.3

Таким образом, табличное представление материала позволяет обобщить сведения, представленные в стратегии, экономно оформить пространство документа.

Как показывает исследованный материал, различные иллюстрации являются важным компонентом, увеличивающим объём информации в научном тексте.

В блок-схеме промышленной обработки пальмового масла показаны основные этапы технологического процесса переработки. Сложный процесс благодаря такой схеме должен стать более понятным и наглядным для читателя.

рис. 2.1.4

В документах также можно встретить иллюстрации и дополнительные пояснения по работе с данным документом. Например, в документе „Preventing unacceptable risks from pollution” (statutory guidance) есть следующие иллюстрации - «примечание», «отзывы», «связанные документы», помогающие ориентироваться в документе и делающие его более понятным.

Сокращение в текстах экологического дискурса обеспечивается за счет записи количественных данных с помощью цифр, знаков процентного соотношения, использования скобок и двоеточий. “Thanks to the success of policies such as the Landfill Tax, carbon emissions from the waste sector are down 73% on 1990 levels. This means that waste now accounts for just 4% of total UK

GHG emissions compared to 8% in 1990”.В текстах исследуемых документах выявлено частое употребление ссылок на другие документы и Интернет- ресурсы и сносок: “Further guidance on these can be found in the related documents at the end of this guide”.

“Despite robust data showing that, in quantitative terms, the majority of England is relatively clean (90% of sites being “predominantly free of litter” in 2014 _15),5 there is nonetheless a widespread perception that England is a “littered country”. “According to LEQSE [Local Environment Quality Survey for England] data, fast food litter is less of a problem on the ground than confectionery packs and nonalcoholic drinks related litter, but people perceived fastfood items litter to be more frequently littered than these items”.

Среди языковых средств, которые оказывают существенное воздействие на читателя, можно отметить использование фонетических приёмов, таких как рифмованные тексты и аллитерация. Аллитерация в широком смысле слова есть повтор согласных или гласных звуков в начале близко расположенных ударных слогов [2,c. 282]. Она является средством дополнительного эмоционального воздействия на читателя, побуждая его к действию, делая названия благозвучными и легко запоминающимися. Данные стилистические приемы присутствуют в документе “Litter Strategy for England” для обозначения политических компаний, проводимых с целью привлечения внимания общественности и молодежи к проблемам, связанным с мусором в стране. Можно отметить следующие названия антимусорных компаний в документе:

“The Government also supports the industry?led `Right Waste, Right

Place' campaign, which was established alongside the Waste Duty of Care Code of Practice to help business understand how to manage their waste properly”.

Bin it! is The Wrigley Company's long?running anti?litter education programme targeting 11?13 year olds in secondary education”.

“We therefore greatly welcomed the announcement by Keep Britain Tidy of their intention to run a brand new clean?up campaign in 2017, called “The Great

British Spring Clean”, with a view to making this an annual fixture in the calendar”.

“In 2016, a quarter of a million litter?pick heroes took to the streets, parks

and beaches for Clean for the Queen ? the biggest anti?litter campaign the UK had ever seen”.

““Every Can Counts” is a behaviour change communications programme, developed and funded by a partnership between drinks can manufacturers, the recycling industry and leading brands”.

“Suffolk ran a successful campaign, working with CLA called Tip?Off:

Stop Fly?tipping in Suffolk” under which they established a partnership and looked at promoting HWRC sites for business use”.

“A partnership between haulage firm Pall?Ex and the council led to the creation of a `charter' setting out the campaign's objectives and urging local businesses to encourage their drivers to `keep their cabs fab'”.

Столь любимый англичанами прием аллитерации делает заголовки компаний по борьбе с мусором схожими с газетными заголовками.

2.2 Синтаксическая организация текстов документов экологического дискурса

Язык документов точный, конкретный и объективный. Каждый абзац представляет собой законченное высказывание. Система изложения и доказательств, приводимых в документе фактов, имеют четкую последовательную структуру. Для достижения логического изложения материала широко используются слова-связки (however, in addition to, similary, secondly) и фразы-связки (It appears, It is understandable, It is clear), сложные предложения с союзами, указывающими на связь между предложениями (whils, therefore, as well as well, above all). Эти синтаксические приемы, употребляющиеся для усиления, подкрепления мысли, введения дополнительной информации.

