Этимологическое изучение местоимений
Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке. Различие между ударными и безударными формами местоимений. Сочетания личных местоимений. Ударные и безударные местоимения в функции дополнении. Личные местоимения в функции подлежащего.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.01.2013 |
Размер файла | 48,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Введение
В соответствии с этимологическим значением слова ргоnome «вместо имени» некоторые грамматики определяют местоимение как часть речи, замещающую имя. Утверждение, что местоимение - это самостоятельная часть речи, кажется, ни у кого не вызывает сомнений.
От значимых частей речи местоимения отличаются предельно обобщённым значением и, так сказать, «замкнутостью ряда». От группы служебных частей речи местоимения отличаются наличием самостоятельного лексического содержания и самостоятельными синтактико-морфологическими свойствами. По своим синтактико-морфологическим свойствам местоимения сближаются с существительными и прилагательными.
Среди грамматиков доминирует взгляд на местоимения как на слова, замещающие другие, значимые элементы речи, в первую очередь существительные, и на то, что само употребление их вызвано необходимостью избежать повтора одного и того же имени. Свойство местоимений замещать другие слова нужно понимать в том смысле, что те предметы, качества и явления, на которые указывают местоимения, имеют свои особые названия, но в силу тех или иных причин эти предметы, качества или явления не обозначаются конкретными словами-понятиями, а как бы дублируются местоимениями. Эта возможность дублирования опирается на семантические и грамматические свойства местоимений. Предельная обобщённость значения местоимений позволяет им дублировать бесконечное количество конкретно-значимых слов.
Однако функция дублирования, или «замещения», свойственна не всем формам местоимений. Так, например, формы l-го и 2-го лица так называемых «личных местоимений», которые служат для обозначения говорящего и слушающего, как раз в силу этой своей функции не замещают имён.
Несколько иначе обстоит дело с формой З-го лица. Не только имена собственные (Маrta, Lucia), но и имена нарицательные, обозначающие лиц (uomo, donna), живых существ вообще (сапе, gatto) и даже предметы (Iibro, coda), могут быть замещены З-м лицом. Форма З-го лица обнаруживает грамматическое сходство с именем существительным вследствие наличия у этого местоимения форм рода. Это объясняется тем, что современные формы Lui, Lei, loro возникли из соответствующих форм указательных местоимений.
По семасиологическому содержанию местоимение как часть речи выражает отношение говорящего лица к объектам действительности, к данной обстановке речи, к другим лицам, событиям, предметам и явлениям, вовлечённым в речевую ситуацию. Специфика местоимений состоит в том, что они могут функционировать в речи только как соотнесённые с конкретным лицом, предметом, явлением и никогда не выступает с общеродовым значением: io - это конкретное лицо, tu - также конкретное лицо.
Особенностью местоимений является совмещение в одном и том же фонетическом комплексе лексического (неграмматического) содержания и грамматического значения.
Класс местоимений объединяет несколько местоименных разрядов. Большинство грамматик и грамматистов выделяет следующие разряды местоимений: личные, притяжательные, указательные, относительные, вопросительные, неопределённые.
Теория из истории изучения местоимений
Во всех языках есть слова, называемые местоимениями. Их положение в системе языка, присущие им грамматические категории, специфика значения снова и снова становятся объектом пристального внимания исследователей самых разных языков. Местоимения представляют собой одно из самых многоаспектных лингвистических явлений, допускающих множество различных трактовок и точек зрения. [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]
Одним из наиболее спорных вопросов остается вопрос об их самостоятельном статусе как части речи.
В большинстве языков мира местоимения выделяются в особую часть речи наряду с такими классами слов, как существительные, прилагательные, глаголы и т.д. Эта традиция возникла еще в древности. Античные грамматисты обратили внимание на своеобразные слова, которые в одно и то же время напоминали имена и чем-то от них отличались, и выделили их как особый класс слов: "Местоимение есть слово, употребляемое вместо имени, показывающее определенные лица" [Античные теории языка и стиля 1996, 141].
Все вопросы, связанные с изучением таких языковых единиц как личные местоимения, требуют внимательного и глубокого исследования. Полагаем, что выявление того, какими грамматическими категориями они характеризуются, неотделимо от исторического анализа. Наиболее справедливая оценка каждого языкового явления, подтверждает М.В.Федорова, возможна лишь при знании его истории, следовательно - направления его эволюции [Федорова 1965,9].
Как известно, испанские и итальянские личные местоимения произошли от соответствующих латинских форм. Это единственный класс слов, который сохранил латинское склонение, так как личные местоимения имеют различные формы в зависимости от их функций в предложении. Для того, чтобы обнаружить общность или различия прономинальных систем в двух близкородственных языках, возникает необходимость их рассмотрения в сопоставительном с латинским языком плане. [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]
Современный испанский язык явно уступает итальянскому в отношении многообразия диалектальных форм.
В морфологии очень часто рассматриваются формы местоимений разговорной речи. В устной речи, благодаря письменной, всё ещё употребляются традиционные формы местоимений, но не исключаются варианты:
- Из личных местоимений в качестве субъекта чаще всего употребляется местоимение te. Например: pensaci te!; io sto bene, e te?; “E quando finirа questa guerra? Te, che sai tutto e sei un professore, quando finira?” (Lidia Greisbard “L'italiano in letture e esercitazioni corso superiore”, Natalia Ginzburg “Inverno in Abbruzzo” стр. 114)
- Вместо форм местоимений третьего лица единственного числа lui и lei чаще стали употребляться местоимения egli и ella, которые обозначают так же неодушивлённые предметы вместо местоимений esso и essa. Формы множественного числа essi и esse заменяются местоимением loro.
- Формы множественного числа 1-го и 2-го лица на noi и voi в разговорной речи часто усиляются, образуя формы noialtri\e и voialtri\e: noialtri meridionali siamo attenti a queste cose; voialtre donne guardate troppo ai particolari
- Дополнительные местоимения употребляются в устной речи чаще, чем в письменной, например, в результате увеличения употребления местоимений переходных глаголов: Mi bevo una birra; ci guardiamo la partita; или перемещения местоимений в конец глаголов повелительного наклонения на Lei: falla finita! или благодаря такому синтаксическому явлению как «перемещение влево» (dislocazione a sinistra): a me non mi ha ditto niente nessuno; Maria che l'ho incontrata ieri mattina, mi и sembrata un po' stanca; il vestito l'ha aquistato in un negozio del centro; se uscire o no, non l'ho ancora deciso; a Mario gli darт una lezione; Questo libro lo compro domaini, non oggi; a Ugo, gli telefono domaini; la lettera la voglio scriverti domaini, ecc.
