Языковые средства выражения субъективной модальности: семантический аспект (на материале романа Макса Фриша "Хомо Фабер")
Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.07.2015 |
Размер файла | 191,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
34) Frьher hatte ich auch schneiden kцnnen, aber es fehlte mir die Ьbung; daher war ich zu langsam.
Раньше я тоже умел гасить, но теперь мне не хватало тренировки, да и реакция стала слишком замедленная.
Объективная модальность
35) …weil sie, die Maschine, nichts vergessen kann, weil sie alle eintreffenden Informationen…
ибо машина не может ничего забыть и всю вновь поступающую информацию охватывает более полно,
Объективная модальность
36) …es kцnnte auch eine Illusion sein, dass man fдhrt, unser Kahn kann noch so stampfen und Wellen werfen, Horizont bleibt Horizont.
А может быть, наша уверенность, что мы плывем, иллюзия; сколько бы нас ни качало, какие бы волны ни резал наш теплоход, горизонт остается на месте.
Субъективная модальность
37) Wichtig ist, dass man seine Holzscheibe in das richtige Feld schiebt, und sicher ist, dass anderseits auch niemand kommen kann, der nicht schon an Bord ist, Ivy zum Beispiel, man ist einfach unerreichbar.
Важно только передвинуть деревянную чурку в нужную клетку и быть уверенным, что здесь неожиданно не появится человек, которого не было до сих пор на борту, скажем, Айви, - ты здесь для нее недосягаем!
Объективная модальность без особой роли модального глагола
38)Ringsum gibt es leere Tische genug, ich meine, falls das Mдdchen mich nicht leiden kцnnte.
Вокруг было немало пустых столиков - я хочу сказать, ей незачем было к нам подсаживаться, если бы я был ей неприятен
Субъективная модальность
39) Dabei hat er gar nichts zu sagen, der Baptist, es geht ihm mit seinem ganzen Louvre bloЯ darum, das Mдdchen anfassen zu kцnnen, so eine Altherren Manier, dazu sein Lдcheln ьber mich.
Ему нечего сказать, этому баптисту, весь этот треп насчет Лувра только предлог, чтобы хватать девочку за руку, так сказать, по-отечески, - знаем мы эту манеру! - да еще он смеет надо мной подшучивать!
Объективная модальность без особой роли модального глагола
40)Romane kann ich nicht lesen, dann ьberlege ich mir lieber, woher diese Vibration, wieso sie nicht zu vermeiden ist, die Vibration, oder ich rechnete mir aus, wie alt jetzt Hanna wдre, ob sie schon weiЯe Haare hдtte…
а романов я читать не могу. Я предпочитал размышлять о том, что является причиной этой вибрации, можно ли ее избежать, или принимался высчитывать, сколько лет теперь Ганне - интересно, поседела ли она?
Объективная модальность
41) Immerhin (ich gebe es zu) hatte ich Angst, es kцnnte sein, und ich musterte sдmtliche Damen, die keine jungen Mдdchen mehr sind, in aller Ruhe…
И я пристально вглядывался в лица разных дам, которые давно уже перестали быть юными девицами.
Субъективная модальность
42) Man kann das ja, wenn man eine dunkle Sonnenbrille trдgt, man steht und raucht und mustert, ohne dass die Gemusterten es merken kцnnen, in aller Ruhe, ganz sachlich.
Когда ты в черных очках, в этом нет ничего неприличного. Стоишь себе, покуриваешь и смотришь в упор, а те, кого ты разглядываешь, этого даже не замечают. Можно их разглядывать не спеша, по-деловому.
Объективная модальность
43) …und ich konnte mir denken, dass Hanna noch immer sehr schцn ist, ich meine liebenswert.
И я представлял себе, что Ганна может быть еще очень красивой, я хочу сказать -очень привлекательной.
Объективная модальность
44) …die Vibration nicht lassen kann, und was ich von Hanna wusste, war gerade genug fьr einen Steckbrief, der nichts nьtzt, wenn die Person nicht hier ist.