Известно, что официально-деловая речь кроме информативного носит императивный, предписывающий характер. Императивный характер находит свое отражение в употреблении большого числа модальных конструкций в документах Министерства, например,

From Lord de Mauley Parliamentary Under Secretary, correspondence “From 1st January 2015 an establishment or undertaking which collects waste paper, metal, plastic or glass must do so by way of separate collection»,«Local authorities should consult their own lawyers as necessary, and should keep a clear audit trail given the potential for legal challenge”.

Litter Strategy for England 2017, policy paper

“They (вoth the distributors and retailers) must also take back any products or equipment that has the same function, (e.g. an old VCR set when buying a DVD or DVD hard?drive unit). They have to offer the in?store service for free, but can charge to cover transport costs if the old items are being collected from their customers' homes. They must also give those customers at least 28 days to bring back their discarded item after the date of the new purchase”.

Preventing unacceptable risks from pollution, statutory guidance

“Local Plans can direct potentially polluting developments to appropriate locations and facilitate the redevelopment of polluted sites. Development management decisions can prevent or mitigate potentially polluting developments, protecting the environment and human health and wellbeing. Land use decisions should complement pollution control decisions to help deliver sustainable development”.

Стилеобразующими факторами научного и официально-делового дискурса являются необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большая традиционность, поэтому синтаксическая структура должна быть сложной, полной и стереотипной. В этой связи в документах как научного, так и официально-делового стиля большей частью употребляются сложные бессоюзные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, в которых преобладают существительные, прилагательные и неличные формы глагола:

From Lord de Mauley Parliamentary Under Secretary, correspondence:

“To reach our EU target, recycling 50% of all household waste by 2020, will require sustained effort and, whilst we have seen the amount of recycling increase, this has not been accompanied by an increase in the quality of recyclates coming through”.

National Planning Policy Framework (NPPF), statutory guidance

“Where there are technical solutions to resolve issues that would otherwise prevent a grant of planning permission we should take a `yes if' approach and explain the steps required to overcome the problems”.

Litter Strategy for England 2017, policy paper

“Defra plays an active role in advising and influencing marine litter and microplastics research, and is a member of the Marine Litter Action Network, which works with stakeholders from various sectors to raise awareness of the sources and problems associated with marine litter”. Вот другой пример:

`Improved waste management techniques are also helping to deliver important reductions in our Greenhouse Gas (GHG) emissions as biodegradable material ? which produces methane as it decomposes ? is diverted from landfill”.

Простые предложения присутствуют, но в значительно меньшей степени. Как правило, это ключевое предложение, излагающее основную мысль абзаца.

Abandoned mines and the water environment, science summary “Abandoned mines are one of the most significant pollution threats in

Britain. Our legacy of mining for coal, metal ores and other minerals dates back to the Bronze Age. Many thousands of mines have been abandoned and now discharge minewater containing heavy metals and other pollutants into our watercourses. Other more recently closed mines are still filling up with groundwater and will start discharging in the future”.

Основными синтаксическими особенностями официально-делового и научного стилей являются сложные конструкции, инфинитивные, причастные и герундиальные обороты. Рассмотрим фрагменты текстов документов, выбранных для стилистического анализа:

National Planning Policy Framework (NPPF), statutory guidance

“The Environment Agency and local authorities both have responsibilities

for regulating certain activities” (герундиальный оборот).

Litter Strategy for England 2017, policy paper:

“Over the next 25 years, we want to become one of the most resource efficient countries in the world; reducing waste, tackling litter and maximising the value we get from our natural and material resource assets; protecting our environment and strengthening our economy in the long?term”. (причастные обороты).

Sustainable Palm Derivatives in the Baked Goods and Prepared Foods, newsletter

“This newsletter provides information and guidance to businesses and government departments on sourcing baked goods and prepared foods made with sustainable palm oil and palm kernel oil and their derivatives”.(причастный оборот)

Climate Change Risk Assessment shows the UK needs to adapt, ргеss release

“The research confirms the UK as a world-leader in understanding climate risk to ensure we can make robust plans to deal with these threats”. (инфинитивный оборот)

Поскольку в научной литературе основное внимание направлено на конкретные факты, то личность автора отодвигается на второй план и грамматическая категория пассивного залога является одной из самых

From Lord de Mauley Parliamentary Under Secretary, correspondence

“Where waste paper, metal, plastic or glass has been collected separately all reasonable steps must be taken to keep that stream separate from other waste streams wherever this is necessary to provide high quality recyclates”.