- Иногда форма gli употребляется даже в женском роде (но в письменной, а так же в устной речи всё ещё употребляется форма le), так же и во множественном числе gli появляется вместо формы ci, с указанием на предмет, или в таких выражениях как, например: che gli fa? (che importa?), так же расширяется употребление ci, например: parlarci (parlare con lui, con lei o con loro) превосходит употребление parlargli ( parlare a lui или a lei); так же возможны варианты: mi pensi или ti penso, но не допустимыми считаются gli penso или le penso, в то время как сi penso (грамматически - ci penso, разговорно - gli\le penso) может употребляться даже по отношению к отдельно взятой персоне.
Замена субъектной формы (io) объектной (me) особенно характерно для современного разговорного языка Италии. Так, например, в Тоскане в именительном падеже довольно часто используется объектное местоимение. Ср.: Povero me! Te che fai (Флоренция); vogliamo andar me e te (флорентийский говор). В итальянских диалектах северного региона страны подобное явление получило наибольшее распространение. При этом, вместо обьектного местоимения me появляется форма mi. Ср.: mi stagu ben "io sto bene" (Генуя), mi son "io sono" (Венето). "Такую замену можно обнаружить уже в средневековых документах. Ср.: Sempre staremo mi e le in la marcй del patre me' (старый миланский диалект), mi e me fijo (старый генуэзский диалект)" [Rohlfs 1968, 131].
Субъектная форма 2-го лица ед.ч. - tu не подверглась изменениям. Ср.: лат. - tы, народная латынь - tu, исп. - tъ, ит. - tu (южные диалекты и Тоскана) и tь (лигурийский, пьемонтский и ломбардский диалекты). На севере Италии нередко используется обьектное местоимение ti в номинативе. Ср.: an ti "anche tu" (Парма), ti te poderа sposar anca ti (Венето), а также обьектная форма te: tй t'crйdet "tu credi (Бергамо), te t' si "tu sei" (Романья). Для диалектов Тосканы, наиболее характерно употребление местоимения te в именительном падеже: Vuoi venire anche te (Сиена). [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]
Местоимения 3-го лица отличаются от местоимений 1-го и 2-го лица, как в плане образования форм, так и по составу категорий.
Таким образом, в итальянском языке, в его разговорной форме наблюдается тенденция использования одной местоименной формы в функции другой.
Итак, в результате, проведенного в историческом плане, анализа становится очевидным, что романские субъектные формы, имея общий этимон - латинские указательные местоимения, унаследовали от них общие для обоих языков структурные признаки: лица, числа и рода. [Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»]
Личные местоимения
Термин «личное местоимение» в известной мере условлен и не вполне четко определяет данный разряд местоимений. Если понимать под словом «личный» свойство местоимения обозначать то или иное лицо, тогда и относительное chi, и неопределённое qualcosa тоже должны быть причислены к данному разряду. С другой стороны, поскольку форма questo может «замещать» не только лицо, но, например, и название любого живого существа, то её нужно было бы исключить из разряда личных местоимений. Однако следует помнить, что грамматический класс или подкласс обычно выделяется на основании целой совокупности признаков. У подкласса местоимений, названных личными, имеются такие признаки, которых мы не находим у других подклассов местоимений. К разряду личных местоимений относятся:
Единственное число |
Множественное число |
|
Iо - я |
noi -мы |
|
Tu - ты |
voi - вы |
|
Voi - Вы |
||
Lei - Вы |
Loro - Они (м. и ж. род) |
|
egli- |
essi - они |
|
esso - он |
||
lui- |
||
ella- |
||
essa - она |
esse - они |
|
lei- |
||
Loro - они (м. и ж. род) |
На обособленное положение разряда личных местоимений указывают несколько признаков, среди которых главными являются: наличие форм склонения, наличие ударных и неударных форм, своеобразие отражения грамматического рода.
Основным средством выражения категории лица в итальянском языке служат окончания личных форм глагола (studio, studi, studia, studiamo, studiate, studiаnо). Вследствие этого, в отличии от русского языка, итальянские личные местоимения-подлежащие часто опускаются. Например:
Abito а Mosca. - Я живу в Москве;
Vai а Roma? - Ты едешь в Рим? - Si, vado а Roma. - Да, я еду в Рим.
Местоимения 1-го лица
Местоимение 1-го лица единственного числа io (я) может занимать только позицию подлежащего. При однородных подлежащих личное местоимение io нередко ставится последним, например:
Mio padre ed io. - Мой отец и я.
Maria ed io. - Мария и я.
По аналогии с этим, русской конструкции «я c братом» (с Марией, с моим другом и т. д.) соответствует итальянская конструкция: Mio fratello (Maria, mio amico etc.) ed io. Однако, в зависимости от степени логической выделенности, местоимение может занимать любую позицию, например:
Io, Maria е Pietro. Аnnа, io е Maria.
В официальном и полуофициальном языке нередко вместо личного местоимения io (я) употребляются формы, относящиеся к 3-му лицу, типа:
Chi vi parla - обращающийся к вам с речью; тот, кто с вами говорит.
Chi vi scrive - пишущий эти строки; тот, кто вам пишет.
Il sottoscritto - нижеподписавшийся, обращающийся к вам и т. д. Местоимения 1-го лица множественного числа noi (мы) в итальянском языке может занимать позицию как подлежащего, так и прямого (беспредложного) и косвенных (предложных) дополнений.
В отличии от русского языка, в итальянском языке в докладах, статьях, научных исследованиях и т. д., имеющих одного автора, вместо формы «скромности» - мы, обычно используются различные неопределённо-личные и пассивные конструкции с устранённым субъектом.