…перила, которые все время вибрировали. Того, что я знал про Ганну, хватило бы для описания ее примет полиции, но той Ганны здесь ведь нет, и, значит, обращаться в полицию бессмысленно. Закрывал глаза
Объективная модальность
45) Was haben wir uns krumm gelacht, mein Bruder und ich, wenn die guten Leute, die's nicht wissen konnten, unsere frappante Дhnlichkeit bemerkten!
Сколько раз мы с братом хохотали до упаду, когда люди, ничего не зная, охали и ахали по поводу нашего поразительного сходства
Объективная модальность
46) Hдtte ich damals auf dem Schiff (oder spдter) auch nur den mindesten Verdacht gehabt, es kцnnte zwischen dem jungen Mдdchen und Hanna.
Если бы мне тогда на теплоходе (или потом) хоть на секунду представилось, что между этой девушкой и Ганной.
Субъективная модальность
47) Ich trank meinen dritten oder vierten Pernod, lachte und berichtete, wie das aussieht, wenn einer am Draht hдngt: zwei FьЯe ьber dem Boden, als kцnne er schweben.
Я потягивал перно, третью или четвертую рюмку, посмеивался и рассказывал, как это выглядит, когда человек болтается на проволоке: ноги не касаются пола, словно он парит в воздухе...
Объективная модальность
48) …ein billiges Hotel in Paris zu finden - dann will sie mit Autostop nach Rom (was ich einen Wahnsinn fand) und weiЯ nicht, was aus ihr werden soll, Kinderдrztin oder Kunstgewerblerin oder so etwas, vielleicht auch Stewardess, um viel fliegen zu kцnnen, unter allen Umstдnden mцchte sie einmal nach Indien und nach China.
найдет ли она в Париже дешевую гостиницу; затем она собиралась автостопом (я читал это просто безумием) добраться до Рима; кем она будет, она еще не решила - то ли детским врачом, то ли художницей (ее интересовало прикладное искусство), то ли еще кем-нибудь в этом духе, а может быть вовсе стюардессой, чтобы много летать. Но при всех обстоятельствах она мечтает попасть в Индию и Китай.
Объективная модальность без особой роли модального глагола
49) Da und dort, fand ich, gab es sehr blьhende Lippen, wдhrend der Hals an die gefдltelte Haut von Eidechsen erinnert, und ich konnte mir denken, dass Hanna noch immer sehr schцn ist, ich meine liebenswert.
У иной губы оказывались еще вполне сочные, но шея была вся в складках, как у черепахи. И я представлял себе, что Ганна может быть еще очень красивой, я хочу сказать - очень привлекательной.
Объективная модальность
50) In ebensolchem Tempo erledigt sie eine Infinitesimal Rechnung, Logarithmen ermittelt sie schneller, als wir das ablesen kцnnen
За одну минуту она может произвести два миллиона сложений или вычитаний, вычислять интегралы и дифференциалы, а логарифмирует она быстрее, чем человек успевает читать полученный результат;
Объективная модальность
51) …und eine Aufgabe, die bisher das ganze Leben eines Mathematikers erfordert hдtte, wird in Stunden gelцst und zuverlдssiger gelцst, weil sie, die Maschine, nichts vergessen kann, weil sie alle eintreffenden Informationen, mehr als ein menschliches Hirn erfassen kann, in ihre Wahrscheinlichkeitsansдtze einbezieht.
…задача, на которую иной математик потратил бы всю свою жизнь, решается машиной за несколько часов, причем решается гораздо более точно, ибо машина не может ничего забыть и всю вновь поступающую информацию охватывает более полно, чем это в состоянии сделать человеческий мозг.
Объективная модальность
52) Wie man eine Woche auf einem solchen Schiff verbringt, konnte ich mir nicht vorstellen, ich ging hin und her, Hдnde in den Hosentaschen, einmal geschoben vom Wind, geradezu schwebend, dann wieder gegen den Wind, dann mьhsam, so dass man sich nach vorne lehnen musste mit flatternden Hosen, ich wunderte mich, woher die andern Passagiere ihre Sessel hatten.