Sustainable Palm Derivatives in the Baked Goods and Prepared Foods, newsletter

“Palm oil and palm kernel oil can be fractionated and chemically modified into palm-derived food additives”.

Abandoned mines and the water environment, science summary “Sustainable technology for treating coal minewater discharges is well developed, but cannot be used for most metal mine discharges. Some advances, including pilot-scale treatment plants, have been made but we need to develop passive treatment methods which do not rely on costly technology or substantial raw materials and power”.

Climate Change Risk Assessment shows the UK needs to adapt, ргеss release

“People are encouraged to give their views through a new website on the action needed to tackle the implications of climate change where they live and work”.

В некоторых случаях в документальных выборках для усиления эмоциональности речи фиксировались также случаи применения параллельных конструкций с данными грамматическими структурами, например:

From Lord de Mauley Parliamentary Under Secretary, correspondence:

It is for that reason that we are hopingto publish new regulations this winter, requiring information about the quality of recyclates that our Material Recovery Facilities produce. It is also the reason why we fully support the new requirements for the separate collection of waste paper, plastic, glass and metal”

Для того, чтобы усилить воздействие на читателя используются повторы “a littered environment is bad for our wellbeing, and bad for the economy”.

Можно отметить, что пассивным формам глагола, а также безличными неопределенно-личным конструкциям в целом отдается большее предпочтение в текстах документов, обращенных к профессиональной аудитории, чем к широкой публике.

В английском научном стиле практически не используются личные местоимения первого и второго лица единственного числа, вместо них широко используется личные местоимения первого лица множественного числа (we, our), что показывает авторскую скромность и принадлежность к сообществу специалистов в данной научной области. Во всех рассматриваемых документах обращение к читателю осуществляется от первого лица множественного числа. “We have set up a working group on data and monitoring to consider these issues”[40].

Исключение составляет лишь письмо замминистра Лорда Маули, в котором он обращается к местным органам власти, ответственным за сбор бытовых отходов, попеременно как от первого лица множественного числа «we»,так и от первого лица единственного числа, что подчеркивает авторскую позицию, авторское «я».

Анализируя грамматические конструкции, отметим, что ещё одной характерной чертой, наблюдаемой в тексте, является использование простого будущего времени (Future Simple) часто в сочетании с модальным глаголом need для описания планов действий Министерства:

From Lord de Mauley Parliamentary Under Secretary, correspondence:

«Separate collection does not of course mean that each household will need more bins».

«Local authorities have an important role to play in achieving this, but they will need good information about what happens to the recyclates they collect».

Litter Strategy for England 2017, policy paper:

«We will work with the National Citizen Service, the Scouts Association, and other organisations that work with this age?group, to discourage littering and raise awareness of the environmental and economic costs of dropping litter. Our first national anti-littering campaign will be specifically designed to appeal to young people».

Настоящее простое время (Present Simple) также широко используется для передачи достоверной информации на уровне текста.

National Planning Policy Framework (NPPF), statutory guidance

“The Environment Agency and local authorities both have responsibilities for regulating certain activities. The planning system has a key role to play in protecting and improving the environment.”

Среди приемов синтаксической выразительности можно выделить антитезу -- риторическое противопоставление, стилистическая фигура контраста в художественной или ораторской речи, заключающаяся в резком противопоставлении понятий, положений, образов, состояний, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом:

From Lord de Mauley Parliamentary Under Secretary, correspondence:

«I am aware that this is a challenging time for local government as budgets reduce and expectations increase».

«So we need to push ahead on all fronts, driving up both quantity and quality whilst driving down costs».

2.3 Образные средства языка в экологическом дискурсе

Отличительной чертой документов экологического дискурса на лексическом уровне является юридические термины, дефиниции, клише, устаревшие обороты речи (канцеляризмы), устойчивые словосочетания. Приведем примеры наиболее употребляемых выражений в текстах: “on behalf of he Department for Communities and Local Government”, “a new report by the Enviromental Agency… outlines”, “newsletter provides information and guidance”, “The Environmental Permitting Regulations came into effect on 6 April 2008”, ”there are many things to take into account when considering the options”.