Местоимения 2-го лица
Местоимение 2-го лица единственного числа tu (ты) также выступает в качестве подлежащего. В Италии обращение на «ты» гораздо распространённее, чем в русском языке. В итальянском языке обращение на «ты» можно сочетать с фамилией, например:
Bianchi, tu sei promosso. - Бьянки, ты сдал экзамен.
В Тоскане и некоторых других областях Италии в разговорном языке местоимение tu, являющееся однородным подлежащим, занимающим второе место, принимает форму te: io е te (я и ты). Эта форма, считающаяся диалектной, допускается в разговорном языке, но не рекомендуется в письменном.
В отличии от русского языка, при сравнении, непосредственно после форм соте (как), quanto (столько сколько) местоимения io и tu имеют формы те и te, например:
Fai соте те! - Делай как я!
Ne so quanto te. - Я знаю об этом столько же, сколько и ты.
Если местоимение выступает в роли подлежащего, то в сравнительной конструкции форма местоимения не меняется, например:
Fai соте faccio io! - Делай, как делаю я! Ne so quanto ne sai tu.
Io lo so соте lo sai tu.
Форма voi (вы) является местоимением 2-го лица множественного числа, а так же наиболее распространённой формой вежливости по отношению к более чем одному лицу. Например:
Voi, signori, siete italiani? - Вы, синьоры, итальянцы?
в отличии от русского языка форма вежливости на voi по отношению к одному лицу в современном итальянском языке практически вытеснена формой на Lei.
Местоимения 3-го лица
В итальянском языке имеется несколько видов местоимений З-го лица, отличающихся как своими функциями, так и частотностью употребления. Обилие местоимений объясняется неоднородностью лингвистической ситуации в Италии, обусловленной своеобразием исторического развития итальянского языка.
В настоящее время не только в разговорном, но и в письменном языке, отражающем реальные факты коммуникации, наибольшее распространенье получили формы lui (он), lei (она), loro (они).
Формы egli (он), ella, essa (она), essi, esse (они) - употребляются гораздо реже и не являются чисто «дублирующими» формами вышеназванных местоимений.
Местоимения egli, ella, essa, essi, esse употребляются практически только в письменном языке и по отношению к уже называвшимся в контексте лицам; по значению они близки к указательным местоимениям quello, quella, quelli, quelle (тот, та, те). Тем не менее, употребление, употребление egli, например, при повторном названии лица, встречается редко даже в газете.
Форма ella (она) - по стилю выше, чем essa - встречается ещё реже, обычно в письменной речи и в основном при указании на высокопоставленных, знаменитых представительниц женского пола.
Преобладание формы lei (она) объясняется, в частности, тем, что ella воспринимается как «слишком литературная», а essa обозначает так же и неодушевлённые предметы.
Местоимение же мужского рода esso очень редко употребляется в отношении лиц, в основном оно служит для обозначения неодушевлённых предметов, а так же животных, например:
Il tavolo, esso - стол, он. Il gatto, esso - кот, он.
По отношению к животным (особенно если при описании их наделяют человеческими чертами) возможно также употребление местоимений lui, lei, loro, egli (ella).
Во множественном числе местоимениям lui, lei, являющимся наиболее распространёнными в современном итальянском языке, соответствуют неизменяемое по родам местоимение loro (они). В отношении значения и употребления к нему в равной мере относится всё, что было сказано о соответствующих ему местоимениях единственного числа.
Местоимения essi, esse употребляются как по отношению к лицам, так и по отношению к животним и предметам.
Местоимения egli, еllа, essi, esso функционируют только в качестве подлежащего. Например:
Egli e tornato. - Он вернулся. Ella е tornata. - Она вернулась.
Essi sono tornati. - Они вернулись.
В отличии ОТ них местоимения lui, lei, lоrо могут занимать позицию и не только подлежащего, но и прямого (беспредложного) и косвенного (предложного) дополнений. Например:
Lui и tornato. - Он вернулся.
Но visto lui е non lei. - Я видел его, а не её.
L'ho detto а lui е non а lei. - Я это сказал ему, а не ей.
Lei - форма вежливости единственного числа
личный местоимение итальянский язык
В отличии от русского языка, формой вежливости при обращении к одному лицу в итальянском языке служит форма Lei (Вы), являющаяся местоимением З-го лица единственного числа. Вследствие этого Lei, выступающее в качестве подлежащего, требует глагольных форм 3-го лица единственного числа. Например:
Signore, Lei parla italiano? - Синьор, Вы говорите по-итальянски?
Хотя форма Lei и восходит к местоимению женского рода (lei), при обращении к представителям мужского пола согласование причастий, прилагательных идёт по мужскому роду. Например:
Lei, signore, и italiano? - Вы, синьор, итальянец?
Signora, Lei и riuscita а vedere lo spettacolo? - Синьора, Вам удалось посмотреть спектакль?
Следует отметить, что обращение по имени в сочетании с формой на Lei (в отношении с подчинёнными) делает беседу более любезной, однако позволяет сохранять дистанцию. Форма обращения на Lei с коллегами, близкими знакомыми носит несколько отчуждённый характер, ей часто предпочитается в этих случаях форма на «ты».
Кроме совпадающей с русской формы обращения на voi (вы) ко многим лицам, в итальянском языке существует ещё одна, более изысканная форма вежливости на Loro, являющаяся местоимением З-го лица множественного числа и соответственно согласующаяся с глаголами З-го лица множественного числа (именная часть сказуемого согласуется также и в роде). Например:
Loro, signoгi, sono italiani? - Вы, синьоры, - итальянцы?
Loro, signorine, sono italiane? - Вы, синьорины, - итальянки?
Однако, если при вежливом обращении к одному лицу наиболее употребительной формой является Lei, то во множественном числе ей чаще всего соответствует форма на voi, так как форма на Loro считается более церемонной, изысканной, носящей торжественно-официальный характер. Форма на Loro нередко используется официантами, продавцами как знак особого уважения к клиенту:
Desiderano signori?
Che cosa desiderano signori?
[http://www.studyitalian.ru/grammar/handbook/pronome1.html ]
Личные местоимения в функции подлежащего употребляются в следующих случаях:
1. Когда на них падает особое логическое ударение, то есть они выделяются по смыслу. Например:
Vado а Roma. - Я еду в Рим и Io vado а Roma. - Я (именно я) еду в Рим.
