Структура английских фразеологизмов с компонентом-глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay)
Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.05.2012 |
Размер файла | 50,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
63. to lay wait for smb.
подстерегать кого-л., устроить кому-л. ловушку
64. to lay waste
опустошать, разорять
65. to lay wires for smth.
заблаговременно готовиться к чему-л.
To lift
1. to lift a finger |
1) пальцем шевельнуть, палец о палец ударить 2) (against smb.) пальцем тронуть кого-л., поднять руку на кого-л. |
|
2. to lift a load from smb's mind |
снять тяжесть с души у кого-л., успокоить кого-л. |
|
3. to lift one's elbow |
напиться, наклюкаться, нализаться |
|
4. to lift oneself by one's own bootlaces (bootstraps) |
выбиться в люди благодаря собственным усилиям, самому пробить себе дорогу, быть всем обязанным самому себе |
|
5. to lift one's eyebrows |
поднять брови (в знак удивления или недовольства) |
|
6. to lift one's hand against smb. |
поднять руку на кого-л. |
|
7. to lift smb's hair |
скальпировать, снять скальп с кого-л. |
|
8. to lift the curtain (over smth.) |
приподнять завесу над чем-л., выставлять напоказ, предавать гласности |
|
9. to lift the lid from smth. |
рассказать правду о чём-л., приподнять завесу над чем-л. |
|
10. to lift the little finger |
напиться, наклюкаться, нализаться, хватить лишнего |
|
11. to lift up one's heart |
мужаться, воспрянуть духом, собраться с духом, осмелеть, не унывать |
|
12. to lift up one's heel against smb. |
быть готовым раздавить, сокрушить кого-л., оскорбительно обходиться с кем-л. |
|
13. to lift up one's voice |
подавать голос, голосить, плакать |
|
14. to lift up one's voice against/for smth. |
поднять голос против или в защиту чего-л. |
|
15. not to lift a hand |
и пальцем не пошевелить |
To pick up
1. to pick up the gauntlet |
книж. поднять перчатку, принять вызов |
|
2. to pick up the pieces |
1) шутл. встать, подняться (после падения) 2) оправиться (после неудачи, провала), поправить дело |
|
3. to pick up the thread of smth. |
возобновлять, продолжать(беседу, разговор) |
To raise
1. to raise a big stink about smth. |
устроить бучу, поднять дикий скандал по поводу чего-л. |
|
2. to raise a dust |
поднимать шум, суматоху, устраивать крик, скандал |
|
3. to raise a finger |
1) пальцем шевельнуть, палец о палец ударить 2) (against smb.) пальцем тронуть кого-л., поднять руку на кого-л. |
|
4. to raise a ghost |
вызвать призрак (прошлого), воскресить прошлое |
|
5. to raise a hornets' nest about one's ears |
потревожить осиное гнездо, нажить себе много врагов |
|
6. to raise a laugh against smb. |
поставить кого-л. в смешное, нелепое положение, сделать кого-л. посмешищем |
|
7. to raise an eyebrow |
поднять брови (в знак удивления или недовольства) |
|
8. to raise a racket |
буянить, поднять шум, скандалить |
|
9. to raise a row |
поднимать шум, скандал, скандалить, затеять драку или ссору |
|
10. to raise Cain |
1) поднять шум, крик, буянить, скандалить 2) устраивать беспорядки 3) кутить, загулять 4) (with smb./smth.) причинить вред кому-л., погубить кого-л. или что-л., перевернуть что-л. вверх дном 5) (with smb.) учинить разнос, дать нагоняй кому-л. |
|
11. to raise from death/to raise from the dead/to raise to life |
оживить, вернуть к жизни |
|
12. to raise hell |
устроить скандал |
|
13. to raise its head |
поднять голову, снова появиться |
|
14. to raise one's credit |
поднять свой авторитет, вырасти во мнении людей |
|
15. to raise one's hand against smb. |
поднять руку на кого-л. |
|
16. to raise one's heel against smb. |
быть готовым раздавить, сокрушить кого-л., оскорбительно обходиться с кем-л. |
|
17. to raise one's sights |
повысить свои требования |
|
18. to raise one's voice against/for smth. |
поднять голос против или в защиту чего-л. |
|
19. to raise smb. a peg higher |
продвинуть кого-л. по социальной лестнице |
|
20. to raise smb's bristles |
ощетиниться, рассердиться, рассердить кого-л. |
|
21. to raise smb's hair |
скальпировать, снять скальп с кого-л. |
|
22. to raise smb. to the purple |
возвести кого-л. в сан кардинала |
|
23. to raise the banner of… |
поднять знамя борьбы, начать борьбу |
|
24. to raise the curtain (over smth.) |
приподнять завесу над чем-л., выставлять напоказ, предавать гласности |
|
25. to raise the lid from smth. |
рассказать правду о чём-л., приподнять завесу над чем-л. |
|
26. to raise the little finger |
напиться, наклюкаться, нализаться, хватить лишнего |
|
27. to raise the old Ned |
устроить скандал |
|
28. to raise the roof |
1) устроить скандал, поднять шум, взбеситься, на стенку лезть 2) сильно шуметь, буйно вести себя, буянить 3) громко приветствовать, бурно аплодировать |
|
29. to raise the standard of revolt |
поднять знамя восстания |
|
30. to raise the wind |
жарг. раздобыть денег |
|
31. to raise oneself above the crowd |
подняться над общим уровнем, выделяться, отличаться оригинальностью |
To rear
1. to rear its head |
поднять голову |
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Три аспекта: сигнификативный, денотативный и коннотативный, выделяемые в составе фразеологического значения. Национально-культурный компонент фразеологических единиц. Их семантические группы с компонентом, обозначающим одежду, в английском языке.
курсовая работа [71,5 K], добавлен 25.01.2016Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.
дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Изучение понятия "фразеологизм", его составляющих. Рассмотрение понятия фразеологической единицы, её признаков. Исследование фразеологических единиц в современном английском языке по источнику происхождения. Источники происхождения фразеологизмов.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 16.09.2017Появление библеизмов в английском языке, ее описание. Классификация библейских фразеологизмов в английском языке, их виды. Определение, особенности и функции английских библеизмов. Способы перевода английских библеизмов и их употребление в стилях речи.
научная работа [39,2 K], добавлен 25.02.2009