Документы экологического дискурса призваны передавать информацию, содержащую большое число экологических терминов. Терминологические единицы, зафиксированные в данных текстах, можно отнести к следующим основным тематическим блокам. Абсолютное большинство составляют термины по темам: 1) экология:«waste collection» (сбор отходов): recyclates(продукт переработки), separate collection (раздельный сбор), co-mingled collections (смешанный сбор), water discharge and groundwater activities (сброс воды и подземных вод), radioactive substances (радиоактивные вещества), pollutant levels (уровни загрязняющих веществ);

2) экономические и финансовые термины: budget, economy, imports, benefit,cost-efficient;3) юридические термины:regulations,directive,precendent, local authorities, audit trail, legitimate.

В Великобритании вопросу рационального обращения с отходами уделяется большое внимание, что находит свое отражение в лексике английского языка. С развитием экологической науки появляются все новые и новые слова, обслуживающие данную сферу- неологизмы.

Неологизмы отобранных документов, вошедшие в Oxford Dictionaries представлена в таблице ниже:

Слово

Перевод

Oxford dictionaries (определение)

Oxford dictionaries (происхождение)

fly-tip

выбрасывать мусор в

неположенном месте

illegally dump waste

1960s: from on the fly at fly.

recyclist

Сторонник вторичного использования веществ

An advocate of the recycling of waste products; a recycler

1970s; earliest use found in The Times. From recycle + -ist.

environment agency

Агенство по охране окружающей среды

A government agency with responsibility for the management and protection of the natural environment.

Early 20th century

environmental activist

активист природозащитной организации

A person who engages in environmental activism.

1960s; earliest use found in Science.

Особенно часты случаи новообразований с помощью аффиксации. Наиболее продуктивным здесь является суффикс существительных -ion (от лат. -io(n-)) и его дериваты -tion (от лат. -tio(n-) и -sion (от лат. -sio(n-)). В рассматриваемых нами текстах экологической тематики примерами лексических единиц, образованных при помощи данного суффикса, могут служить слова contamination, pollution prevention, certification, fragmentation, regulation, participation, perception, reduction, additional intervention,

litter?reduction, utilisation, waste collection и мн. др. Этот суффикс используется для номинализации описания процессов и действий и часто используется в научных текстах.

Лексические вхождения из латинского языка в рассматриваемых документах способствуют реализации основных его стилевых черт - точности, стандартизованности, официальности и безэмоциональности изложения. В выше названных документах встречаются следующие латинизмы: impetus, via, e.g., momentum, ratio, offence (от лат. offensus), sanctions (от лат. sanctionem), statutory (от лат. statьtбrius), waste (от лат. vastus), emission (от лат. emissio(n-)) и мн. др.

Были отмечены многочисленные случаи употребления французских заимствований: act, regimes, charge, duty, evidence, legislature, purchase, receive, value, ассимилировавшиеся в составе английского языка.

Некоторым словам присущ книжный характер: status, criteria, phenomenon, internal (от лат. internalis) , external (от лат. externus), что характерно для научного стиля.

В английском научном стиле в отличие от соответствующего русского стиля наблюдается тенденция к экономии языковых средств. Средством языковой компрессии служит широкое использование атрибутивных конструкций. Употребление многокомпонентного словосочетания дает возможность передачи максимального количества информации при минимальном использовании грамматических средств связи: minewater treatment plant, two-tier local authority areas, large scale waste criminals, fast-food items litter и др.

Другим ярким примером языковой компрессии являются сокращения, аббревиатуры, сложносокращенные слова. Основная задача -экономия речи и письменного текста:an Environmental Impact Assessment (EIA), Greenhouse Gas (GHG), LEQSE (Local Enviroment Quality Survey for England), app - сокращенное слово от application.

Экспрессивность не является исключительным явлением для научных текстов в английском языке. Экспрессивность может выражаться в текстах экологических документов на лексическом, синтаксическом и графическом уровнях. На уровне синтаксиса это риторические вопросы, параллельные конструкции, антитезы о которых упоминалось выше. На лексическом уровне это могут быть усилительные частицы, сравнения, эмоцианально экспрессивные прилагательные. В выбранных документах важность излагаемого подчеркивается при помощи наречий:

From Lord de Mauley Parliamentary Under Secretary, correspondence:

«This is particularly important».