Vai а Roma?- Ты едешь в Рим? и Тu vai а Roma?- Ты ( именно ты) едешь в Рим?
Когда есть необходимость уточнения лица при формально совпадающих глагольных формах. Например:
Che lui (lei) venga domani! - Пусть он (она) придёт завтра!
Se io (tu) potessi farlo! - Если бы я (ты) мог это сделать!
3. При логическом противопоставлении подлежащих:
Io non сi vado е tu fai соте vuoi. - Я туда не поеду, а ты делай, как хочешь.
Noi partiamo е lоrо rimangono. - Мы уезжаем, а они остаются.
Со словами anche (также), neanche (также не), nеттеnо ( даже не), neppure (даже не):
Anch'io lo so. - Я тоже это знаю.
Non lo sa nеттеnо lui. - Этого не знает даже он.
Neanche lui vuole partire. - Он тоже (даже он) не хочет уезжать.
В отличии ОТ русского языка указанные слова ставятся перед личными местоимениями.
С прилагательным stesso (сам, самый) L'ha detto lui stesso. - Это он сказал.
L'ha capito lei stessa. - Это она сама поняла.
В пунктах 3 и 4 местоимения egli еllа, essi не употребляются. в указанных случаях, независимо от стиля, в 3-ем лице употребляются только местоимения lui, lei, lоrо.
Кроме того, существует ещё ряд случаев, когда в 3-ем лице употребляются только личные местоимения lui, lei, loro, а не egli, еllа, essi:
При постпозиции подлежащего по отношению к сказуемому:
Sа lеi lа ragione. - Это она (именно она) знает причину.
Те lo dara lui. - Тебе это скажет он. (Это он тебе это скажет).
При постпозиции по отношению к прямой речи глаголов говорения
(думания), вводящих примую речь. Например:
«Non lo sо», disse lei. - «Я этого не знаю», - сказала она.
«Chi и» - chiesero lого. - «Кто это?», - спросили они.
В отличии от русского языка, итальянские местоимения в подобных предложениях могут отсутствовать (при их логической невыделенности):
Non lo sappiamo, dissero. - «Мы этого не знаем», сказали они.
В имплицитных конструкциях, в частности, с пропуском глагола-связки essere (быть):
Arrivati loro, tutto ando Ьеnе. - Когда приехали они, всё пошло хорошо.
Felice lei, felici i genitori. - Счастлива она, счастливы и родители.
4. Когда личное местоимение выступает в роли ударного прямого или косвенного дополнения:
Vedo lui. - Я увижу его (именно его).
Ascolto lei е поп loro. - Я слушаю её, а не их.
После слов соте (как), quanto (столько, сколько):
Соте lui (lei, loro) - Как он (она, они).
Quanto lui (lei, loro) - Столько, сколько он (она, они).
6. Со словом ессо (вот):
Ессо lei! Possiamo partire. - А вот и она! Можем ехать.
Ессо loro! Finalmente! - А вот и они! Наконец-то!
В этих фразах личное местоимение логически более выделено, чем в синонимичных конструкциях с безударным местоимением:
Eccolo! - Вот (вон) он!
Eccola! Eccoli! - Вот она! Вот они!
Логическое ударение в последних фразах приходится на ессо, а не на местоимение, как в вышеприведённых.
Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке
Склонение местоимений в латинском языке, в общем, соответствовало склонению имён существительных, за исключением некоторых незначительных различий. В разговорном языке оно подверглось тем же изменениям, что и склонение существительных, если не считать, что по причинам синтаксического порядка местоимения, как правило, в большей мере, чем существительные, сохранили свои формы дательного падежа. [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
В объектных падежах употреблялись формы вин. п. me «меня», te «тебя» и se «себя» (возвратное местоимение) и дат. п. mihi «мне», tibi «тебе», sibi «себе»; наряду с последними формами мы находим классическую сокращённую форму mi, повлекшую за собой образование ti, si. Главными субъектными и объектными формами множественного числа были nos «мы», vos «вы» и дательного падежа - nobis «нам», vobis «вам», хотя имелась ассимиляция двух последних с первыми: nobiscum non noscum “nobiscum (c нами), а не “noscum” (App.Pr.,220) [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Различие между ударными и безударными формами местоимений, которые употреблялись как дополнение, становилось все более резким. Удлинённые формы вин. п. ед. ч. mиne «меня», tиne «тебя», sиne «себя» утвердились в южной Италии, на далматинском побережье и на Востоке; по всей вероятности, они являлись результатом давнего заимствования вопросительных и восклицательных оборотов: Mene incepto desistere victam «мне ли, как побеждённой, отказаться от предпринятого» (Virg., Aen., 1, 37); Tene haec posse ferre «тебе ли это выносить» (Cic., Ep. Ad Att., 9, 13, 8). Несокращённые формы дат. п. ед. ч. mihi (мне) и т.д. сохранились только в Сардинии, Сицилии, Южной Италии и на Востоке. Несокращённые формы дательного падежа множественного числа также удержались только в Сардинии и на Востоке, где они превратились в nobi(s), vobi(s) по аналогии с ед. ч. mihi. [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Оба ряда народных латинских форм me «меня», te «тебя», se «себя» и mi «мне», ti «тебе», si «себе» встречаются почти всюду, однако пользовались ими по-разному. На Востоке они продолжали употребляться так же, как и в латинском языке, но лишь в безударной форме. В центральной Италии употреблялись одинаково как тот, так и другой ряд - в качестве форм винительного и дательного падежей, с той только разницей, что первый ряд был ударным, второй - безударным; так же и в Иберии, но только ряд mi был сдесь ударным, а ряд me - безударным. Формы мн.ч. nos «мы, нас», vos «вы, вас» как ударные, так и безударные, продолжали употребляться всюду. Нужно добавить, что в Италии и Иберии сохранились и сложные формы с cum «с»: ед. ч. mecum «со мной» и т.д., мн.