Как можно провести пять суток на таком теплоходе, я себе не представлял. Я ходил по палубе, засунув руки в карманы, и ветер то гнал меня вперед, почти нес, то, когда я шел в обратную сторону, толкал в грудь, останавливал, и мне приходилось наклонять голову, и брюки трепетали, словно флаги. Я диву давался, откуда у других шезлонги; на каждом кресле была бирка с фамилией владельца; когда же я наконец обратился к стюарду, он сказал, что все шезлонги уже разобраны.
Объективная модальность
53) In eurer Gesellschaft kцnnte man sterben, sagte ich, man kцnnte sterben, ohne dass ihr es merkt, von Freundschaft keine Spur, sterben kцnnte man in eurer Gesellschaft! schrie ich, und wozu wir ьberhaupt miteinander reden, schrie ich, wozu denn (ich hцrte mich selber schreien), wozu diese ganze Gesellschaft…
В вашем обществе можно умереть, - сказал я, - и никто из вас этого не заметит, дружбой здесь и не пахнет, да, да, умереть можно в вашем обществе, - уже кричал я, - умереть! И вообще зачем мы разговариваем друг с другом, - кричал я, - зачем, хотел бы я знать (я сам слышал, как кричал), и зачем мы все собрались вместе,
Субъективная модальность
54)wenn einer sterben kцnnte, ohne dass ihr es merkt.
если можно умереть, и никто из вас этого не заметит?
Субъективная модальность
55)Wieso Fьgung! Es hдtte auch ganz anders kommen kцnnen.
При чем тут судьба?? Все могло сложиться по-другому
Субъективная модальность
Итак, можно сделать следующие выводы. Как видно из диаграммы большую часть произведения занимают предложения, содержащие объективную модальность и всего лишь 20% - предложения с субъективной модальностью. Таким образом, автор дает нам объективную оценку происходящего в произведении.
Заключение
Категория модальности является универсальной категорией, присущей всем языкам, так как каждое высказывание содержит в себе, по меньшей мере, указание на отношение к действительности. В лингвистической литературе принято рассматривать категорию модальности как двух аспектную категорию, так как любое предложение (не только высказывание, включенное в контекст) не только отражает объективно существующую внеязыковую реальность, но при этом содержит субъективную оценку говорящим отображаемого события, поэтому принято подразделять модальность на объективную и субъективную, где первое - это выражение отношения содержания высказывания к действительности с точки зрения реальности / ирреальности, а второе - отношение говорящего к содержанию высказывания.
В каждом предложении содержится модальность, т.е. отношение высказывания к объективной действительности с точки зрения говорящего. Модальность имеет неоднородный характер как по значению, так и по разнообразию средств выражения.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.
курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015Лингвистический статус категории модальности в современной лингвистике. Разграничение субъективной и объективной модальности и их связь с категорией оценки. Контекст и ситуация в выражении субъективной модальности со значением отрицательной оценки.
дипломная работа [86,7 K], добавлен 14.06.2014Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.
дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010Понятие и значение объективной и субъективной модальности, примеры ее использования в современных СМИ. Выявление и описание закономерностей реализации субъективной модальности в политических высказываниях американских и британских газетных статей.
курсовая работа [43,6 K], добавлен 20.04.2011Характеристика глаголов must, may-might, should-ought, will-would, can-could, need. Ознакомление с семантическим и синтаксическим признаками, лексическим составом и классификацией (слова, выражающие утверждение или предположение) модальных слов.
реферат [43,9 K], добавлен 07.06.2010Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.
курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016Многозначность английских модальных глаголов. Значения возможности и необходимости. Степень вероятности сообщаемого, зона неопределенности. Связь модальности и времени. Эвиденциальная поддержка, обоснование вывода. Отрицательные формы модальных глаголов.
статья [21,5 K], добавлен 29.06.2013Характеристика содержательной структуры категории модальности в современной лингвистике. Выражение микрополей ситуативной модальности. Функционально-семантический анализ выражения модальных значений возможности и невозможности в прозе И. Грековой.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 10.02.2016Научный текст как интегративная единица информационного и коммуникативного плана. Проблемы, связанные с его языком. Категории объективной и субъективной модальностей в современной лингвистике. Предикаты пропозиционального отношения знания и мнения.
курсовая работа [56,1 K], добавлен 22.05.2014