Litter Strategy for England 2017, policy paper:

«We have made great progress in boosting recycling rates for plastic bottles, with their collection for recycling increasing dramatically, from less than 13,000 tonnes in 2000 to over 330,000 tonnes in 2015, and with almost all local authorities now collecting plastic bottles as part of their general waste collection services».

В тексте документа «Litter Strategy for England 2017» интересным представляется использование разнообразных синонимов по борьбе с мусором, который выбрасывают люди в неположенных местах: “tackling it”, “eliminating litter”,. Согласно данной политике :”Littering is a criminal offence”, т.е. тот, кто выбрасывает мусор, устраивает свалки промышленных отходов совершает настоящее преступление. Замминистр в официальном письме призывает местные власти объединить усилия и вести борьбу “the battle against litter” в пользу раздельного сбора коммунальных отходов, используя в своей речи следующие слова: «we need to push ahead on all fronts», «by tackling problems», «to struggle».

Для популяризации действий, направленных на защиту окружающей среды, используются слова и словосочетания с эмоционально- положительной окраской: “We want to restore our civic pride and make littering socially unacceptable”, “A clean, healthy environment is good for us and for our economy. It plays an important role in improving our well?being and it helps our businesses to be more successful”. Для порицания действий, наносящих вред окружающей среде, используется следующая эмоционально-отрицательная лексика: “dealing with litter places a significant burden on our local councils”, “We are each and all diminished when the places we go to and from are dirty and ugly”. “This inconsiderate and anti-social behaviour by a minority of people blights our neighbourhoods and our open spaces, waterways and seas, and creates the impression that England is a littered country”. Авторы стратегии подчеркивают, что подобному «антисоциальному и недоброжелательному поведению» не может быть оправданий.

В материалах используется отнюдь не только терминологическая и специальная лексика. В них встречается большое число слов, употребляемых в любых функциональных стилях. Такие слова преобладают, составляют основу изложения. Благодаря общеупотребительной лексике язык науки сохраняет связь с общелитературным языком. В зависимости от состава читателей доля общеупотребительной лексики меняется: она уменьшается в документах, предназначенных для специалистов (может составлять не больше половины всех слов), и возрастает в работах, обращенных к широкой аудитории. Так, например, в документе «Litter Strategy for England» встречаются разговорные слова: “hotspot”, “grot spots”, “food on the go”, “bullied”.

В этом же документе авторы используют прием языковой игры, механизмом создания которой является словообразование (контаминация- образование нового слова или выражения путем объединения частей двух слов или выражений, связанных между собой какими-либо ассоциациями). “Binfrustucture” - слово, характеризующее расположение контейнеров для мусора, а также “Littergram” - слово, объединяющее в себе понятия “Litter” и “Instagram”. Данные слова экспрессивны, служат для привлечения внимания людей. Пресс-релиз “Climate Change Risk Assessment shows the UK needs to adapt”, сочетающий в себе деловой и публицистический стили, приводит прямую речь министра департамента (государственного секретаря) с целью подтверждения высказанных фактов и дополнительного воздействия на читателей. Speaking at the launch of the CCRA, Environment Secretary Caroline Spelman said:

“This world class research provides the most comprehensive case yet on why we need to take action to adapt the UK and our economy to the impacts of climate change. It shows what life could be like if we stopped our preparations now, and the consequences such a decision would mean for our economic stability”.

Фразеологизмы как устойчивые выражения, идиомы, значение которых не выводится из значений его компонентов, характерные для художественного стиля, в научных текстах и официально-деловых документах являются скорее исключением из правил, так как образность фразеологических единиц не соответствует стилю данных текстов. В официальном письме[39] встречаются фразовые глаголы, значение которых в соответствии со словарем Macmillan Dictionary определяется следующим образом: “to push ahead” -to continue trying to achieve something despite opposition or difficulties; “driving up” - to make a price or amount rise to a higher level. Фразеологические обороты указывают на определенное отношение автора к явлению объективной действительности.