ч. noscum «с нами», voscum «с вами» (App. Pr., 220, 221) [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Для выражения объектного падежа личного местоимения 3-го лица существовало довльно много форм, которые делились на ударные и безударные. Новые формы дат. п. (il)lui «ему», (il)laei «ей», (il)lorum «им» не смогли укорениться на Иберийском полуострове; не встречаются они так же в ретийской зоне и в южной Италии, в Сицилии и Калабрии. Ударные формы объектного падежа полностью смешались с субъектными формами на Востоке, в Ретии и Иберии; в прочих местах тождественны только формы женского рода. Несходная с субъектным падежом форма вин. п. м. р. ед. ч. illu «его» сохранилась в центральной Италии (ello). Безударные формы объектного падежа в силу образования энклитик всюду потеряли свой начальный слог. Первоначальными их формами были: illu, illa, дат. п. illi (в Италии также ж.р. illae); мн. ч. illi, illae - в восточной части Романии; в других местах - illos, illas. Все эти безударные формы в очень скором времени подверглись в каждой отдельной области различным изменениям. [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Формами первых двух лиц личных местоимений и возвратного местоимения являются ударные: io «я», tu «ты», me «меня», te «тебя», se «себя» мн.ч. noi «мы», voi «вы» и безударные: mi «меня, мне», ti «тебя, тебе», si «себя, себе». Для итальянского языка характерна замена с давних пор безударных объектных множественных форм наречиями места: 1-е л. ci «нас, нам» (= ecce-hic «вот здесь»), также ст.-ит. ne, nde (= inde «оттуда»); 2-е л. vi «вас, вам» (= ibi «там»). Итальянский сохранил сложные формы с cum «с»: meco «со мной», teco «с тобой», seco «с собой» и некоторые редкие поэтические множественные формы: nosco «с нами», vosco «с вами». [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Что касается 3-го лица, то ударными формами дательного падежа являются lui, lei, «ему, ей», мн.ч. loro «им» (которую употребляют после предлогов: a loro, «им», di loro «их», per loro «для них»). К безударным объектным формам принадлежат: lo, la «его, её», мн.ч. li или gli, le «их»; к формам дательного падежа - gli = illi «ему», le = illae «ей». [Э. Бурсье «Основы романского языкознания»]
Ударные и безударные местоимения в функции дополнении
В итальянском языке личные местоимения и функции прямого дополнения (русский винительный падеж), а так же в функции косвенного дополнения, соответствующего русскому дательному падежу, имеют две формы: ударную (логически выделенную) и безударную (логически невыделенную).
Ударные формы несут основную смысловую нагрузку во фразе, выделяются интонационно, а нередко и порядком слов:
Безударные местоимения |
Ударные местоимения |
|
Единственное число |
||
Mi (мне) Mi piace Mario. Мне нравится Марио. Mario mi piace. Марио мне нравится. |
А те (мне, именно мне, а мне) А те piace Mario. А мне нравится Марио. Mario piace а те. Марио нравится мне. |
|
Mi (меня) Mi vede Mario. Меня видит Марио. Mario mi vede. Марио меня видит. |
Ме (меня, именно меня, а меня) Mario vede те. Марио видит меня (именно меня, а меня). |
|
ti (тебе) Ti piace Mario. (Maroi ti piace). |
А te (тебе, а тебе, именно тебе) А te piace Mario. (Mario piace а te). |
|
Ti (тебя) Ti vede Mario. (Mario ti vede) |
Те (тебя, а тебя, именно тебя) Mario vede te. (Vede te Mario) |
|
Gli (ему) Gli piace Maria. (Maria gli piace) |
А lui (ему, а ему, именно ему) А lui piace Maria. (Maria piace а lui) |
|
Lo (его) Lo vede Maria. (Maria lo vede) |
Lui (его, а его, именно его) Maria vede lui |
|
Le (ей) Le piace Mario. (Mario le piace). |
А lei (ей, а ей, именно ей) А lei piace Mario. (Mario piace а lei) |
|
La (её) La vede Mario. (Mario la vede) |
Lei (её, а её, именно её) Mario vede lei. |
|
Si (себе) Mario si piace. Maria si piace. |
A se (stesso) себе (самому) A se (stessa) себе (самой) Mario piace a se (stesso) Maria piace a se (stessa) |
|
Si (себя) Mario si vede. Maria si vede. |
Se (stesso) себя (самого) Se (stessa) себя (саму) Mario vede se (stesso) Maria vede se (stessa) |
|
Множественное число |
||
Ci (нам) Ci piace Mario. (Mario ci piace) |
A noi (нам, а нам, именно нам) A noi piace Mario. (Mario piace a noi) |
|
Ci (нас) Ci vede Mario. (Mario ci vede) |
Noi (нас, а нас, именно нас) Mario vede noi. (Vede noi Mario) |
|
Vi (вам) Vi piace Mario. (Mario vi piace) |
A voi (вам, а вам, именно вам) A voi piace Mario. (Mario piace a voi) |
|
Vi (вас) Vi vede Mario. |
Voi (вас, а вас, именно вас) Mario vede voi. |
Ударные формы личных местоимений на русский язык могут передаваться выделительной интонацией, порядком слов, постпозицией местоимений, например: Марио нравится мне; Марио видит меня; - а также лексически: А мне (а вот мне, именно мне) Марио нравится.
Формы вежливости, то есть личные местоимения Lei и Loro в функции рассматриваемых дополнений, ведут себя как совпадающие с ними по форме личные местоимения lei, loro, но только пишутся с прописной буквы, хотя и не исключается и строчная, например:
Signorina, La (lа) ringrazio. - Синьорина, я Вас благодарю.
Signora, Le (lе) piace lo spettacolo? - Синьора, Вам нравится спектакль?
Signori, Loro sono pregati di salire. - Синьоры, Вас просят подняться.
Ударные местоимения могут помещаться как после спрягаемого глагола, так и перед ним (в зависимости от логических акцентов во фразе):
А те рiaсе questo film. - Мне (а мне}нравится этот фильм.
Questo film рiaсе a те. - Этот фильм нравится мне (именно мне).
Безударные же местоимения (за исключением loro) всегда стоят перед личной формой глагола, например:
Мi (ti gli, /е, si) рiaсе. - Мне (тебе, ему, ей, себе) нравится, но: Piace loro. - Им нравится.
В современном итальянском языке форма loro (в значении дательного падежа) постепенно вытесняется более разговорной формой gli:
Fu assegnato loro ип premio. -Gli fu assegnato ип premio. - Им была вручена премия.