Такие выразительные средства, как метафоры, метонимии, эпитеты и другие стилистические фигуры, которые широко используются в художественных произведениях для придания речи живого, образного характера являются исключительным явлением для технического и официально-делового стилей. Очевидно, что авторы избегают применения этих выразительных средств, чтобы не нарушить основного принципа документа - точности и ясности изложения мысли. В анализируемых документах была зафиксирована всего одна метафора -the `Green Heart of Essex' для обозначения общественной компании в графстве Эссекс, призывающей общество не мусорить. Термин «зеленый», вследствие метафорического переноса давно приобрел значение «дружественный природе». Метафора «сердце» графства определяет место, к которому жители должны относиться с особенным уважением; что-то, что они считают незыблемой основой, его символом.

Эпитеты, придающие образность тому или иному явлению, не являются такими же яркими и выразительными как в художественных текстах дабы не нарушать логику и точность документов. Были отмечены следующие эпитеты “areas that are prosperous, vibrant and welcoming”.“littered country”,” selfish minority”, ”the most compelling evidence”, “affordable, impartial, statistically robust and proportionate methodology”.

В данном документе можно также увидеть аллюзию (лат. allusion «намёк, шутка») “litter breeds litter” к евангельской истине «зло порождает зло, добро порождает добро».

В результате проведенного исследования, целью которого являлось изучение профессиональной речи на примере документов по охране окружающей среды департамента правительства Великобритании, было выявлено следующее:

-документы обладают стандартным набором стилевых черт, характерных для текстов официально-делового стиля (специальная терминология, аббревиатуры, использование стандартизованных речевых оборотов, сложные предложения, инфинитивные, причастные и герундиальные обороты);

-документы обладают стандартным набором стилевых черт, характерных для текстов научного стиля (специальные термины по экологии, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, деление на абзацы, инфинитивные, причастные и герундиальные обороты, пассивные конструкции без указания деятеля).

Несмотря на то, что научный и официально-деловой стили как правило, лишены образности и эмоциональности, в анализируемых документах были отмечены единичные случаи употребления эмоционально окрашенной лексики - метафора, аллюзия, эпитеты, экспрессивные заголовки экологических компаний, фразовые глаголы, эмоционально- положительная и эмоционально-отрицательная лексика.

Экспрессивность может выражаться в текстах экологических документов на лексическом, синтаксическом и графическом уровнях. На уровне синтаксиса были обнаружены параллельные конструкции, антитезы. На лексическом уровне это наречия, слова с оценочной коннотацией, о которых упоминалось выше. На графическом уровне - широкое использование фотографий, диаграмм и таблиц.

Языковые особенности документов отражают признаки научного и официально-делового стиля. Представленный анализ документов показывает, что они совмещают стилевые особенности официально-делового и научного стилей, т.е. наблюдается так называемая интеграция и «взаимопроникновение» (по В.Л. Наеру) функциональных стилей, «они как бы накладываются друг на друга». (20, c.11)

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В первой главе рассмотрено понятие официально-делового стиля и его основные функции, а также указаны особенности этого стиля в современном английском языке, также рассмотрено определение научного стиля и описаны его основные функции и характерные особенности этого стиля. Были описаны основные функции документа и определена его структура. В ходе исследования было рассмотрено определение экологического дискурса и обозначены его основные стилевые особенности. Ключевой темой экологического дискурса является состояние природы как среды обитания человека и других живых существ и защита окружающей среды от загрязнения.

Особое внимание в работе уделяется вопросу жанрово-стилевой дифференциации языка. Согласно поставленной цели было установлено, что официально-деловой стиль английского языка находит свою реализацию в следующих жанрах:

- «Consultations» - правовые консультации, которые могут быть открытыми или закрытыми, и содержат отчёты министерства по конкретным программам вместе с вопросами для дальнейшего обсуждения и обратной связи с различными организациями;

- «Corporate report», включающие общие и финансовые отчёты Министерства;

- «Correspondence» - официальные письма представителей Министерства;

- «Statutory guidance» - руководства, установленные в соответствии с законодательством;

-«Policy papers», - стратегические, программные либо директивные документы, охватывающие описание основных министерских кампаний;

-«Research and analysis», исследования и анализ, содержат результаты исследований, опросов населения и другие статистические показатели, на основе которых разрабатываются министерские кампании.

- «Sience summary» - научное резюме по определенной проблеме;

- «Press relise»,пресс-релиз, представляет собой некоторый объем информации, которая предназначена для обозревателей СМИ и подлежит срочному опубликованию.

- «Newsletter»- информационный бюллетень, представляет собой регулярно распространяемые новостные публикации, касающиеся определенной темы,

- другие типы документов.

Во второй главе были рассмотрены основные особенности научного и официально-делового экологического дискурса на примере актуальных документов британского Министерства по охране окружающей среды (Defra). Были выбраны различные по жанру документы - официальное письмо замминистра, экологическая политика в области мусора в Англии, научное резюме, пресс-релиз, информационный бюллетень (общий объем выборки более 100 стр.). Одним из важнейших факторов формирования экологического сознания является разработка законодательства в области экологии. В этой связи изучение стилевых черт документов Министерства Великобритании по охране окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства представляет собой довольно интересную лингвистическую задачу.

Композиция текстов экологического дискурса, как правило, включает в себя следующие составляющие: заголовок, наименования темы, описание проблемы, доказательства, пути решения проблемы, побуждение к действию, заключения.

Языковые особенности документов по охране окружающей среды отражают признаки официально-делового и научного стиля. Можно сделать вывод о том, что для экологического дискурса характерны языковые средства, обеспечивающие точность и логичность изложения: общенаучная лексика, термины, специальные терминологические аббревиатуры, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, неопределенно-личные и безличные грамматические структуры, пассивные глагольные конструкции, графические средства представления информации.

С другой стороны, для экологического дискурса характерны языковые средства, обеспечивающие информативность, однозначность, объективность и безличность изложения, а также стандартизированность построения: специальная терминология, дефиниции, нейтральная литературная лексика, клише и устойчивые словосочетания; пассивные глагольные конструкции, неопределенно-личные и безличные грамматические структуры, глагольные структуры с модальным значением долженствования, графические средства выделения значимой информации.

При исследовании экологического дискурса были определены его коммуникативные стратегии. Проанализировав различные типы документов департамента правительства Великобритании, был сделан вывод о том, что можно выделить две главные коммуникативные стратегии:

- популяризация действий, направленных на защиту окружающей среды от негативного воздействия и борьбу с загрязнением;

- порицание действий, наносящих вред окружающей среде.

В наши дни сохранение естественной среды обитания живых организмов и человека стало одной из глобальных мировых проблем и является предметом исследования различных научных дисциплин, в том числе лингвистики. Экологические проблемы объединяют всех: ученых, политиков, специалистов и обычных граждан.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Просвещение, 2014.

2. Арнольд И. В. Стилистика: Современный английский язык. М., 2012.

3. Ахманова Г. И., Богомолова О. И. Теория и практика английской научной речи. М., 2010.

4. Белка Ю.В. Неологизмы английского языка 2013-2014 года . // Наука- RASTUDENT.RU. - 2014.

5. Блох М.Я., Великая Е.В. Просодия в стилизации текста. М., 2011.

6. Гальперин И.Р. Стилистика. М.: Высшая школа, 1971.

7. Глушко М.М. и др. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. М., 2011.

8. Глушкова К. А. Вставочные конструкции в научном стиле (на материале английского и русского языков).// Научно- тематический сборник, выпуск 4, ДВГУ, Владивосток, 1973.

9 .Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6.

10 .Должич Е.А. Вербальные и невербальные элементы в построении научного текста. Вестник Житомирского университета. //Выпуск 6(78) 11.Забайкина А.И. Лингвостилистические особенности англоязычного научного текста. //Журнал «МРСУ» 2014.

12. Зайцев А.Б. Некоторые особенности прагматической адаптации перевода англоязычного научного текста на русский язык // Вестник ОГУ. 2001.

13. Зайцева А.В. Коммуникативные стратегии экологического дискурса ФРГ. // Вестник ИГЛУ, 2013

14 .Иванова Е.В. К проблеме исследования экологического дискурса // Политическая лингвистика. 2007. №23 С.134-137.

15 .Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Флинта. 2011

16. Кузнецова Н. В., Лебедева А. Н. Лингвистическая реализация концепта «Environment» в английском языке (на примере экологических новообразований) // Вестник ННГУ. 2012. №1-2.