Письменный язык, близкий по стилю к разговорному также допускает форму gli (им), однако в официально-деловой переписке, а также во избежание смешения с омонимом gli (ему), форму gli (в значении им) рекомендуется избегать.
Местоимения si (se) - себя и si (о se) - себе, в отличии от русского языка, употребляются только с З-им лицом единственного или множественного числа, например:
Lei si vede. (Lei vede se stesso). - Она себя видит. (Она видит себя /саму/).
Loro si vedono. (Loro vedono se stessi). - Они себя видят. (Они видят себя /самих/).
В других лицах употребляются соответствующие личные местоимения того же лица:
Io тi vedo. (Io vedo те /stesso/) - Я себя вижу (Я вижу себя /самого/).
Ти, piaci а te stesso? - Ты сам себе нравишься?
Как видно из вышеприведённых примеров безударное местоимение se нередко употребляется в паре с указательным прилагательным stesso (а se stesso - себе самому); а se stessa - себе самой; а se stessi - себе самим (м.р.); а se stesse - себе самим (ж.р.). В сочетании со словом stesso ударение на местоимение se можно не ставить.
Непосредственно после слов соте, quanto употребляются ударные местоимения прямого объекта, то есть соответствующие русскому винительному падежу: соте те (te, lui, lei, nоi, voi, se) - как я (ты, он, она, мы, вы, сами).
Ударные местоимения прямого объекта употребляются так же в качестве именной части с глаголами essere (быть), sembrare, раrеrе (казаться) и подобными. Например:
Lui non е te - Он - это не ты.
Non sembra piu liu. - Он не кажется самим собой.
Безударные местоимения io, la, li, le могут замещать также существительные, выражающие конкретные предметы и абстрактные понятия, выступающие в роли прямого объекта. Например:
Ti piace questo romanzo? - Si, lo leggo volentieri. (Тебе нравится этот роман? - Да, я его читаю с удовольствием).
Наi gia finito il lavoro? - Lo finisco domani. (Ты уже закончил работу? - я её закончу завтра).
Безударное местоимение loочень часто выступает в качестве логически невыделенного эквивалента местоимения questo (это) в функции прямого дополнения. Например:
Capisco questo. - Я понимаю это (именно это) и Lo capisco, - Я это понимаю.
Местоположение 6езударного личного местоимения
1. Безударные личные местоимения с неличными формами глагола (инфинитив, причастие, герундий) пишутся слитно. Например:
Prima di chiamarlo. - Прежде чем позвать его.
Е difficile capirti. - Трудно понять тебя.
Е necessario parlargli. - Надо поговорить с ним.
Dоро averla vista. - После того, как увидел её.
Spiegategli lа regola. - Объяснив ему (им) правило и т. д.
2. Если составное глагольное сказуемое включает модальный глагол (potere, volere, dovere, sapere), то безударное местоимение может становиться как перед спрягаемой формой глагола, так и присоединяться к инфинитиву. Например:
Ti devo dire иnа cosa. - Devo dirti иnа cosa.
Vi posso rispondere oggi. - Posso rispondervi oggi.
З. Если составное глагольное сказуемое включает два полнозначных (но не модальных) глагола, то местоименная частица присоединяется к инфинитиву. Например:
Cerchero di telefonarti domani. Non riesco а trovarli.
Preferisco di поп vederlo.
Если в состав глагольного сказуемого в качестве спрягаемого входят глаголы lasciare, fare (образуя каузативную конструкцию), то безударное местоимение ставится перед сказуемым. Например:
Stasera gli faccio vedere lа citta. Lo lasciarono entrare.
Если каузативные глаголы lasciare и fare входят состав сказуемого не в качестве спрягаемых глаголов, а в форме инфинитива, то местоимение присоединяется к инфинитиву. Например:
Non posso lasciarti partire. Devi farla tornare. Vogliono farci studiare. Preferisco non farli aspettare. Non riuscimmo а farlo tornare.
6. Если прямое дополнение (выраженное существительным, ударным личным местоимением) находится в препозиции по отношению к главным членам предложения, то необходим его повтор в форме соответствующего безударного личного местоимения прямого объекта ( lo, la, Ii, le). Например:
Il libro lo leggo аnсоrа. - Книгу (её) я ещё читаю.
La реnnа non lo trovo mai. - Ручку (её) я никогда не могу отыскать.
Gli amici li vedo spesso. - Друзей (их) я вижу часто.
Lui поп l'ho аnсоrа visto oggi. - Его я ещё (его) не видел сегодня.
Повтор прямого дополнения в форме безударного местоимения служит для различения подлежащего и прямого дополнения. В русском языке такой повтор не требуется, так как окончания винительного падежа прямого дополнения достаточны для отличия его от подлежащего. Например:
Il padre vede spesso iI figlio. - Отец часто видит сына.
Il padre, lo vede spesso iI figlio. - Отца (его) часто видит сын.
Нейтральное употребление безударных местоимений
Безударные местоимения lo, la, ci, пе (или местоименные частицы) могут употребляться с нейтральным значением.
Местоименная частица lo может иметь нейтральное значение (восходящее к местоимению questo - это):
Когда заменяет именную часть сказуемого, например:
Sei abbonato a questo giornale? - Si, lo sono Sei sposata? - Si, lo sопо.
Siete impegnati domani? - Si, lo siamo fino аllе 5.
Когда заменяет целую фразу. Например:
Sono gia partiti. Lo sai? - Lo so.
Местоименная частица женского рода la имеет нейтральное значение (восходящее к слову cosa) в составе ряда глаголов, устойчивых глагольных словосочетаний. Например:
Aversela соn qd - обижаться на кого-либо Prendersela a тalе - обидеться Svignarsela - смыться
Soperla lunga - быть себе на уме
Cavorsela - выйти из затруднительного положения.
Примеры: Se la gode.
Ме l'aspettavo.
Non те la sento.
Non се la faccio.
L'ha fatto grossa и т. д.
Формы ci и nе также могут иметь нейтральное значение (в ряде
устойчивых выражений, в составе некоторых глаголов),например:
Lui ci tiene molto all'amicizia (tenerci - дорожить чем-либо) - он очень
дорожит дружбой.
Dirne di tutti i colori - наговорить всякого.
Farne di tutti i colori - натворить всякого, набезобразничать.
Сочетания безударных личных местоимений
К одному сказуемому могут относиться два дополнения, выраженных безударными местоимениями (прямым и косвенным). Такие местоимения можно условно называть «комбинированными» или «контактными».
Косвенное дополнение |
Прямое дополнение |
||||
Lo (его, это) |
La (её) |
Li (их - м.р.) |
Le (их - ж.р.) |
||
Мi (мне) |
Ме lo |
Ме la |
Me li |
Ме le |
|
Тi (тебе) |
Те lo |
Te la |
Те li |
Te le |
|
GIi (eмy, им) Le (ей) |
glielo |
gliela |
gieli |
gliele |
|
Si (себе), (он, она) |
Se lo |
Se la |
Se li |
Se le |
|
Сi (нам) |
Ce lo |
Ce la |
Се li |
Ce le |
|
Vi (вам) |
Ve lo |
Ve la |
Ve li |
Ve le |
|
Si (себе), (они) |
Se lo |
Se la |
Se li |
Se le |
В косвенном местоимении в составе контактного происходит замена гласного i на е (mi + lo = те + lo).
Со спрягаемыми глаголами контактные местоимения (кроме gli и le) пишутся раздельно и находятся в препозиции по отношению к личной форме глагола. Например:
Mario prende иn dizionario е те lo da. - Марио берёт словарь и даёт его мне.
Mario prende иnа реnnа е те la porge. - Марио берёт ручку и протягивает её мне.
Glielo spiego dopo. - Я ему это объясню потом.
Се lo роrtа domani. - Он нам это принесёт завтра.
С безударным местоимением loro (Loro) контактные формы, то есть сочленённые пары местоимений, не образуются:
Lo do loro (= Do quel libro /ого)
Lo do Loro, signori. (= Do Loro, signori, quel libro)
Вежливая форма на Lei образует контактные местоимения аналогично местоимениям женского рода единственного числа:
Signore, Glielo роrtо domani. (= Signore, Le porto domani quel libro)
С неличными формами глагола (инфинитив, причастие, герундий) контактные пары местоимений пишутся слитно и находятся в постпозиции. Например:
Dоро avermelo spiegato (lui). - После того как он мне это объяснил. Spiegandomelo. - Объясняя мне это.
Spiegatomelo. - Объяснив мне это.
Если контактные местоимения относятся к составному глагольному сказуемому, то они подчиняются общим правилам местоположения безударных местоимений. Например:
С модальным глаголом:
Те lа devo raccontare. (Тi devo raccontare unа storia) Devo raccontartela. (Devo raccontarti unа storia)
Со спрягаемыми глаголами lasciare, fare:
Ме lo fara vedere domani (Mi fara vedere quel film domani) Non te lа lascia aprire (Non ti lascia aprire quella scatola)
В составном глагольном сказуемом, в состав которого входят глаголы lasciare,fare в форме инфинитива:
Preferisco поп fartelo sapere (Preferisco non farti sapere questo fatto)
В повелительном наклонении контактные местоимения подчиняются общим правилам местоположения для безударных местоимений. Например:
Fammelo sapere! Raccontamelo!
Ме lo faccia sapere.
Личные местоимения в функции косвенных предложных дополнений
В функции косвенных дополнений с предлогами выступают ударные формы личных местоимений: те, te, lui, lei (Lei), se, noi, voi, loro (Loro). Например:
Di те (te, lui...) - обо мне (о тебе, о нём и т. д.)
Соn noi (voi, lei…) - с нами (с вами, с ней и т. д.)
Рег te (Ioro, Lei ) - для тебя (для них, для Вас и т. д.)
В предложном сочетании местоимения se употребляется только с З-м лицом единственного и множественного числа:
Mario поп parlava che di se (di se stesso)
Местоимение se имеет возвратное значение.
3. Из всех предложных дополнений только формы с предлогом а имеют параллельные безударные формы. Например:
Gli - a lui; mi - a те.
Все остальные предложные дополнения могут занимать как ударную, так и безударную позицию, то есть могут выделяться по смыслу (в зависимости от конкретного акта коммуникации), что в основном передаётся с помощью интонации и порядка слов.
Вывод
Как мы видели, функции личных местоимений весьма разнообразны, главная из них - указание на референт. Ударные личные местоимения носят автономный характер. Это особенно заметно в разряде субъектных форм; что же касается объектных форм, которые обязательно употребляются с предлогом, то они используются сравнительно редко, так как основные типы зависимых приглагольных слов обозначаются неударными формами (неавтономные Формы).
Ударная форма выступает в качестве прямого дополнения, а также если ей предшествует предлог, в качестве другого рода дополнений. Неударная, обычно всегда без предлога, выступает в качестве прямого дополнения и дополнения цели. Ещё одна форма употребляется только в том случае, когда является подлежащим.
Местоимения указывают на лицо или лица, которые говорят (1-е лицо), это io и noi; и к которым обращаются (2-е лицо), - tu и voi. Эти местоимения всегда обозначают совершенно определённое лицо или лица.
Ударные формы (те, te, noi, voi) служат прямым дополнением и (с предлогом) в качестве дополнения цели, когда подчёркивается местоимение (На visto те е поп te).
В третьем лице в качестве подлежащего выступают egli (м.р. одушевл.), ella (ж.р. одушевл.), esso (предмет), essa, essi, esse (предмет или одушевл. сущ.). Формы lui, lei и loro могут выступать в роли подлежащего, когда это необходимо (Nemmeno lui е venuto).
Слабые формы местоимения (местоименные частицы) mi, ti, si, ci, vi,lo, la, gli, le, li, пе всегда присоединяются как энклитические или проклитические частицы к какой-либо глагольной форме (Mi puoi aiutare? Puoi aiutarmi?). Когда они присоединяются к словам, имеющим ударение на последнее слоге, а так же в повелительной форме: da, di, fa, sta, va согласная энклитического местоимения удваивается (dammi, fatti, vedrassi). Местоименные частицы, оканчивающиеся на i, если им непосредственно предшествуют lo, la, le, li или nе, меняют своё окончание i на е (Ме lo direte) и на письме обычно сливаются со следующей частицей (Glielo (или gli lo) dicevo sempre).