17. Кушнерук С.П. Документная лингвистика. Флинта. 2011

18. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 683 с.

19. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М., 2005.

20. Наер В.Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка // Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981. с. 413.

21.Нелли П. Х., Сидоренко Ж. И. Лексические средства создания и семантические разновидности категории «оценка собственной и чужой речи» в языке науки.

22. Пумпянский А.Л. Лексические закономерности научной и технической литературы. Англо-русские эквиваленты. Калининград, 2009.

23. Разинкина Н. М. Функциональная стилистика английского языка. М., 2004.

24. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 2006.

25. Роготнева Е.Н. Документная лингвистика. Томск, 2009.

26.Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. Просвещение, 1985.

27. Рябцева Н. К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики. Новый словарь-справочник активного типа (на английском языке). М., 2002.

28. Смирнов И.А. Словарь научных терминов и выражений по специальности геоэкология. М., 2012.

29. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. - М.: Флинта, Наука, 1997.-256 с.

30. Стрелковский Г.М., Латышев Л.К. Научно-технический перевод. М.: Просвещение, 2013.

31. Стройков С.А. Стилистика английского языка. Самара, «Офорт», 2009. - 85 с.

32.Теркулова Д.Р. Система упражнений для лингвостилистического анализа текстов нехудожественной направленности. Пример анализа эссе и научно- популярной лекции // Наука и школа. 2013. №2 С.75-80.

33. Чиркова Н. В. Английский язык (научный стиль). Ульяновск, 2014.

34. Юнусова М. О. Фразеологизмы в научных текстах на английском языке // Актуальные вопросы филологических наук: материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Казань, октябрь 2016 г.). -- Казань: Бук, 2016. -- С. 54-57

35. Ярмухамедова Флюра Махмудовна О лексических особенностях официально-делового стиля: на материале англоязычных контрактов // Труды СПбГУКИ. 2013. № С.35-42.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.

    дипломная работа [188,9 K], добавлен 03.07.2015

  • Официально-деловой стиль как один из функциональных стилей современного русского литературного языка, существенные признаки и характеристика деловой документации. Основные текстовые и языковые нормы деловых документов, их стилистические особенности.

    реферат [29,0 K], добавлен 17.12.2009

  • Организационно–распорядительная документация. Главные отличия официально-делового стиля. Грамматика языка деловых документов. Основные жанры письменной деловой речи. Документ, деловые письма. Основные виды деловых писем, документов и договоров.

    презентация [132,4 K], добавлен 20.10.2013

  • Стремление делового языка к точности передачи смысла. Морфологические и синтаксические признаки официально-делового стиля речи. Написание документов, деловых бумаг в государственных учреждениях и суде. Профессиональная терминология и языковые штампы.

    реферат [28,1 K], добавлен 24.02.2011

  • Термины и номенклатурная лексика как характерная черта лексики языка документов. Унификация грамматической структуры словосочетания и словоформы. Использование простых предложений в деловой письменной речи. Речевые формулы, шаблоны, идиомы в деловой речи.

    контрольная работа [111,4 K], добавлен 12.10.2009

  • История становления и развития официально-деловой письменной речи в России. Официально-деловая письменная речь: понятие, основные характеристики и особенности лексики. Разновидности официально-деловых документов и основные требования к их оформлению.

    реферат [1,9 M], добавлен 23.12.2014

  • Официально-деловой стиль - язык делового общения. Унификация и композиция языка служебных документов. Характеристика типичных ошибок в языке и стиле деловой корреспонденции. Рекомендациb по устранению помех, возникающих при записи цифровой информации.

    дипломная работа [440,7 K], добавлен 09.03.2011

  • Проблемы функционально-стилистической дифференциации современного литературного языка, разновидности его стилей: разговорно-обиходный, официально–деловой, научный, газетно-публицистический. Использование в речи стилистически окрашенных средств языка.

    контрольная работа [34,3 K], добавлен 10.06.2010

  • Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи. Требования к оформлению реквизитов документов. Унификация языка деловых бумаг. Новые тенденции в практике русского делового письма. Особенности русской и зарубежной школ делового письма.

    реферат [82,8 K], добавлен 06.03.2009

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.