Что касается порядка частиц, то дополнение цели как правило предшествует прямому дополнению (Те la mandero).
Так же мы узнали, что местоимение loro в качестве дополнения всегда ударное и поэтому употребляется, как правило, после глагола: как дополнение цели. Единственному числу (lo gli dissi со слабым ударным gli, предшествующим глаголу) противопоставляется множественное (lo dissi loro с ударным loro, следующим за глаголом).
Приложение
Nella morfologia i fenomeni di maggior rilievo riguardano il settore pronominale e quello verbale. L'italiano parlato non utilizza forme alternative rispetto a quelle proprie dello scritto, ma ne reduce la varietа:
- ` La maggiore frequenza dei pronomi personali, come soggetto si usa spesso anche te (pensaci te!; io sto bene, e te?; Te, che sai tutto e sei un professore, quando finira?)
- ` opposizione tra forma soggetto e forma complimento и del tutto neutralizzata alla 3 persona: lui e lei sostituiscono sistematicamente egli e ella e si estendono anche agli inanimati, invece di esso ed essa; anche i plunali essi ed esse cedono al campo a loro;
- ` nelle forme plurali di 1 e 2 persona, a noi e voi si affiancano noialtri/e e voialtri/e (a volte preferite, perchи insieme alla marca del genere, possono far assumere al verbo piщ chiaro valore inclusivo o esclusivo, a seconda dei casi (noialtri meridionali siamo attenti a queste cose; voialtre donne guardate troppo ai particolari)
- ` i pronomi complementi sono molto piu frequenti nel parlato che nello scritto, anche in conseguenza sia della crescita dell'uso pronominale dei verbi transitivi (mi bevo una birra, ci guardiamo la partita), sia di valori particolari assunti da vari clitici, in specie la (falla finita! Saperla lunga, farsela sotto, ecc.), sia della presenza di fenomeni sintattici come la dislocazione a sinistra o la proposizione relativa costruita con il che “polivalente” con ripresa clitica, che rendono del tutto normali frasi come a me non mi ha detto niente nessuno o Maria che l'ho incontrata ieri mattina, mi и sembrata un po' stanca; il vestito l'ha aquistato in un negozio del centro; se uscire o no, non l'ho ancora deciso; a Mario gli darт una lezione; Questo libro lo compro domaini, non oggi; a Ugo, gli telefono domaini; la lettera la voglio scriverti domaini, ecc.
- ` si tende a estendere la forma gli sia al femminile (nello scritto e nel parlato sorvegliato il le resiste ancora benissimo), sia soprattutto al plurale; gli compare anche invece di ci con rifferimento a cose o in espressioni come che gli fa? “che importa?”; si registra un'espansione di ci (parlarci (parlare con lui, con lei o con loro) prevale su parlargli (parlare a lui o a lei; sono possibili mi pensi e ti penso, ma non sono ammessi * gli penso o le penso,mentre ci penso si puo riferire anche a persone.
Список литературы
О.К. Васильева-Шведе, Г.В. Степанов - «Теоретическая грамматика испанского языка морфология и синтаксис частей речи», 1990
Л.А. Петрова - «Практическая грамматика итальянского языка», 1997
Б. Мильорини - «Итальянская грамматика», 2004
http://www.studyitalian.ru/grammar/handbook/pronome1.html
5. Побегайло И.В. «Личные субъектные местоимения в семантическом, cинтаксическом и прагматическом аспектах»
6. Э. Бурсье «Основы романского языкознания»
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Английские притяжательные местоимения. Различия возвратно-усилительных местоимений по лицам, родам и числам. Использование неопределенных местоимений в вопросительных предложениях. Понятие производных неопределенных местоимений и слов-заместителей.
презентация [796,3 K], добавлен 27.10.2013Грамматическое значение, стилистическая характеристика и семантика местоимений во французском языке. Транспозиция в широком и узком смысле. Стилистическая роль зависимых и независимых личных местоимений. Специфика их ударенных и неударенных форм.
реферат [33,7 K], добавлен 18.07.2011Основные разряды местоимений, правила их написания и роль в предложении. Личные, возвратные, притяжательные, вопросительные, относительные, указательные, определительные, отрицательные и неопределенные местоимения. Морфологический разбор местоимения.
презентация [29,8 K], добавлен 16.10.2012Особенности функционирования личных местоимений в разноструктурных языках: турецком и русском; их место, роль и связи в языковой структуре, сходства и отличия. Характеристика лексического, морфолого-семантического способов словообразования местоимений.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 21.10.2011Сущностные характеристики местоимения. Основные особенности личного местоимения в английском языке, а именно в именительном падеже. Образование возвратных и количественных местоимений. Основные значения некоторых наиболее употребляемых предлогов.
контрольная работа [37,4 K], добавлен 26.12.2011Исторические корни морфологии. Современная классификация частей речи. Понятие морфологической нормы русского языка, случаи ее нарушения при употреблении в устной и письменной речи местоимений. Употребление возвратных и притяжательных местоимений.
реферат [31,0 K], добавлен 12.12.2012Основные правила английского языка для начинающих: личные местоимения; глагол to be в простом настоящем времени; настоящее продолженное время; артикли; формы местоимений; конструкция there is / there are; модальные глаголы; страдательный залог.
курс лекций [22,2 K], добавлен 12.09.2008Изучение трудностей в употреблении имен прилагательных, связанных с синонимией их полной и краткой форм. Склонение сложных и составных количественных числительных, их вариантные и синонимические формы. Пропуск местоимений в разговорной и публичной речи.
реферат [14,0 K], добавлен 14.02.2013Рассмотрение понятия и категориального значения местоимений как части речи; их семантические и функциональные признаки. Ознакомление с грамматическими особенностями местоимений, такими как одушевленность/неодушевленность, склонение и категория лиц.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 14.06.2011Методика использования формы множественного числа в английском языке. Особенности склонения личных и притяжательных местоимений. Применение вопросительной и отрицательной формы предложений. Порядок составления диалогов в английском языке. Перевод текста.
контрольная работа [15,6 K], добавлен 24.07.2009